From owner-svn-ports-head@freebsd.org Thu Aug 2 02:28:53 2018 Return-Path: Delivered-To: svn-ports-head@mailman.ysv.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mailman.ysv.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 74D62104FD79 for ; Thu, 2 Aug 2018 02:28:53 +0000 (UTC) (envelope-from adamw@adamw.org) Received: from mail-yb0-x230.google.com (mail-yb0-x230.google.com [IPv6:2607:f8b0:4002:c09::230]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256 (128/128 bits)) (Client CN "smtp.gmail.com", Issuer "Google Internet Authority G3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 1402293427 for ; Thu, 2 Aug 2018 02:28:52 +0000 (UTC) (envelope-from adamw@adamw.org) Received: by mail-yb0-x230.google.com with SMTP id y11-v6so266080ybm.7 for ; Wed, 01 Aug 2018 19:28:52 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=adamw-org.20150623.gappssmtp.com; s=20150623; h=mime-version:references:in-reply-to:from:date:message-id:subject:to :cc; bh=9l9JgOb+2FZFdI7WveaPp3ctewjx6rZFFw8kWwaCzn4=; b=DkxCGx287J0LunbSLR6LeQlKDXkOhvKNTN9MqbwybaKyMP1cDCkIsAEMN1QaHmAO45 7I4+5brAUts3EZinjn9js7Js8gujpVyESEbLXH4JEPaco1QtYZ8iWKvXjvP+CvNu9cAl MV0OSorpsOpDigKoD4KU7H8DSAGBxxTZ9uVNDVZdmBKLmub7w96BzGWM60wyIcFxELBJ 2WPkuPL0MC9xZ1G/ATaLS4zwgL4KfdFBgTlZagwzrZ7V5rxaIAHCXVmLz93/7koN+QCt pixM3an0aBFbMmJsO2aGtzIdUwwzMwMNu5hcgnwTZYgaYbB8abodQQbEOcfb71FFq6RE 5+EQ== X-Google-DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=1e100.net; s=20161025; h=x-gm-message-state:mime-version:references:in-reply-to:from:date :message-id:subject:to:cc; bh=9l9JgOb+2FZFdI7WveaPp3ctewjx6rZFFw8kWwaCzn4=; b=TT5xbtm2FAnigkzXeuD0sRXXo/3lhGaDU7FMBOvLMfr+7oVn+V+ARu3JXBBBCzMW9r Tl+Hx2AgGo2P2rRuHEzd5xi8oEmpu7tqCjfp+XirvcRtLfsy0hZQCPlNO7Si0j5LtZjT fNUcrHxm26nb8mmHZLsD1jOFjSIVqfvCBHT1tFEtEQKgXcssyUX5rxcHoe0hsMPM6vcj 4NGRGnUjFJpI07hVGkK700n1RXvUfq2mHkLQvWdpDWvGYm2IVE2NsjH6bBkPV4E4HNaG miPxlA9k+vMR1zltKwSbrp3Ql3ZeUsB6Vikd6QBg0Ovdsku2Cmrk02/dTcjVaNbSkzki gyvw== X-Gm-Message-State: AOUpUlF5hWIzf7rvPe4ALLTRtVp/j74Zy2CBnvz9xE9vVAZ2hY6mLsvG Kb0vSivbF6IJK7qFOb3cY+taUSbUw8JQJKAgMYXTm12yeHg= X-Google-Smtp-Source: AAOMgpflY6Wr3H9a3pPro4h6uKH+4XhECZB80i5fMELYm7JRTB0Iix/G8Ma/JEccvexBG83tQJabCsn4/F4Ayq5dMbs= X-Received: by 2002:a5b:307:: with SMTP id j7-v6mr422855ybp.57.1533176932187; Wed, 01 Aug 2018 19:28:52 -0700 (PDT) MIME-Version: 1.0 References: <201808011633.w71GXBEr055314@repo.freebsd.org> <96703e81-5e5b-b58d-9e58-4ff612c0dfb7@rawbw.com> In-Reply-To: <96703e81-5e5b-b58d-9e58-4ff612c0dfb7@rawbw.com> From: Adam Weinberger Date: Wed, 1 Aug 2018 20:28:36 -0600 Message-ID: Subject: Re: svn commit: r476184 - in head: . Mk cad/qcad comms/linrad databases/p5-DBIx-Class-IntrospectableM2M devel/libcfg devel/p5-Class-Method-Modifiers-Fast devel/p5-DateTime-Format-DateParse devel/py-exp... To: yuri@rawbw.com Cc: adamw@freebsd.org, ports-committers@freebsd.org, svn-ports-all@freebsd.org, svn-ports-head@freebsd.org Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" X-BeenThere: svn-ports-head@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.27 Precedence: list List-Id: SVN commit messages for the ports tree for head List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Thu, 02 Aug 2018 02:28:53 -0000 On Wed, Aug 1, 2018 at 6:57 PM Yuri wrote: > > On 8/1/18 9:33 AM, Adam Weinberger wrote: > > Log: > > Fix a common grammar error: "can not" means the opposite of "cannot." > > > > "Can not" means "it is possible not to," and "cannot" means "it is impossible to." > > > This explanation is wrong. "can not" and "cannot" generally mean the > same in English. Merriam-Webster, Wiktionary and Dictionary.com > dictionaries all say this. [1][2][3] Examples from literature also > agree. [4][5] > > "can not {action}" can in very rare cases mean that the opposite of the > action can be performed, especially in spoken language, but it is > generally understood the same way as "cannot". > > > Regards, > > Yuri > > > > ---References--- > > [1] https://www.merriam-webster.com/dictionary/cannot > > [2] https://en.wiktionary.org/wiki/cannot > > [3] https://www.dictionary.com/browse/cannot > > [4] > https://books.google.com/books?id=xE00_EjYZDgC&pg=PA107&dq=%22can+not%22&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiewKiNks3cAhWGFHwKHcgdAN84ChDoAQhRMAg#v=onepage&q=%22can%20not%22&f=false > > [5] > https://books.google.com/books?id=aeH3BQAAQBAJ&pg=PA57&dq=%22can+not+escape%22&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjuvPrxks3cAhXJylQKHbRnCIgQ6AEINDAC#v=onepage&q=%22can%20not%20escape%22&f=false They're not the same thing. The fact that people use it isn't sufficient to make it good grammar. People mix up "fewer" and "less" all the time, and while everyone knows what they mean, it doesn't make it good grammar. When FreeBSD is telling its users what they can and can't do with a port, the difference between "unable to" and "is possible not to" is more than just semantic. What is it exactly that you're arguing in favour of here? # Adam -- Adam Weinberger adamw@adamw.org https://www.adamw.org