Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Tue, 16 Dec 1997 13:28:54 -0500 (EST)
From:      John Fieber <jfieber@indiana.edu>
To:        Francisco Reyes <reyesf@super.zippo.com>
Cc:        FreeBSD WWW List <www@FreeBSD.ORG>
Subject:   Re: Why Japanese translation in sources and not others?
Message-ID:  <Pine.BSF.3.96.971216132519.14718B-100000@fallout.campusview.indiana.edu>
In-Reply-To: <199712160628.WAA04348@super.zippo.com>

next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
On Tue, 16 Dec 1997, Francisco Reyes wrote:

> I was wondering how come the Japanese translation is part of the
> source for the handbook and not the other translations? (german,
> portuguese, etc...).

Because the Japanese are the only ones who have come forward to
put their translation in the CVS tree.  I'll gladly welcome other
translations.

> I don't really mind, but was wondering why is this part of the same
> package as the English files? Why not have it separate?

Because it is easy to distribute to mirrors that way.  There are
<insert your favorite language> speakers all over the world and I
don't particularly like having "native" language pages restricted
to single mirrors.

On the other hand, in some corners of the world where maintainers
might live, freefall may be inconvenient to access for cvs
commits.

-john




Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?Pine.BSF.3.96.971216132519.14718B-100000>