From owner-freebsd-doc@freebsd.org Tue Feb 2 02:21:35 2016 Return-Path: Delivered-To: freebsd-doc@mailman.ysv.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:1900:2254:206a::19:1]) by mailman.ysv.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 8FE60A9748E for ; Tue, 2 Feb 2016 02:21:35 +0000 (UTC) (envelope-from demian.fc@gmail.com) Received: from mail-vk0-x22b.google.com (mail-vk0-x22b.google.com [IPv6:2607:f8b0:400c:c05::22b]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256 (128/128 bits)) (Client CN "smtp.gmail.com", Issuer "Google Internet Authority G2" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 43747FBD for ; Tue, 2 Feb 2016 02:21:35 +0000 (UTC) (envelope-from demian.fc@gmail.com) Received: by mail-vk0-x22b.google.com with SMTP id e64so89144988vkg.0 for ; Mon, 01 Feb 2016 18:21:35 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :cc:content-type; bh=dbzoiYo5aAl02ZmPNCn6rEG0OWuDPMsRPuxFjpNL04E=; b=flvChH6DAtTtwjQPLz081eUP1EoJofwkoW/yRptYEMgInveEyN72wo36GQJXRCbS+3 FBp2x+oYhGRDIasnuS7wPv4XC/ulkturke1jFUh8q3kmRs/NV03b0cvfXg6cOmnb8mcd OV8uxPAPgA0h0fhYo40XdLpUcpFhq81Yv9XgBXDaP3p+ojo5wfxAjzu7yB5biXaTrf1U uhURgaVHpmbB0gAwPHxECWnoUsnzwKzV4NEPdRDcntzvWxGgORDwlWq2U2B2RKlr9S/S y1r4XnNsnzME/Qt9vcjTeK3soG526JTXOuoDuk6kn1oa/b/haysbBX4IvnmLi5xJdmAN rLbg== X-Google-DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=1e100.net; s=20130820; h=x-gm-message-state:mime-version:in-reply-to:references:date :message-id:subject:from:to:cc:content-type; bh=dbzoiYo5aAl02ZmPNCn6rEG0OWuDPMsRPuxFjpNL04E=; b=EH9ItrNjre8+Is7zlJcE6AH0xnTdcF7bkVDMSmq7JE97aGjoB8+/S+gnwkq3WpA7Qa 5a0t2B9OiS62vR184Z1jaCB8ajIY1FIBN7FH+ojO9ZW6U3ZyWK2j+F3p2JllBH+uSFDR bbUEXFgZcgWx443fNlZVn8uXiE6pD2YYgWPdhuxjmQhsfwidlBodO2DPlSFSOttWZUAI igTz/WZEOKhBCwlNg9jXr9YJA9w/YzqHSjNDaw/vEQg27nO9zsdnEGWWusiWCSLvgIFt bRddDwP0tz3+bLGb5kVe6UpMSwIJEm30u315jLmpb9BQECbCe+dsTlFvzCAVUuwOrnKo 8lig== X-Gm-Message-State: AG10YOTesqV6EEa6SmLIKYTdFkOweLL2tT8SNmbVPVst7aZ5XMJ7HoLeS2RBa3L1f67g27FdRqIO3YO5jQnurw== MIME-Version: 1.0 X-Received: by 10.31.133.7 with SMTP id h7mr17839081vkd.32.1454379694291; Mon, 01 Feb 2016 18:21:34 -0800 (PST) Received: by 10.31.149.84 with HTTP; Mon, 1 Feb 2016 18:21:34 -0800 (PST) In-Reply-To: References: <56AF1921.7030805@toco-domains.de> Date: Mon, 1 Feb 2016 23:21:34 -0300 Message-ID: Subject: Re: Spanish Translation of the FAQ From: Federico Caminiti To: Andres Jaimes Cc: Torsten Zuehlsdorff , freebsd-doc@freebsd.org Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable X-Content-Filtered-By: Mailman/MimeDel 2.1.20 X-BeenThere: freebsd-doc@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.20 Precedence: list List-Id: Documentation project List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Tue, 02 Feb 2016 02:21:35 -0000 2016-02-01 0:29 GMT-03:00 Warren Block : > Thank you! This message should probably be posted to the > freebsd-translators list, though. Other translators have probably > experienced the same problems. Or will. > > I think some translation teams have lists of translations for common word= s > and phrases. Thanks, I'll move the conversation to that list then. 2016-02-01 5:36 GMT-03:00 Torsten Zuehlsdorff : > > > If you are still in doubt, if your translation is correct, do a short > test. Grep another spanish-speaking person in the near (no need for them = to > speak english) and let them read your translation. Afterwards (!) ask the= m > what they understand. If they get it right, your translation is a good > basic to start :) > > I usually call that the Hallway usability test ( https://en.wikipedia.org/wiki/Usability_testing#Hallway_testing ). I'll ask the people I have near. Thanks! 2016-02-01 13:14 GMT-03:00 Andres Jaimes : > > There's one over here :-) > > I don't have the context, but yeah, that could be: > > =C2=BFQu=C3=A9 tan bueno es FreeBSD? > > or even better > > =C2=BFQu=C3=A9 tan asombroso es FreeBSD? > =C2=BFQu=C3=A9 tan sorprendente es FreeBSD? > Hi, I considered those, but the following paragraph is a wordplay that refers to the temperature (although maybe it was not intended as such). It says "How cool is FeeBSD?" but then proceeds to talk about the temperature. It's a half-joking chapter, so there's that :). Thanks for all the replies!