Date: Wed, 3 May 1995 04:14:31 +0900 From: hosokawa@mt.cs.keio.ac.jp (HOSOKAWA Tatsumi) To: phk@ref.tfs.com Cc: terry@cs.weber.edu, sa2c@st.rim.or.jp, jkh@morton.cdrom.com, hackers@freefall.cdrom.com, hosokawa@mt.cs.keio.ac.jp Subject: Re: Translators needed urgently! Message-ID: <199505021914.EAA02130@nanbu.mt.cs.keio.ac.jp> In-Reply-To: Your message of Tue, 2 May 1995 11:51:50 -0700 (PDT). <199505021851.LAA08626@ref.tfs.com>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
In article <199505021851.LAA08626@ref.tfs.com> phk@ref.tfs.com writes: >> > worth than I do :-) ), though they have huge dictionaries and use very worse! (Automatic translator makes no mistake like this :-) haha!) >> > complex algolithms. >> >> I remember one such document, a C.itoh manual which stated: >> >> "This printer should only be embraced in a ventilative environment" The Japanese manual of KPT Bryce (my favorite 3D rendering software on Macintosh) is, I think, translated by automatic translation software. This book is most *artistic* Japanese book I've ever read in my life :-). PS.: I'm writing this mail via MEGAHERTZ X-Jack XJ2144 and new PCMCIA sio driver. -- HOSOKAWA, Tatsumi E-mail: hosokawa@mt.cs.keio.ac.jp WWW homepage: http://www.mt.cs.keio.ac.jp/person/hosokawa.html Department of Computer Science, Keio University, Yokohama, Japan
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?199505021914.EAA02130>