From owner-freebsd-hackers Tue May 2 11:52:24 1995 Return-Path: hackers-owner Received: (from majordom@localhost) by freefall.cdrom.com (8.6.10/8.6.6) id LAA12546 for hackers-outgoing; Tue, 2 May 1995 11:52:24 -0700 Received: from ref.tfs.com (ref.tfs.com [140.145.254.251]) by freefall.cdrom.com (8.6.10/8.6.6) with ESMTP id LAA12540 for ; Tue, 2 May 1995 11:52:23 -0700 Received: (from phk@localhost) by ref.tfs.com (8.6.8/8.6.6) id LAA08626; Tue, 2 May 1995 11:51:51 -0700 From: Poul-Henning Kamp Message-Id: <199505021851.LAA08626@ref.tfs.com> Subject: Re: Translators needed urgently! To: hosokawa@mt.cs.keio.ac.jp (HOSOKAWA Tatsumi) Date: Tue, 2 May 1995 11:51:50 -0700 (PDT) Cc: terry@cs.weber.edu, sa2c@st.rim.or.jp, jkh@morton.cdrom.com, hackers@freefall.cdrom.com, hosokawa@mt.cs.keio.ac.jp In-Reply-To: <199505021843.DAA02087@nanbu.mt.cs.keio.ac.jp> from "HOSOKAWA Tatsumi" at May 3, 95 03:43:35 am Content-Type: text Content-Length: 626 Sender: hackers-owner@FreeBSD.org Precedence: bulk > Technical documents are easier to translate automatically. There are > some commercial softwares for automatic translation between Japanese > and English. But the output of these software is still too bad (far > worth than I do :-) ), though they have huge dictionaries and use very > complex algolithms. I remember one such document, a C.itoh manual which stated: "This printer should only be embraced in a ventilative environment" :-/ -- Poul-Henning Kamp -- TRW Financial Systems, Inc. 'All relevant people are pertinent' && 'All rude people are impertinent' => 'no rude people are relevant'