Date: Fri, 27 May 2016 19:34:50 +0000 (UTC) From: Bjoern Heidotting <bhd@FreeBSD.org> To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r48864 - head/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n Message-ID: <201605271934.u4RJYo7D020569@repo.freebsd.org>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
Author: bhd Date: Fri May 27 19:34:50 2016 New Revision: 48864 URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/48864 Log: Update to r41000: Content fix. Modified: head/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml Modified: head/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml ============================================================================== --- head/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml Fri May 27 19:32:36 2016 (r48863) +++ head/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml Fri May 27 19:34:50 2016 (r48864) @@ -5,10 +5,14 @@ $FreeBSD$ $FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/l10n/chapter.xml,v 1.69 2012/04/30 17:09:32 bcr Exp $ - basiert auf: 39666 + basiert auf: 41000 --> <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:id="l10n"> - <info><title>Lokalisierung – I18N/L10N einrichten und benutzen</title> + <info> + <title>Lokalisierung – + <acronym>I18N</acronym>/<acronym>L10N</acronym> einrichten und + benutzen</title> + <authorgroup> <author><personname><firstname>Andrey</firstname><surname>Chernov</surname></personname><contrib>Beigesteuert von </contrib></author> </authorgroup> @@ -23,39 +27,53 @@ </authorgroup> </info> - - <sect1 xml:id="l10n-synopsis"> <title>Übersicht</title> - <para>FreeBSD ist ein über die ganze Welt verteiltes Projekt. - Dieses Kapitel behandelt die Internationalisierung und - Lokalisierung von FreeBSD, mit denen nicht englisch sprechende - Benutzer FreeBSD an ihre Bedürfnisse anpassen können. - Die Internationalisierung betrifft sowohl die + <para>&os; ist ein verteiltes Projekt mit Nutzern und Mitwirkenden + auf der ganzen Welt. Dieses Kapitel behandelt die + Internationalisierung und Lokalisierung von &os;, mit denen + nicht englisch sprechende Benutzer &os; an ihre Bedürfnisse + anpassen können. Die Internationalisierung betrifft sowohl die System- als auch die Anwendungsebene, daher wird im Laufe des - Texts auf genauere Anwendungsdokumentationen verwiesen.</para> + Texts auf spezifische Dokumentationen verwiesen.</para> - <para>Nachdem Sie dieses Kapitel durchgearbeitet haben, werden Sie - wissen</para> + <para>Nachdem Sie dieses Kapitel gelesen haben, werden Sie + wissen:</para> <itemizedlist> - <listitem><para>wie verschiedene Sprachen und Lokalisierungen in - modernen Betriebssystemen codiert werden,</para></listitem> - <listitem><para>wie Sie die Locale Ihrer Login-Shell setzen,</para></listitem> - <listitem><para>wie Sie die Konsole für nicht-englische Sprachen - konfigurieren,</para></listitem> - <listitem><para>wie Sie das X Window System mit verschiedenen - Sprachen benutzen,</para></listitem> - <listitem><para>wo Sie mehr Informationen über das Erstellen von - I18N-konformen Anwendungen erhalten.</para></listitem> + <listitem> + <para>Wie verschiedene Sprachen und Lokalisierungen in + modernen Betriebssystemen codiert werden.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Wie die Locale einer Login-Shell gesetzt wird.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Wie die Konsole für nicht-englische Sprachen + konfiguriert wird.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Wie <application>&xorg;</application> mit verschiedenen + Sprachen benutzt wird.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Wo Sie weitere Informationen über das Erstellen von + I18N-konformen Anwendungen finden.</para> + </listitem> </itemizedlist> - <para>Bevor Sie dieses Kapitel lesen, sollten Sie</para> + <para>Bevor Sie dieses Kapitel lesen, sollten Sie:</para> <itemizedlist> - <listitem><para>wissen, wie Sie zusätzliche Anwendungen - installieren (<xref linkend="ports"/>).</para></listitem> + <listitem> + <para>Wissen, wie Sie <link linkend="ports">zusätzliche + Anwendungen installieren</link>.</para> + </listitem> </itemizedlist> </sect1> @@ -63,7 +81,8 @@ <title>Grundlagen</title> <sect2> - <title>Was ist I18N/L10N?</title> + <title>Was ist + <acronym>I18N</acronym>/<acronym>L10N</acronym>?</title> <indexterm> <primary>Internationalisierung</primary> @@ -74,53 +93,50 @@ <primary>Lokalisierung</primary> </indexterm> - <para>Entwickler kürzen das Wort + <para>Der Begriff <foreignphrase>internationalization</foreignphrase> - (englisch für Internationalisierung) mit I18N ab, - weil sich zwischen dem ersten und letzten Buchstaben des Worts - 18 Buchstaben befinden. L10N benutzt die gleiche - Namensgebung und ist eine Abkürzung des Worts - <foreignphrase>localization</foreignphrase> (englisch für - Lokalisierung). Mit I18N/L10N-Methoden, -Protokollen und -Anwendungen - können Benutzer eine Sprache ihrer Wahl verwenden.</para> - - <para>I18N-Anwendungen werden mit Hilfe von I18N-Bibliotheken - programmiert. Diese erlauben es Entwicklern, eine einfache - Sprachdatei zu schreiben und Menüs und Texte an jede - Sprache anzupassen. Wir möchten Programmierern empfehlen, - für ihre eigenen Anwendungen auf diese Techniken - zurückzugreifen.</para> + (englisch für Internationalisierung) wurde zu + <acronym>I18N</acronym> abgekürzt, weil sich zwischen dem + ersten und letzten Buchstaben des Worts 18 Buchstaben + befinden. <acronym>L10N</acronym> benutzt die gleiche + Namensgebung und ist eine Abkürzung des Wortes + <foreignphrase>localization</foreignphrase> (englisch für + Lokalisierung). Mit + <acronym>I18N</acronym>/<acronym>L10N</acronym>-Methoden, + -Protokollen und -Anwendungen können Benutzer eine Sprache + ihrer Wahl verwenden.</para> + + <para><acronym>I18N</acronym>-Anwendungen werden mit Hilfe von + <acronym>I18N</acronym>-Bibliotheken programmiert. Diese + erlauben es Entwicklern, eine einfache Sprachdatei zu + schreiben und Menüs und Texte an jede Sprache + anzupassen.</para> </sect2> <sect2> - <title>Wieso soll ich I18N/L10N benutzen?</title> - - <para>I18N/L10N wird immer dann benutzt, wenn Sie Daten in anderen - Sprachen als Englisch anzeigen, eingeben oder verarbeiten - möchten.</para> + <title>Wieso sollte + <acronym>I18N</acronym>/<acronym>L10N</acronym> benutzt + werden?</title> + + <para><acronym>I18N</acronym>/<acronym>L10N</acronym> wird immer + dann benutzt, wenn Benutzer Daten in anderen Sprachen als + Englisch anzeigen, eingeben oder verarbeiten möchten.</para> </sect2> <sect2> - <title>Welche Sprachen werden von I18N unterstützt?</title> - - <para>I18N und L10N sind nichts FreeBSD spezifisches. - Momentan können Sie unter den meisten der verbreitetsten - Sprachen der Welt wählen, unter anderen Chinesisch, - Japanisch, Koreanisch, Französisch, Russisch und - Deutsch.</para> + <title>Welche Sprachen werden unterstützt?</title> + + <para><acronym>I18N</acronym> und <acronym>L10N</acronym> sind + nichts &os; spezifisches. Momentan können Sie unter den + meisten der verbreitetsten Sprachen der Welt wählen, unter + anderem Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, Französisch, + Russisch und Deutsch.</para> </sect2> </sect1> <sect1 xml:id="using-localization"> <title>Lokale Anpassungen benutzen</title> - <para>In seiner ganzen Schönheit ist L10N nichts, was auf - FreeBSD alleine beschränkt ist, im Gegenteil, es ist eine - Konvention, an die sich viele Programme für verschiedene - Betriebssysteme halten. Wir möchten Sie anregen, FreeBSD - bei der Unterstützung dieser Konvention zu helfen.</para> - <indexterm><primary>Locale</primary></indexterm> - <para>Lokale Anpassungen werden durch die Angabe von drei Werten erreicht: dem Sprachcode, dem Ländercode und der Codierung. Die Zusammenfassung dieser Werte wird <quote>Locale</quote> genannt @@ -133,17 +149,12 @@ <indexterm><primary>Sprachcodes</primary></indexterm> <indexterm><primary>Ländercodes</primary></indexterm> - <para>Um FreeBSD (oder ein anderes &unix; System, das I18N - unterstützt) an lokale Gegebenheiten und Sprachen anzupassen, muss - der Benutzer herausfinden, welche Codes für sein Land - und seine Sprache benutzt werden. Ländercodes geben den - Anwendungen dabei vor, welche Variation einer bestimmten Sprache - zu benutzen ist. Eine Variation von Deutsch wäre zum Beispiel - de_CH, das eine lokale Anpassung an das in der Schweiz gesprochene - Deutsch meint. Außerdem benutzen Webbrowser, SMTP/POP Server, - Webserver usw. diese, um Entscheidungen über die Sprache zu - fällen. Im Folgenden sind einige Beispiele für - Sprach- und Ländercodes aufgelistet:</para> + <para>Um &os; an lokale Gegebenheiten und Sprachen anzupassen, + muss der Benutzer herausfinden, welche Codes für sein Land + und seine Sprache benutzt werden. Ländercodes geben den + Anwendungen dabei vor, welche Variation einer bestimmten + Sprache zu benutzen ist. Im Folgenden sind einige Beispiele + für Sprach- und Ländercodes aufgelistet:</para> <informaltable frame="none" pgwide="1"> <tgroup cols="2"> @@ -177,11 +188,11 @@ erhalten Sie durch die Eingabe von:</para> <screen>&prompt.user; <userinput>locale -a</userinput></screen> - </sect2> <sect2> <title>Codierungen</title> + <indexterm><primary>Codierungen</primary></indexterm> <indexterm><primary>ASCII</primary></indexterm> @@ -193,14 +204,15 @@ für Steuerzeichen. Neuere Anwendungen erkennen für gewöhnlich 8-Bit Zeichen. Es hängt allerdings von der Implementierung ab, ob man eine Anwendung neu - kompilieren muss, um in den Genuss von lokalen - Zeichensätzen zu kommen, oder ob man es sie nur - nachträglich konfigurieren muss. + kompilieren muss, um lokale Zeichensätze zu bekommen, oder + ob man es sie nur nachträglich konfigurieren muss. Um es möglich zu machen, Wide- oder Multibyte-Zeichen - einzugeben und zu verarbeiten, unterstützt die <link xlink:href="&url.base;/de/ports/index.html">FreeBSD-Ports-Sammlung</link> - verschiedene Sprachen für diverse Programme. Bitte - konsultieren Sie die I18N-Dokumentation des entsprechenden - FreeBSD-Ports.</para> + einzugeben und zu verarbeiten, unterstützt die <link + xlink:href="&url.base;/de/ports/index.html"> + &os; Ports-Sammlung</link> verschiedene Sprachen für diverse + Programme. Konsultieren Sie die + <acronym>I18N</acronym>-Dokumentation des entsprechenden + Ports.</para> <para>In den meisten Fällen muss der Benutzer in die Dokumentation des Programms schauen, um herauszufinden, wie @@ -208,60 +220,56 @@ Zeichensatz konfiguriert, oder welche Optionen beim Übersetzen anzugeben sind.</para> - <para>Einige Dinge, die man im Hinterkopf behalten sollte, sind:</para> + <para>Einige Dinge, die man im Hinterkopf behalten sollte, + sind:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Sprachbezogene C-char Zeichensätze<footnote xml:id="c-char"> - <para>Mit C-char Zeichensätzen werden Zeichensätze - bezeichnet, die zur Codierung den C-Datentyp - <literal>char</literal> verwenden.</para></footnote> - (siehe &man.multibyte.3;), zum Beispiel ISO8859-1, ISO8859-15, - KOI8-R, CP437.</para> + <para>Sprachbezogene C-char Zeichensätze, zum Beispiel + ISO8859-1, ISO8859-15, KOI8-R sowie CP437. Diese werden + in &man.multibyte.3; beschrieben.</para> </listitem> <listitem> - <para>Wide- oder Multibyte-Codierungen, zum Beispiel - EUC, Big5.</para> + <para>Wide- oder Multibyte-Codierungen, zum Beispiel EUC und + Big5.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Eine aktuelle Liste der Zeichensätze ist in der <link xlink:href="http://www.iana.org/assignments/character-sets">IANA Registry</link>. - verfügbar.</para> + <para>Eine aktuelle Liste der Zeichensätze ist in der <link + xlink:href="http://www.iana.org/assignments/character-sets"> + IANA Registry</link> verfügbar.</para> <note> - <para>Ab &os; 4.5 werden X11-kompatible Codierungen - verwendet.</para> + <para>&os; verwendet Xorg-kompatible Codierungen.</para> </note> - </sect2> - <sect2> - <title>I18N-Anwendungen</title> - - <para>Im FreeBSD-Ports- und Paket-System werden I18N-Anwendungen - mit einem <literal>I18N</literal> im Namen gekennzeichnet, - damit man sie leicht identifizieren kann. Trotzdem kann es - vorkommen, dass die benötigte Sprache nicht immer - unterstützt wird.</para> + <para>In der &os; Ports-Sammlung werden + <acronym>I18N</acronym>-Anwendungen mit einem + <literal>I18N</literal> im Namen gekennzeichnet, damit man sie + leicht identifizieren kann. Trotzdem kann es vorkommen, dass + die benötigte Sprache nicht immer unterstützt wird.</para> </sect2> <sect2 xml:id="setting-locale"> <title>Einstellen der Locale</title> - <para>Zum Aktivieren der Lokalisierung reicht es, die Umgebungsvariable - <envar>LANG</envar> in Ihrer Login-Shell auf den Wert der Locale zu - setzen und die Variable zu exportieren. Dies geschieht normalerweise - in Ihrer <filename>~/.login_conf</filename> oder der Startdatei - Ihrer Shell (<filename>~/.profile</filename>, - <filename>~/.bashrc</filename>, <filename>~/.cshrc</filename>). - Wenn <envar>LANG</envar> gesetzt ist, brauchen die speziellen - Variablen wie <envar>LC_CTYPE</envar> oder <envar>LC_CTIME</envar> - in der Regel nicht gesetzt zu werden. Sie sollten sprachbezogene - FreeBSD-Dokumentation zu Rate ziehen, wenn Sie mehr Informationen - wünschen.</para> + <para>Zum Aktivieren der Lokalisierung reicht es, die + Umgebungsvariable <envar>LANG</envar> in der Login-Shell auf + den Wert der Locale zu setzen und die Variable zu exportieren. + Dies geschieht normalerweise in + <filename>~/.login_conf</filename> oder der Startdatei + der Shell (<filename>~/.profile</filename>, + <filename>~/.bashrc</filename> oder + <filename>~/.cshrc</filename>). Wenn <envar>LANG</envar> + gesetzt ist, brauchen die speziellen Variablen wie + <envar>LC_CTYPE</envar> oder <envar>LC_CTIME</envar> + in der Regel nicht gesetzt zu werden. Sie sollten + sprachbezogene &os;-Dokumentation zu Rate ziehen, wenn Sie + mehr Informationen wünschen.</para> - <para>Setzen Sie die zwei folgenden Umgebungsvariablen in Ihren - Konfigurationsdateien:</para> + <para>Setzen Sie die zwei folgenden Umgebungsvariablen in den + Konfigurationsdateien der Benutzer:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -279,19 +287,22 @@ </listitem> </itemizedlist> - <para>Damit ist die Locale für die Shell, jede Anwendung und X11 - eingestellt.</para> + <para>Neben der Shell-Konfiguration des Benutzers sollten diese + Variablen auch für spezifische Anwendungen und + <application>&xorg;</application>-Konfigurationen eingestellt + werden.</para> <sect3> <title>Verfahren zum Einstellen der Locale</title> + <indexterm><primary>Locale</primary></indexterm> <indexterm><primary>Login-Klasse</primary></indexterm> - <para>Es gibt zwei Wege, die Locale zu setzen, die im Folgenden - beschrieben werden. Die erste und empfohlene Methode ist, - die Umgebungsvariablen in der + <para>Es gibt zwei Methode, die Locale zu setzen, + die im Folgenden beschrieben werden. Die erste und + empfohlene Methode ist, die Umgebungsvariablen in der <link linkend="login-class">Login-Klasse</link> - zu setzen, die zweite ist, sie in den + zu setzen, die zweite Methode ist, sie in den <link linkend="startup-file">Startdateien</link> der Shell zu setzen.</para> @@ -322,6 +333,7 @@ <primary>traditionelles Chinesisch</primary> <secondary>BIG-5 Codierung</secondary> </indexterm> + <para>Damit traditionelles Chinesisch (BIG-5 Codierung) verwendet werden kann, sind in <filename>.login_conf</filename> die nachstehenden Ergänzungen vorzunehmen. Einige @@ -351,41 +363,38 @@ me:\ <title>Einrichten als Administrator</title> <para>Stellen Sie sicher, dass in der Login-Klasse der - Benutzer in <filename>/etc/login.conf</filename> die richtige - Sprache eingestellt ist. Die folgenden Einstellungen - müssen in <filename>/etc/login.conf</filename> - vorgenommen werden:</para> + Benutzer in <filename>/etc/login.conf</filename> die + richtige Sprache eingestellt ist:</para> <programlisting><replaceable>Sprache</replaceable>|<replaceable>Account-Typ-Beschreibung</replaceable>:\ :charset=<replaceable>MIME_Zeichensatz</replaceable>:\ :lang=<replaceable>Locale</replaceable>:\ :tc=default:</programlisting> - <para>Die für Latin-1 erforderlichen Einträge - sehen wie folgt aus:</para> + <para>Die für Latin-1 erforderlichen Einträge würden wie + folgt aussehen:</para> <programlisting>german|German Users Accounts:\ :charset=ISO-8859-1:\ :lang=de_DE.ISO8859-1:\ :tc=default:</programlisting> - <para>Bevor Sie die Login-Klasse eines Benutzers ändern, - müssen Sie den folgenden Befehl ausführen:</para> + <para>Nach jeder Änderung dieser Datei müssen Sie den + folgenden Befehl ausführen:</para> <screen>&prompt.root; <userinput>cap_mkdb /etc/login.conf</userinput></screen> - <para>Erst danach werden Ihre Änderungen in - <filename>/etc/login.conf</filename> im System - sichtbar.</para> - <bridgehead renderas="sect4">Ändern der Login-Klasse mit &man.vipw.8;</bridgehead> <indexterm> <primary><command>vipw</command></primary> </indexterm> + <para>Wenn Sie neue Accounts mit <command>vipw</command> - anlegen, erstellen Sie Einträge in folgender Art:</para> + anlegen, setzen Sie im Feld + <replaceable>Sprache</replaceable> die gewünschte + Sprache ein:</para> <programlisting>user:password:1111:11:<replaceable>Sprache</replaceable>:0:0:Benutzername:/home/user:/bin/sh</programlisting> @@ -396,22 +405,22 @@ me:\ <primary><command>adduser</command></primary> </indexterm> <indexterm><primary>Login-Klasse</primary></indexterm> - <para>Wenn Sie neue Accounts mit <command>adduser</command> - anlegen, stehen Ihnen die folgenden Möglichkeiten zur - Verfügung:</para> + + <para>Wenn Sie mit <command>adduser</command> neue + Benutzer anlegen, konfigurieren Sie die Sprache wie + folgt:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Geben Sie in <filename>/etc/adduser.conf</filename> - mit <literal>defaultclass = - Sprache</literal> eine Sprache - vor. In diesem Fall müssen Sie für Benutzer - anderer Sprachen eine andere Login-Klasse angeben.</para> + <para>Setzen Sie <literal>defaultclass = + <replaceable>Sprache</replaceable></literal> in + <filename>/etc/adduser.conf</filename>, falls alle + Benutzer die gleiche Sprache benutzen.</para> </listitem> <listitem> - <para>Geben Sie die Sprache jedes Mal ein, wenn Sie dazu von - &man.adduser.8; aufgefordert werden:</para> + <para>Geben Sie die Sprache jedes Mal ein, wenn Sie + dazu von &man.adduser.8; aufgefordert werden:</para> <screen><prompt>Enter login class: default []: </prompt></screen> </listitem> @@ -420,7 +429,7 @@ me:\ <para>Sie können die Login-Klasse auch auf der Kommandozeile von &man.adduser.8; übergeben:</para> - <screen>&prompt.root; <userinput>adduser -class Sprache</userinput></screen> + <screen>&prompt.root; <userinput>adduser -class <replaceable>Sprache</replaceable></userinput></screen> </listitem> </itemizedlist> @@ -429,10 +438,11 @@ me:\ <indexterm> <primary><command>pw</command></primary> </indexterm> - <para>Wenn Sie neue Accounts mit &man.pw.8; anlegen, benutzen - Sie die folgende Kommandozeile:</para> - <screen>&prompt.root; <userinput>pw useradd Account -L Sprache</userinput></screen> + <para>Wenn Sie neue Benutzer mit &man.pw.8; anlegen, + benutzen Sie die folgende Kommandozeile:</para> + + <screen>&prompt.root; <userinput>pw useradd <replaceable>Benutzername</replaceable> -L <replaceable>Sprache</replaceable></userinput></screen> </sect5> </sect4> @@ -440,13 +450,15 @@ me:\ <title>Lokalisierung in den Startdateien der Shells</title> <note> - <para>Da Sie jede Shell unterschiedlich einrichten - müssen, sollten Sie diese Methode nicht verwenden. - Benutzen Sie stattdessen bitte <link linkend="login-class">Login-Klassen</link>.</para> + <para>Da jede Shell unterschiedlich eingerichtet wird, + sollte diese Methode nicht verwendet werden. Benutzen + Sie stattdessen <link + linkend="login-class">Login-Klassen</link>.</para> </note> <indexterm><primary>MIME</primary></indexterm> <indexterm><primary>Locale</primary></indexterm> + <para>Um die Locale und den MIME Zeichensatz anzugeben, setzen Sie die unten aufgeführten Variablen in den Startdateien der Shells (<filename>/etc/profile</filename> und @@ -463,23 +475,18 @@ me:\ <programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO8859-1</envar> <envar>setenv MM_CHARSET ISO-8859-1</envar></programlisting> - <para>Alternativ können Sie die Einstellungen in den - Vorgabedateien der Shells vornehmen. Die oben gezeigten - Einstellungen aus <filename>/etc/profile</filename> tragen Sie - dann in <filename>/usr/share/skel/dot.profile</filename> und - die Einstellungen aus <filename>/etc/csh.login</filename> in - <filename>/usr/share/skel/dot.login</filename> ein.</para> - - <para>Die Einstellungen für X11 in - <filename>$HOME/.xinitrc</filename> sind von der verwendeten - Login-Shell abhängig. Mit Bourne Shells - verwenden Sie den folgenden Eintrag:</para> + <para>Alternativ können die obigen Einstellungen in + <filename>/usr/share/skel/dot.profile</filename> und + <filename>/usr/share/skel/dot.login</filename> hinzugefügt + werden.</para> + + <para>Um <application>&xorg;</application> zu konfigurieren, + fügen Sie <emphasis>eine</emphasis> der folgenden Zeilen + in <filename>~/.xinitrc</filename> ein (abhängig von der + Shell):</para> <programlisting><envar>LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG</envar></programlisting> - <para>Mit C-Shells verwenden Sie den nachstehenden - Eintrag:</para> - <programlisting><envar>setenv LANG de_DE.ISO8859-1</envar></programlisting> </sect4> @@ -489,10 +496,9 @@ me:\ <sect2 xml:id="setting-console"> <title>Einrichten der Konsole</title> - <para>Wenn Sie C-char Zeichensätze<footnoteref linkend="c-char"/> - verwenden, müssen Sie die richtigen Zeichensätze für die - gewählte Sprache in <filename>/etc/rc.conf</filename> - angeben:</para> + <para>Wenn Sie C-char Zeichensätze verwenden, müssen Sie die + richtigen Zeichensätze für die gewählte Sprache in + <filename>/etc/rc.conf</filename> angeben:</para> <programlisting>font8x16=<replaceable>Zeichensatz</replaceable> font8x14=<replaceable>Zeichensatz</replaceable> @@ -507,6 +513,7 @@ font8x8=<replaceable>Zeichensatz</replac </indexterm> <indexterm><primary>keymap</primary></indexterm> <indexterm><primary>screenmap</primary></indexterm> + <para>Setzen Sie bei Bedarf die richtige Tasten- und Bildschirmzuordnung (keymap und screenmap). Dies können Sie in <command>sysinstall</command> @@ -523,16 +530,13 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequ Datei aus <filename>/usr/share/syscons/scrnmaps</filename> ohne die Endung <filename>.scm</filename>. Eine Bildschirmzuordnung und der zugehörige Zeichensatz verbreitert die Zeichenmatrix von - VGA Karten im Pseudographik Modus von 8 Bit auf 9 Bit. - Sie wird benötigt, wenn der Zeichensatz des Bildschirms - 8 Bit verwendet.</para> - - <para>Lesen Sie den nächsten Absatz, wenn Sie in - <filename>/etc/rc.conf</filename> den - <application>moused</application> Dæmon mit der nachstehenden - Anweisung aktiviert haben:</para> - - <programlisting>moused_enable="YES"</programlisting> + VGA Karten von 8 Bit auf 9 Bit. Sie wird benötigt, + wenn der Zeichensatz des Bildschirms 8 Bit + verwendet.</para> + + <para>Lesen Sie den nächsten Absatz, wenn Sie + <application>moused</application> in + <filename>/etc/rc.conf</filename> aktiviert haben:</para> <indexterm> <primary><application>moused</application></primary> @@ -542,26 +546,26 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequ der Voreinstellung den Bereich von 0xd0 bis 0xd3 des Zeichensatzes. Wenn dieser Bereich ebenfalls von der eingestellten Sprache benötigt wird, müssen Sie den Mauszeiger verschieben. - Dazu fügen Sie die folgende Zeile in Ihre - Kernelkonfigurationsdatei ein:</para> + Dazu fügen Sie die folgende Zeile in + <filename>/etc/rc.conf</filename> ein:</para> <programlisting>mousechar_start=3</programlisting> - <para><replaceable>keymap_name</replaceable> ist der Name einer Datei - aus <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename> ohne die Endung - <filename>.kbd</filename>. Welche Tastenzuordnung Sie benutzen - müssen, können Sie ohne einen Neustart mit &man.kbdmap.1; - ausprobieren.</para> + <para><replaceable>keymap_name</replaceable> aus dem obigen + Beispiel ist der Name einer Datei aus + <filename>/usr/share/syscons/keymaps</filename> ohne die + Endung <filename>.kbd</filename>. Welche Tastenzuordnung Sie + benutzen müssen, können Sie ohne einen Neustart mit + &man.kbdmap.1; ausprobieren.</para> <para>Mit <literal>keychange</literal> können die - Funktionstasten so programmiert werden, dass Sie zu dem + Funktionstasten so programmiert werden, dass sie zu dem ausgesuchten Terminal passen. Die Sequenzen der Funktionstasten können nicht in Tastenzuordnungen definiert werden.</para> - <para>Stellen Sie sicher, dass der richtige Terminaltyp für - die <literal>ttyv*</literal> Konsolen in - <filename>/etc/ttys</filename> angegeben ist. Momentan sind die - folgenden Terminaltypen definiert:</para> + <para>Stellen Sie sicher, dass der richtige Terminaltyp in + <filename>/etc/ttys</filename> angegeben ist. Momentan sind + die folgenden Terminaltypen definiert:</para> <informaltable frame="none" pgwide="1"> <tgroup cols="2"> @@ -652,21 +656,22 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequ </sect2> <sect2> - <title>Einrichten von X11</title> + <title>Einrichtung von Xorg</title> - <para>Obwohl X11 nicht Teil des FreeBSD Projects ist, stellen wir - hier einige Hinweise für FreeBSD-Benutzer zusammen. Weitere - Details entnehmen Sie bitte der - <link xlink:href="http://www.x.org/">&xorg; Website</link> oder der - Dokumentation Ihres X11 Servers.</para> - - <para>Anwendungsspezifische I18N-Einstellungen (Zeichensätze, - Menüs, usw.) können Sie in <filename>~/.Xresources</filename> - vornehmen.</para> + <para>Obwohl <application>Xorg</application> nicht zusammen mit + &os; installiert wird, kann es aus der Ports-Sammlung + installiert werden. Weitere Details entnehmen finden Sie im + <link linkend="x11"/>. Dieser Abschnitt beschreibt die + Lokalisierung von <application>Xorg</application>.</para> + + <para>Anwendungsspezifische I18N-Einstellungen, wie + Zeichensätze und Menüs, können Sie in + <filename>~/.Xresources</filename> vornehmen.</para> <sect3> <title>Zeichensätze</title> - <indexterm><primary>X11 True Type Font-Server</primary></indexterm> + + <indexterm><primary>Xorg True Type Font-Server</primary></indexterm> <para>Installieren Sie den <application>&xorg;</application>-Server @@ -678,12 +683,16 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequ <sect3> <title>Eingabe von nicht-englischen Zeichen</title> - <indexterm><primary>X11 Input Method (XIM)</primary></indexterm> - <para>Das X11 Input Method (XIM) Protokoll ist ein neuer Standard - für alle X11-Clients. Jede X11-Anwendung sollte als - XIM-Client, der Eingaben von einem XIM-Server entgegen nimmt, - implementiert sein. XIM-Server sind für verschiedene - Sprachen erhältlich.</para> + + <indexterm><primary>X Input Method (XIM)</primary></indexterm> + + <para>Das X Input Method (<acronym>XIM</acronym>) Protokoll + ist ein neuer Standard für alle + <application>Xorg</application>-Clients. Jede + <application>Xorg</application>-Anwendung sollte als + XIM-Client, der Eingaben von einem XIM-Server entgegen + nimmt, implementiert sein. XIM-Server sind für + verschiedene Sprachen erhältlich.</para> </sect3> </sect2> @@ -691,55 +700,55 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequ <title>Einrichten eines Druckers</title> <para>Drucker verfügen normalerweise schon über einige - C-char Zeichensätze<footnoteref linkend="c-char"/>. Wide- oder - Multibyte-Zeichensätze müssen gesondert eingerichtet werden. - Wir empfehlen Ihnen, dazu <application>apsfilter</application> zu - benutzen. Weiterhin können Sie mit sprachspezifischen Konvertern - Ihre Dokumente auch in &postscript; oder PDF umwandeln.</para> + C-char Zeichensätze. Wide- oder Multibyte-Zeichensätze müssen + gesondert eingerichtet werden, zum Beispiel mit dem Werkzeug + <application>apsfilter</application>. Weiterhin können mit + sprachspezifischen Konvertern Dokumente auch in &postscript; + oder PDF umgewandelt werden.</para> </sect2> <sect2> <title>Kernel und Dateisysteme</title> - <para>Das FreeBSD-Dateisystem (FFS) unterstützt 8-Bit, so - dass es mit C-char Zeichensätzen<footnoteref linkend="c-char"/> (siehe &man.multibyte.3;) verwendet werden + <para>Das &os;-Dateisystem <acronym>FFS</acronym> unterstützt + 8-Bit, so dass es mit C-char Zeichensätzen verwendet werden kann. Der Zeichensatz wird allerdings nicht im Dateisystem gespeichert, das heißt es werden nur die 8-Bit Werte gespeichert und die Codierung wird nicht berücksichtigt. Offiziell werden Wide- oder Multibyte-Zeichensätze noch nicht unterstützt, für einige Zeichensätze existieren - Patche, die eine solche Unterstützung aktivieren. - Sie sind allerdings nicht im Quelltext enthalten, da sie nur - schwer pflegbare Übergangslösungen sind. Die Patche - und weitere Informationen erhalten Sie auf den Webseiten der - betreffenden Sprache.</para> + Patche, die eine solche Unterstützung für + <acronym>FFS</acronym> aktivieren. Die Patche und weitere + Informationen erhalten Sie auf den Webseiten der betreffenden + Sprache.</para> <indexterm><primary>DOS</primary></indexterm> <indexterm><primary>Unicode</primary></indexterm> - <para>Das &ms-dos; Dateisystem von FreeBSD kann von &ms-dos;- und - Unicode-Zeichensätzen nach frei wählbaren FreeBSD - Zeichensätzen konvertieren. Weitere Details entnehmen Sie - bitte &man.mount.msdosfs.8;.</para> + + <para>Das &ms-dos; Dateisystem von &os; kann von &ms-dos;- und + Unicode-Zeichensätzen nach frei wählbaren eichensätzen + konvertieren. Weitere Details finden Sie in + &man.mount.msdosfs.8;.</para> </sect2> </sect1> <sect1 xml:id="l10n-compiling"> - <title>I18N-Programme übersetzen</title> + <title><acronym>I18N</acronym>-Programme übersetzen</title> - <para>Viele FreeBSD-Ports besitzen I18N-Unterstützung, einige - davon enthalten <literal>-I18N</literal> im Namen. Für diese - und viele andere Programme ist keine spezielle Konfiguration - notwendig.</para> + <para>Viele Anwendungen aus der &os; Ports-Sammlung bieten + <acronym>I18N</acronym>-Unterstützung. Einige davon enthalten + <literal>-i18n</literal> im Namen. Für diese und viele andere + Programme ist keine spezielle Konfiguration notwendig.</para> <indexterm> <primary><application>MySQL</application></primary> </indexterm> <para>Einige Anwendungen wie <application>MySQL</application> müssen allerdings speziell für einen Zeichensatz in ihrem - <filename>Makefile</filename> konfiguriert werden. Normalerweise wird - dazu das <filename>Makefile</filename> angepasst oder - <application>configure</application> mit einem speziellen Parameter - aufgerufen.</para> + <filename>Makefile</filename> konfiguriert werden. + Normalerweise wird dazu das <filename>Makefile</filename> des + Ports angepasst oder <application>configure</application> mit + einem speziellen Parameter aufgerufen.</para> </sect1> <sect1 xml:id="lang-setup"> @@ -751,7 +760,7 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequ <author><personname><firstname>Andrey</firstname><surname>Chernov</surname></personname><contrib>Beigetragen von </contrib></author> </authorgroup> </info> - + <indexterm> <primary>Lokalisierung</primary> <secondary>russisch</secondary> @@ -764,14 +773,14 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequ <sect3> <title>Einrichten der Locale</title> - <para>Fügen Sie die folgenden Zeilen in - <filename>~/.login_conf</filename> ein:</para> + <para>Um diese Locale zu setzen, fügen Sie die folgenden + Zeilen in die <filename>~/.login_conf</filename> des + Benutzers ein:</para> <programlisting>me:My Account:\ :charset=KOI8-R:\ :lang=ru_RU.KOI8-R:</programlisting> - <para>Weitere Erklärungen finden Sie in <link linkend="setting-locale">Einstellen der Locale</link>.</para> </sect3> <sect3> @@ -782,29 +791,22 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequ <para>Fügen Sie folgende Zeile in <filename>/etc/rc.conf</filename> ein:</para> - <programlisting>mousechar_start=3</programlisting> - </listitem> - - <listitem> - <para>Nehmen Sie zusätzlich die folgenden Einstellungen - in <filename>/etc/rc.conf</filename> auf:</para> - <programlisting>keymap="ru.koi8-r" scrnmap="koi8-r2cp866" font8x16="cp866b-8x16" font8x14="cp866-8x14" -font8x8="cp866-8x8"</programlisting> +font8x8="cp866-8x8" +mousechar_start=3</programlisting> </listitem> <listitem> - <para>Benutzen Sie <literal>cons25r</literal> als Terminaltyp - für jeden <literal>ttyv*</literal> Eintrag in + <para>Benutzen Sie <literal>cons25r</literal> als + Terminaltyp für jeden <literal>ttyv</literal> Eintrag in <filename>/etc/ttys</filename>.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Weitere Beispiele finden Sie in <link linkend="setting-console">Einrichten der Konsole</link>.</para> </sect3> <sect3> @@ -822,7 +824,8 @@ font8x8="cp866-8x8"</programlisting> :sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\ :lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:</programlisting> - <para>Näheres erfahren Sie in &man.printcap.5;.</para> + <para>&man.printcap.5; enthält eine ausführlichere + Beschreibung.</para> </sect3> <sect3> @@ -832,20 +835,15 @@ font8x8="cp866-8x8"</programlisting> folgenden Eintrag in <filename>/etc/fstab</filename> erkannt:</para> - <programlisting>/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Wkoi2dos,-Lru_RU.KOI8-R 0 0</programlisting> + <programlisting>/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Lru_RU.KOI8-R 0 0</programlisting> <para>Die Option <option>-L</option> legt die Locale fest. - Die Option <option>-W</option> legt die Zeichenumwandlung - fest. Stellen Sie sicher, dass <filename>/usr</filename> - eingehangen ist, bevor Sie die &ms-dos;-Partition einhängen, - da die Tabellen zur Zeichenumwandlung in - <filename>/usr/libdata/msdosfs</filename> liegen. Weitere - Informationen erhalten Sie in der Hilfeseite + Weitere Informationen finden Sie in &man.mount.msdosfs.8;.</para> </sect3> <sect3> - <title>Einrichten von X11</title> + <title>Einrichten von Xorg</title> <orderedlist> <listitem> @@ -874,15 +872,15 @@ font8x8="cp866-8x8"</programlisting> <listitem> <para>Die Unterstützung für eine russische Tastatur - aktivieren Sie im <literal>"Keyboard"</literal> Abschnitt von + aktivieren Sie im Abschnitt + <literal>"Keyboard"</literal> von <filename>xorg.conf</filename>:</para> <programlisting>Option "XkbLayout" "us,ru" Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting> <para>Stellen Sie zudem sicher, dass - <literal>XkbDisable</literal> deaktiviert (auskommentiert) - ist.</para> + <literal>XkbDisable</literal> auskommentiert ist.</para> <para>Beim Einsatz von <literal>grp:toggle</literal> können Sie mit <keycap>Right Alt</keycap> (Alt Gr) @@ -905,8 +903,8 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</progr funktioniert aus unbekannten Gründen unter <application>&xorg;</application> nicht.</para> - <para>Wenn Ihre Tastatur &windows;-Tasten - besitzt und nicht-alphanumerische Tasten im RUS-Modus nicht + <para>Wenn die Tastatur &windows;-Tasten + besitzt und nicht-alphanumerische Tasten nicht funktionieren, fügen Sie die folgende Zeile in <filename>xorg.conf</filename> ein:</para> @@ -925,7 +923,9 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</progr frühzeitig aufrufen.</para> <para>Weitere Informationen über die Lokalisierung von - X11-Anwendungen erhalten Sie auf der Webseite <link xlink:href="http://koi8.pp.ru/xwin.html">KOI8-R for X Window</link>.</para> + Xorg-Anwendungen erhalten Sie auf der Webseite <link + xlink:href="http://koi8.pp.ru/xwin.html"> + KOI8-R for X Window</link>.</para> </note> </sect3> </sect2> @@ -936,48 +936,53 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</progr <primary>Lokalisierung</primary> <secondary>traditionell chinesisch</secondary> </indexterm> - <para>Das taiwanesische FreeBSD Project stellt ein Tutorium unter - <uri xlink:href="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/">http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/</uri> + <para>Das taiwanesische &os; Project stellt ein Tutorium unter + <uri + xlink:href="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/"> + http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/</uri> zur Verfügung, das viele chinesische Anwendungen benutzt. - Der Editor des <literal>FreeBSD Chinese HOWTOs</literal> ist + Der Editor des <literal>&os; Chinese HOWTOs</literal> ist Shen Chuan-Hsing <email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email>.</para> - <para>Chuan-Hsing Shen <email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email> - hat mithilfe des Tutoriums die <link xlink:href="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/cfc/">Chinese - FreeBSD Collection (CFC)</link> geschaffen. Die Pakete - und Skripten stehen unter <uri xlink:href="ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/">ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/</uri>.</para> </sect2> <sect2> - <title>Deutsche Lokalisierung (für alle ISO 8859-1 - Sprachen)</title> + <title>Deutsche Lokalisierung für alle ISO 8859-1 + Sprachen</title> + <indexterm> <primary>Lokalisierung</primary> <secondary>deutsch</secondary> </indexterm> - <para>Von Slaven Rezic <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email> stammt - ein Tutorium, das die Benutzung von Umlauten mit FreeBSD + <para>Von Slaven Rezic <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email> + stammt ein Tutorium, das die Benutzung von Umlauten mit &os; beschreibt. Das Tutorium ist in Deutsch verfasst und unter - <uri xlink:href="http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html">http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html</uri> + <uri + xlink:href="http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html"> + http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html</uri> verfügbar.</para> </sect2> <sect2> <title>Griechische Lokalisierung</title> + <indexterm> <primary>Lokalisierung</primary> <secondary>griechisch</secondary> </indexterm> <para>Nikos Kokkalis <email>nickkokkalis@gmail.com</email> hat einen ganzen Artikel über die Griechisch-Unterstützung in - &os; geschrieben. Er ist als Teil der offiziellen &os; Dokumentation - auf Griechisch erhältlich unter <link xlink:href="&url.doc.base;/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html">http://www.freebsd.org/doc/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html</link>. Bitte beachten Sie, dass dies - <emphasis>nur</emphasis> für Griechisch gilt.</para> + &os; geschrieben. Er ist erhältlich unter <link + xlink:href="&url.doc.base;/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html"> + http://www.freebsd.org/doc/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html</link>. + Bitte beachten Sie, dass dies <emphasis>nur</emphasis> für + Griechisch gilt.</para> </sect2> <sect2> <title>Japanische und koreanische Lokalisierung</title> + <indexterm> <primary>Lokalisierung</primary> <secondary>japanisch</secondary> @@ -986,6 +991,7 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</progr <primary>Lokalisierung</primary> <secondary>koreanisch</secondary> </indexterm> + <para>Informationen über die japanische Lokalisierung entnehmen Sie bitte <uri xlink:href="http://www.jp.FreeBSD.org/">http://www.jp.FreeBSD.org/</uri>, Informationen über die koreanische Lokalisierung erhalten Sie @@ -993,11 +999,13 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</progr </sect2> <sect2> - <title>Nicht-englische FreeBSD-Dokumentation</title> + <title>Nicht-englische &os;-Dokumentation</title> - <para>Teile vor FreeBSD Dokumentation wurden in andere Sprachen - übersetzt. Folgen Sie bitte den Links auf der <link xlink:href="&url.base;/de/">FreeBSD-Webseite</link> oder - schauen Sie in <filename>/usr/share/doc</filename> nach.</para> + <para>Teile der &os; Dokumentation wurden von Beitragenden in + andere Sprachen übersetzt. Folgen Sie den Links auf der + <link xlink:href="&url.base;/de/">&os;-Webseite</link> oder + schauen Sie in <filename>/usr/share/doc</filename> + nach.</para> </sect2> </sect1> </chapter>
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?201605271934.u4RJYo7D020569>