Date: Tue, 3 Dec 2019 17:05:41 +0000 (UTC) From: Ruey-Cherng Yu <rcyu@FreeBSD.org> To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r53653 - head/zh_TW.UTF-8/books/handbook Message-ID: <201912031705.xB3H5fcg002114@repo.freebsd.org>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
Author: rcyu Date: Tue Dec 3 17:05:41 2019 New Revision: 53653 URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/53653 Log: - Update po file with newest handbook document. - Traditional Chinese translation of the following sections: 27.4 PPPoE 29.5 LDAP 29.11 NTP Submitted by: Chien Wei Lin <cwlin at gmail.com> Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D22570 Modified: head/zh_TW.UTF-8/books/handbook/book.xml head/zh_TW.UTF-8/books/handbook/zh_TW.po Modified: head/zh_TW.UTF-8/books/handbook/book.xml ============================================================================== --- head/zh_TW.UTF-8/books/handbook/book.xml Tue Dec 3 13:07:20 2019 (r53652) +++ head/zh_TW.UTF-8/books/handbook/book.xml Tue Dec 3 17:05:41 2019 (r53653) @@ -67,6 +67,8 @@ <!ENTITY pgpkey.bar SYSTEM "bar.key"> <!ENTITY pgpkey.barner SYSTEM "barner.key"> <!ENTITY pgpkey.bcr SYSTEM "bcr.key"> +<!ENTITY pgpkey.bcran SYSTEM "bcran.key"> +<!ENTITY pgpkey.bdragon SYSTEM "bdragon.key"> <!ENTITY pgpkey.bdrewery SYSTEM "bdrewery.key"> <!ENTITY pgpkey.beat SYSTEM "beat.key"> <!ENTITY pgpkey.beech SYSTEM "beech.key"> @@ -91,7 +93,6 @@ <!ENTITY pgpkey.brix SYSTEM "brix.key"> <!ENTITY pgpkey.brnrd SYSTEM "brnrd.key"> <!ENTITY pgpkey.brooks SYSTEM "brooks.key"> -<!ENTITY pgpkey.brucec SYSTEM "brucec.key"> <!ENTITY pgpkey.brueffer SYSTEM "brueffer.key"> <!ENTITY pgpkey.bruno SYSTEM "bruno.key"> <!ENTITY pgpkey.bryanv SYSTEM "bryanv.key"> @@ -103,10 +104,12 @@ <!ENTITY pgpkey.bwidawsk SYSTEM "bwidawsk.key"> <!ENTITY pgpkey.bz SYSTEM "bz.key"> <!ENTITY pgpkey.carl SYSTEM "carl.key"> +<!ENTITY pgpkey.carlavilla SYSTEM "carlavilla.key"> <!ENTITY pgpkey.cel SYSTEM "cel.key"> <!ENTITY pgpkey.ceri SYSTEM "ceri.key"> <!ENTITY pgpkey.cherry SYSTEM "cherry.key"> <!ENTITY pgpkey.chinsan SYSTEM "chinsan.key"> +<!ENTITY pgpkey.chs SYSTEM "chs.key"> <!ENTITY pgpkey.chuck SYSTEM "chuck.key"> <!ENTITY pgpkey.cjc SYSTEM "cjc.key"> <!ENTITY pgpkey.cjh SYSTEM "cjh.key"> @@ -150,13 +153,15 @@ <!ENTITY pgpkey.demon SYSTEM "demon.key"> <!ENTITY pgpkey.den SYSTEM "den.key"> <!ENTITY pgpkey.des SYSTEM "des.key"> -<!ENTITY pgpkey.dexter SYSTEM "dexter.key"> <!ENTITY pgpkey.dfr SYSTEM "dfr.key"> <!ENTITY pgpkey.dhartmei SYSTEM "dhartmei.key"> <!ENTITY pgpkey.dhn SYSTEM "dhn.key"> <!ENTITY pgpkey.dhw SYSTEM "dhw.key"> <!ENTITY pgpkey.dim SYSTEM "dim.key"> <!ENTITY pgpkey.dinoex SYSTEM "dinoex.key"> +<!ENTITY pgpkey.dmgk SYSTEM "dmgk.key"> +<!ENTITY pgpkey.doceng-secretary SYSTEM "doceng-secretary.key"> +<!ENTITY pgpkey.dougm SYSTEM "dougm.key"> <!ENTITY pgpkey.dru SYSTEM "dru.key"> <!ENTITY pgpkey.dryice SYSTEM "dryice.key"> <!ENTITY pgpkey.dteske SYSTEM "dteske.key"> @@ -186,6 +191,7 @@ <!ENTITY pgpkey.flo SYSTEM "flo.key"> <!ENTITY pgpkey.fluffy SYSTEM "fluffy.key"> <!ENTITY pgpkey.flz SYSTEM "flz.key"> +<!ENTITY pgpkey.fox SYSTEM "fox.key"> <!ENTITY pgpkey.foxfair SYSTEM "foxfair.key"> <!ENTITY pgpkey.fsu SYSTEM "fsu.key"> <!ENTITY pgpkey.gabor SYSTEM "gabor.key"> @@ -264,6 +270,7 @@ <!ENTITY pgpkey.jmmv SYSTEM "jmmv.key"> <!ENTITY pgpkey.joe SYSTEM "joe.key"> <!ENTITY pgpkey.joerg SYSTEM "joerg.key"> +<!ENTITY pgpkey.johalun SYSTEM "johalun.key"> <!ENTITY pgpkey.johans SYSTEM "johans.key"> <!ENTITY pgpkey.jon SYSTEM "jon.key"> <!ENTITY pgpkey.jonathan SYSTEM "jonathan.key"> @@ -278,7 +285,9 @@ <!ENTITY pgpkey.jwb SYSTEM "jwb.key"> <!ENTITY pgpkey.jylefort SYSTEM "jylefort.key"> <!ENTITY pgpkey.kadesai SYSTEM "kadesai.key"> +<!ENTITY pgpkey.kai SYSTEM "kai.key"> <!ENTITY pgpkey.kaiw SYSTEM "kaiw.key"> +<!ENTITY pgpkey.kaktus SYSTEM "kaktus.key"> <!ENTITY pgpkey.kami SYSTEM "kami.key"> <!ENTITY pgpkey.kan SYSTEM "kan.key"> <!ENTITY pgpkey.karels SYSTEM "karels.key"> @@ -361,6 +370,7 @@ <!ENTITY pgpkey.metal SYSTEM "metal.key"> <!ENTITY pgpkey.mfechner SYSTEM "mfechner.key"> <!ENTITY pgpkey.mheinen SYSTEM "mheinen.key"> +<!ENTITY pgpkey.mhorne SYSTEM "mhorne.key"> <!ENTITY pgpkey.mi SYSTEM "mi.key"> <!ENTITY pgpkey.mich SYSTEM "mich.key"> <!ENTITY pgpkey.mikeh SYSTEM "mikeh.key"> @@ -435,6 +445,7 @@ <!ENTITY pgpkey.pizzamig SYSTEM "pizzamig.key"> <!ENTITY pgpkey.pjd SYSTEM "pjd.key"> <!ENTITY pgpkey.pkelsey SYSTEM "pkelsey.key"> +<!ENTITY pgpkey.pkubaj SYSTEM "pkubaj.key"> <!ENTITY pgpkey.plosher SYSTEM "plosher.key"> <!ENTITY pgpkey.pluknet SYSTEM "pluknet.key"> <!ENTITY pgpkey.portmgr-secretary SYSTEM "portmgr-secretary.key"> @@ -478,6 +489,7 @@ <!ENTITY pgpkey.ryusuke SYSTEM "ryusuke.key"> <!ENTITY pgpkey.sahil SYSTEM "sahil.key"> <!ENTITY pgpkey.sam SYSTEM "sam.key"> +<!ENTITY pgpkey.samm SYSTEM "samm.key"> <!ENTITY pgpkey.sanpei SYSTEM "sanpei.key"> <!ENTITY pgpkey.sat SYSTEM "sat.key"> <!ENTITY pgpkey.sbruno SYSTEM "sbruno.key"> @@ -486,6 +498,7 @@ <!ENTITY pgpkey.schweikh SYSTEM "schweikh.key"> <!ENTITY pgpkey.scop SYSTEM "scop.key"> <!ENTITY pgpkey.scottl SYSTEM "scottl.key"> +<!ENTITY pgpkey.scottph SYSTEM "scottph.key"> <!ENTITY pgpkey.se SYSTEM "se.key"> <!ENTITY pgpkey.seanc SYSTEM "seanc.key"> <!ENTITY pgpkey.secteam-secretary SYSTEM "secteam-secretary.key"> @@ -496,6 +509,7 @@ <!ENTITY pgpkey.sepotvin SYSTEM "sepotvin.key"> <!ENTITY pgpkey.sergei SYSTEM "sergei.key"> <!ENTITY pgpkey.sevan SYSTEM "sevan.key"> +<!ENTITY pgpkey.sg SYSTEM "sg.key"> <!ENTITY pgpkey.sgalabov SYSTEM "sgalabov.key"> <!ENTITY pgpkey.shaun SYSTEM "shaun.key"> <!ENTITY pgpkey.sheldonh SYSTEM "sheldonh.key"> @@ -698,6 +712,7 @@ <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> + <year>2019</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder> </copyright> @@ -775,15 +790,9 @@ </legalnotice> <abstract> - <para xml:lang="en">Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation - and day to day use of - <emphasis>FreeBSD 12.0-RELEASE</emphasis> and - <emphasis>FreeBSD 11.2-RELEASE</emphasis>. This book is - the result of ongoing work by many individuals. Some sections - might be outdated. Those interested in helping to update and - expand this document should send email to the <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">FreeBSD documentation project mailing list</link>.</para> + <para>歡迎使用 FreeBSD! 本使用手冊涵蓋範圍包括了 <emphasis>FreeBSD 12.0-RELEASE</emphasis> 與 <emphasis>FreeBSD 11.3-RELEASE</emphasis> 的安裝與平日操作的說明。 這份使用手冊是很多人的集體創作,而且仍然『持續不斷』的進行中,因此部份章節可能尚未仍未完成,如果您有興趣協助本計畫的話,請寄電子郵件至 <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">FreeBSD 文件專案郵遞論壇</link>。</para> - <para>在 <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/">FreeBSD 網站</link> 可以找到本文件的最新版本,舊版文件可從 <uri xlink:href="https://docs.FreeBSD.org/doc/">https://docs.FreeBSD.org/doc/</uri> 取得。本文件也提供各種格式與不同壓縮方式的版本可自 <link xlink:href="https://download.freebsd.org/ftp/doc/">FreeBSD FTP 伺服器</link> 或是其中一個 <link linkend="mirrors-ftp">鏡像網站</link> 下載。 列印出來的實體書面資料可在 <link xlink:href="http://www.freebsdmall.com/">FreeBSD 商城</link> 購買。 此外,您可在 <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html">搜尋頁面</link> 中搜尋本文件或其他文件的資料。</para> + <para>在 <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/">FreeBSD 網站</link> 可以找到本手冊的最新版本,舊版文件可從 <uri xlink:href="https://docs.FreeBSD.org/doc/">https://docs.FreeBSD.org/doc/</uri> 取得。本文件也提供各種格式與不同壓縮方式的版本可自 <link xlink:href="https://download.freebsd.org/ftp/doc/">FreeBSD FTP 伺服器</link> 或是其中一個 <link linkend="mirrors-ftp">鏡像網站</link> 下載。 列印出來的實體書面資料可在 <link xlink:href="https://www.freebsdmall.com/">FreeBSD 商城</link> 購買。 此外,您可在 <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/search/index.html">搜尋頁面</link> 中搜尋本文件或其他文件的資料。</para> </abstract> </info> @@ -876,7 +885,7 @@ <bridgehead xml:id="preface-changes" renderas="sect1">自第一版後的主要修訂 (2001)</bridgehead> - <para>本手冊的第二版是 FreeBSD 文件計劃的成員歷時兩年完成的心血之作。第二版包的主要變動如下︰</para> + <para>本手冊的第二版是 FreeBSD 文件計劃的成員歷時兩年完成的心血之作。第二版包的主要變動如下:</para> <!-- Talk a little about justification and other stylesheet changes? --> @@ -1234,7 +1243,7 @@ <bridgehead xml:id="preface-conv" renderas="sect1">本書的編排體裁</bridgehead> - <para>為方便閱讀本書,以下是一些本書所遵循的編排體裁:</para> + <para>為了提供有一致性且易於閱讀的內容,以下是一些本書所遵循的編排體裁。</para> <bridgehead xml:id="preface-conv-typographic" renderas="sect2">文字編排體裁</bridgehead> @@ -1373,7 +1382,7 @@ <para>非常感謝您對 FreeBSD 感興趣!以下章節涵蓋 FreeBSD 計劃的各方面:比如它的歷史、目標、開發模式等等。</para> - <para>讀完這章,您將了解︰</para> + <para>讀完這章,您將了解:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -1403,123 +1412,56 @@ <indexterm xml:lang="en"><primary>4.4BSD-Lite</primary></indexterm> - <para xml:lang="en">FreeBSD is an Open Source, standards-compliant Unix-like - operating system for x86 (both 32 and 64 bit), <trademark class="registered">ARM</trademark>, AArch64, - <trademark class="registered">RISC-V</trademark>, <trademark class="registered">MIPS</trademark>, <trademark class="registered">POWER</trademark>, <trademark class="registered">PowerPC</trademark>, and Sun <trademark class="registered">UltraSPARC</trademark> - computers. It provides all the features that are - nowadays taken for granted, such as preemptive multitasking, - memory protection, virtual memory, multi-user facilities, SMP - support, all the Open Source development tools for different - languages and frameworks, and desktop features centered around - X Window System, KDE, or GNOME. Its particular strengths - are:</para> + <para>FreeBSD 是一套開源、符合標準的類 Unix 的作業系統,適用於 x86 (32 與 64 位元), <trademark class="registered">ARM</trademark>, AArch64, <trademark class="registered">RISC-V</trademark>, <trademark class="registered">MIPS</trademark>, <trademark class="registered">POWER</trademark>, <trademark class="registered">PowerPC</trademark> 以及 Sun <trademark class="registered">UltraSPARC</trademark> 的電腦。它提供了現代作業系統所應具備的所有功能,例如:先佔式多工、記憶體保護、虛擬記憶體、多使用者架構、對稱多工處理 (SMP)、各種針對不同語言和框架的開源開發工具以及以 X Window 系統、KDE 及 GNOME 為主的桌面功能,而它有以下優勢:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para xml:lang="en"><emphasis>Liberal Open Source license</emphasis>, - which grants you rights to freely modify and extend - its source code and incorporate it in both Open Source - projects and closed products without imposing - restrictions typical to copyleft licenses, as well - as avoiding potential license incompatibility - problems.</para> + <para><emphasis>自由的開放原始碼授權</emphasis>,授予您自由修改和擴充其原始碼並將其合併到開放原始碼專案或封閉的產品中的權力,不會對 Copyleft 授權施加典型的限制,也避免了授權不相容的潛在問題。</para> </listitem> <listitem> - <para xml:lang="en"><emphasis>Strong TCP/IP networking</emphasis> - <indexterm xml:lang="en"> <primary>TCP/IP - networking</primary></indexterm> - FreeBSD - implements industry standard protocols with ever - increasing performance and scalability. This makes - it a good match in both server, and routing/firewalling - roles - and indeed many companies and vendors use it - precisely for that purpose.</para> + <para><emphasis>強大的 TCP/IP 網路</emphasis> <indexterm> <primary>TCP/IP + networking</primary></indexterm> - FreeBSD 以工業標準實作通訊協定並不斷改善效能與擴展性,這使得 FreeBSD 非常適合應用在伺服器、路由器/防火牆的角色 - 這也是許多公司和供應商使用它的原因。</para> </listitem> <listitem> - <para xml:lang="en"><emphasis>Fully integrated OpenZFS support</emphasis>, - including root-on-ZFS, ZFS Boot Environments, fault - management, administrative delegation, support for jails, - FreeBSD specific documentation, and system installer - support.</para> + <para><emphasis>完全整合 OpenZFS</emphasis>,包含 root-on-ZFS、ZFS 開機環境、故障管理、委託管理、對 Jail 的支援、FreeBSD 專屬的文件以及系統安裝程式的支援。</para> </listitem> <listitem> - <para xml:lang="en"><emphasis>Extensive security features</emphasis>, - from the Mandatory Access Control framework to Capsicum - capability and sandbox mechanisms.</para> + <para><emphasis>鉅細靡遺的安全性功能</emphasis>,從強制存取控制 (Mandatory Access Control, MAC) 框架到 Capsicum 功能以及沙盒機制。</para> </listitem> <listitem> - <para xml:lang="en"><emphasis>Over 30 thousand prebuilt - packages</emphasis> for all supported architectures, - and the Ports Collection which makes it easy to build your - own, customized ones.</para> + <para><emphasis>超過 3 萬個預編的套件</emphasis>供所有支援的架構以及可簡單編譯依您的需求所客製的 Port 套件集。</para> </listitem> <listitem> - <para xml:lang="en"><emphasis>Documentation</emphasis> - in addition - to Handbook and books from different authors that cover - topics ranging from system administration to kernel - internals, there are also the <citerefentry><refentrytitle>man</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> pages, not only - for userspace daemons, utilities, and configuration files, - but also for kernel driver APIs (section 9) and individual - drivers (section 4).</para> + <para><emphasis>說明文件</emphasis> - 除了操作手冊及由許多作者著作從系統管理到核心內部主題的書籍外,也有不僅只針對 Userspace Daemon、工具及設定檔,同樣也有針對核心驅動程式 APIs (第 9 節) 及各別驅動程式 (第 4 節) 的操作說明頁 ( <citerefentry><refentrytitle>man</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> page)。</para> </listitem> <listitem> - <para xml:lang="en"><emphasis>Simple and consistent repository structure - and build system</emphasis> - FreeBSD uses a single - repository for all of its components, both kernel and - userspace. This, along with an unified and easy to - customize build system and a well thought out development - process makes it easy to integrate FreeBSD with build - infrastructure for your own product.</para> + <para><emphasis>簡單且具一致性的檔案庫架構與編譯系統</emphasis> - FreeBSD 對所有的元件、核心與 Userspace 使用單一的檔案庫,加上統一、易於客製的編譯系統以及嚴謹的開發流程,讓 FreeBSD 的編譯基礎架構更容易與您產品的整合。</para> </listitem> <listitem> - <para xml:lang="en"><emphasis>Staying true to Unix philosophy</emphasis>, - preferring composability instead of monolithic <quote>all - in one</quote> daemons with hardcoded behavior.</para> + <para><emphasis>忠於 Unix 哲學</emphasis>,偏好可組合而非具寫死的 <quote>多合一</quote> 單一 Daemon。</para> </listitem> <listitem> - <para xml:lang="en"><indexterm xml:lang="en"> <primary>binary compatibility</primary> - <secondary>Linux</secondary></indexterm> - <emphasis>Binary compatibility</emphasis> with Linux, - which makes it possible to run many Linux binaries without - the need for virtualisation.</para> + <para><indexterm> <primary>binary compatibility</primary> + <secondary>Linux</secondary></indexterm> <emphasis>Linux 執行檔 (Binary) 相容性</emphasis>,無需虛擬化即可執行許多 Linux 執行檔。</para> </listitem> </itemizedlist> - <para xml:lang="en">FreeBSD is based on the 4.4BSD-Lite<indexterm xml:lang="en"> + <para>FreeBSD 系統是基於美國加州大學柏克萊分校的電腦系統研究組 (Computer Systems Research Group 也就是 CSRG) 所發行的 4.4BSD-Lite<indexterm> <primary>4.4BSD-Lite</primary> - </indexterm> release from Computer - Systems Research Group (CSRG)<indexterm xml:lang="en"> - <primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary> - </indexterm> at the University of California at Berkeley, and - carries on the distinguished tradition of BSD systems - development. In addition to the fine work provided by CSRG, - the FreeBSD Project has put in many thousands of man-hours - into extending the functionality and fine-tuning the system - for maximum performance and reliability - in real-life load situations. FreeBSD offers performance and - reliability on par with other Open Source and commercial - offerings, combined with cutting-edge features not available - anywhere else.</para> + </indexterm>,繼承了 BSD 系統開發的優良傳統。 除了由 CSRG 所提供的高品質的成果外,FreeBSD 計劃也投入了上千人時在擴充及微調,來讓系統在真實情境下能達到最大的效能與可靠性。 FreeBSD 提供了其他開源與商業產品的效能及穩定性,並結合其他產品所沒有的尖端功能。</para> <sect2 xml:id="os-overview"> <title>FreeBSD 能做什麼?</title> - <para xml:lang="en">The applications to which FreeBSD can be put are truly - limited only by your own imagination. From software - development to factory automation, inventory control to - azimuth correction of remote satellite antennae; if it can be - done with a commercial <trademark class="registered">UNIX</trademark> product then it is more than - likely that you can do it with FreeBSD too! FreeBSD also benefits - significantly from literally thousands of high quality - applications developed by research centers and universities - around the world, often available at little to no cost.</para> + <para>FreeBSD 能應用的情境完全限制在你的想像力上。 從軟體開發到工廠自動化,庫存管控到遠程衛星天線的方位角校正;若您的需求可以用商用的 <trademark class="registered">UNIX</trademark> 產品來達成,那麼極有可能使用 FreeBSD 也能辦到! FreeBSD 也受益於來自於全球各研究中心及大學所開發的數千個高品質的軟體 ,這些通常只需要花費很少的費用或根本就是免費的。</para> <para>由於每個人都可以取得 FreeBSD 的原始程式碼, 這個系統可以被量身訂做成能執行任何原本完全無法想像的功能或計劃, 而對於從各廠商取得的作業系統通常沒有辦法這樣地被修改。 以下提供一些人們使用 FreeBSD 的例子:</para> @@ -1529,7 +1471,7 @@ <itemizedlist> <listitem> - <para xml:lang="en">Web servers</para> + <para>網頁伺服器</para> </listitem> <listitem> @@ -1541,7 +1483,7 @@ <primary>firewall</primary> </indexterm>以及 NAT<indexterm> <primary>NAT</primary> - </indexterm> (<quote>IP 偽裝</quote>) 通訊閘。</para> + </indexterm> (<quote>IP 偽裝</quote>) 通訊閘</para> </listitem> <listitem> @@ -1551,15 +1493,12 @@ </listitem> <listitem> - <para xml:lang="en"> - <indexterm xml:lang="en"> + <para><indexterm> <primary>electronic mail</primary> <see>email</see> - </indexterm> - <indexterm xml:lang="en"> + </indexterm> <indexterm> <primary>email</primary> - </indexterm> - Email servers</para> + </indexterm> 電子郵件伺服器</para> </listitem> <listitem> @@ -1569,7 +1508,7 @@ </listitem> <listitem> - <para><emphasis>教育:</emphasis>若您是資工相關領域的學生,再也沒有比使用 FreeBSD 能學到更多作業系統、計算機結構、及網路的方法了。 另外如果你想利用電腦來處理一些<emphasis>其他</emphasis>的工作,還有一些如 CAD、 數學運算以及圖形處理軟體等可以免費地取得使用。</para> + <para><emphasis>教育:</emphasis>您是電腦科學相關領域的學生嗎?再也沒有比使用 FreeBSD 能學到更多作業系統、計算機結構、及網路的方法了。其中許多免費提供的 CAD,數學和圖形設計套件對於那些需要在電腦完成 <emphasis>其他</emphasis> 工作的人也非常有用!</para> </listitem> <listitem> @@ -1615,18 +1554,7 @@ <indexterm><primary>使用者</primary> <secondary>執行 FreeBSD 的大型站台</secondary></indexterm> - <para xml:lang="en">FreeBSD has been known for its web serving capabilities - - sites that run on FreeBSD include - <link xlink:href="https://news.ycombinator.com/">Hacker News</link>, - <link xlink:href="http://www.netcraft.com/">Netcraft</link>, - <link xlink:href="http://www.163.com/">NetEase</link>, - <link xlink:href="https://signup.netflix.com/openconnect">Netflix</link>, - <link xlink:href="http://www.sina.com/">Sina</link>, - <link xlink:href="http://www.sony.co.jp/">Sony Japan</link>, - <link xlink:href="http://www.rambler.ru/">Rambler</link>, - <link xlink:href="http://www.yahoo.com/">Yahoo!</link>, and - <link xlink:href="http://www.yandex.ru/">Yandex</link>. - </para> + <para>FreeBSD 以其網頁 (Web) 服務功能而聞名 - 在 FreeBSD 上運作的網站包括 <link xlink:href="https://news.ycombinator.com/">Hacker News</link>, <link xlink:href="http://www.netcraft.com/">Netcraft</link>, <link xlink:href="http://www.163.com/">NetEase</link>, <link xlink:href="https://signup.netflix.com/openconnect">Netflix</link>, <link xlink:href="http://www.sina.com/">Sina</link>, <link xlink:href="http://www.sony.co.jp/">Sony Japan</link>, <link xlink:href="http://www.rambler.ru/">Rambler</link>, <link xlink:href="http://www.yahoo.com/">Yahoo!</link> 及 <link xlink:href="http://www.yandex.ru/">Yandex</link>。</para> <para>FreeBSD 先進的功能、成熟的安全性、可預測的發佈週期以及自由的授權條款,讓 FreeBSD 已經被用來做為建立許多商業、開源應用、裝置以及產品的平台,有許多世界上最大的資訊公司使用 FreeBSD:</para> @@ -1657,20 +1585,15 @@ </listitem> <listitem> - <para xml:lang="en"><link xlink:href="https://www.emc.com/isilon">Dell EMC Isilon</link> - <indexterm xml:lang="en"> + <para><link xlink:href="https://www.emc.com/isilon">Dell EMC Isilon</link> <indexterm> <primary>Isilon</primary> - </indexterm> - Isilon's enterprise storage appliances - are based on FreeBSD. The extremely liberal FreeBSD license - allowed Isilon to integrate their intellectual property - throughout the kernel and focus on building their product - instead of an operating system.</para> + </indexterm> - Isilon 的企業存儲設備是以 FreeBSD 為基礎。非常自由的 FreeBSD 授權條款讓 Isilon 整合了它們的智慧財產到整個核心,並專注打造自己的產品,而不是一個作業系統。</para> </listitem> <listitem> - <para><link xlink:href="http://www.dell.com/KACE">Dell KACE</link> <indexterm> - <primary>Dell KACE</primary> - </indexterm> - KACE 系統管理設備中運作了 FreeBSD,因為 FreeBSD 的可靠性、可擴展性以及支持其持續發展的社群。</para> + <para><link xlink:href="http://www.quest.com/KACE">Quest KACE</link> <indexterm> + <primary>Quest KACE</primary> + </indexterm> - KACE 系統管理設備中運作了 FreeBSD,是因為 FreeBSD 的可靠性、可擴展性以及支持其持續發展的社群。</para> </listitem> <listitem> @@ -1827,8 +1750,7 @@ </listitem> </itemizedlist> - <para xml:lang="en">Wikipedia also maintains a <link xlink:href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_products_based_on_FreeBSD">list - of products based on FreeBSD</link>.</para> + <para>在 FreeBSD 基金會網站上可以找到<link xlink:href="https://www.freebsdfoundation.org/about/testimonials/"> FreeBSD 為基礎的產品與服務的公司的推薦</link> 清單。 Wikipedia 也維護了一份<link xlink:href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_products_based_on_FreeBSD"> FreeBSD 為基礎的產品清單</link>。</para> </sect2> </sect1> @@ -1927,7 +1849,7 @@ <para>FreeBSD 的開發是一個非常開放且具彈性的過程,就像從 <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/zh_TW.UTF-8/articles/contributors/article.html">貢獻者名單</link> 所看到的,是由全世界成千上萬的貢獻者發展起來的。 FreeBSD 的開發基礎架構允許數以百計的開發者透過網際網路協同工作。 我們也經常關注著那些對我們的計畫感興趣的新開發者和新的創意, 那些有興趣更進一步參與計劃的人只需要在 <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hackers">FreeBSD 技術討論郵遞論壇</link> 連繫我們。 <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-announce">FreeBSD 公告郵遞論壇</link> 對那些希望了解我們進度的人也是相當有用的。</para> - <para>無論是單獨開發者或者封閉式的團隊合作,多瞭解 FreeBSD 計劃和它的開發過程會是不錯的︰</para> + <para>無論是單獨開發者或者封閉式的團隊合作,多瞭解 FreeBSD 計劃和它的開發過程會是不錯的:</para> <variablelist> <varlistentry> @@ -1964,20 +1886,9 @@ <term>FreeBSD 核心團隊<anchor xml:id="development-core"/></term> <listitem> - <para xml:lang="en">The <firstterm>FreeBSD core team</firstterm> - <indexterm xml:lang="en"> + <para>如果把 FreeBSD 看成是一家公司的話, <firstterm>FreeBSD 核心團隊 (FreeBSD core team)</firstterm><indexterm> <primary>core team</primary> - </indexterm> would be equivalent to the board of - directors if the FreeBSD Project were a company. The - primary task of the core team is to make sure the - project, as a whole, is in good shape and is heading in - the right directions. Inviting dedicated and - responsible developers to join our group of committers - is one of the functions of the core team, as is the - recruitment of new core team members as others move on. - The current core team was elected from a pool of - committer candidates in July 2018. Elections are held - every 2 years.</para> + </indexterm> 就相當於公司的董事會。 核心團隊的主要職責在於確保此計劃的整體有良好的架構,以朝著正確的方向發展。 此外,邀請敬業且負責的開發者加入提交者的行列也是核心團隊的職責之一,隨著其他新成員的加入也招募新的核心團隊成員。 目前的核心團隊是在 2018 年 7 月從提交者候選人之中選出來的,這個選舉每兩年會舉辦一次。</para> <note> <para>如同多數的開發者,核心團隊大部分成員加入 FreeBSD 開發都是志工性質而已, 並未從本計劃中獲得任何薪酬,所以這只是一個 <quote>承諾</quote> 不應該被誤解為 <quote>保證支援</quote> 才對。 前面用 <quote>董事會</quote> 來舉例可能不是很恰當,或許我們應該說: 他們是一群自願放棄原本的優渥生活、個人其他領域成就, 而選擇投入 FreeBSD 開發的熱血有為者才對!</para> @@ -2014,15 +1925,7 @@ <sect2> <title>其他文件</title> - <para xml:lang="en">All supported FreeBSD versions provide an option in the - installer to - install additional documentation under - <filename>/usr/local/share/doc/freebsd</filename> during the - initial system setup. Documentation may also be installed at - any later time using packages as described in - <xref linkend="doc-ports-install-package"/>. You may view the - locally installed manuals with any HTML capable browser using - the following URLs:</para> + <para>所有支援的 FreeBSD 版本都會在安裝程式中提供一個選項,讓您可以在初始化系統安裝的階段安裝額外的說明文件到 <filename>/usr/local/share/doc/freebsd</filename>。說明文件也可在往後隨時使用套件安裝,詳細說明於 <xref linkend="doc-ports-install-package"/>。您也可以使用任何支援 HTML 的瀏覽器進入下列 URL 檢視已安裝在本機的手冊:</para> <variablelist> <varlistentry> @@ -2119,53 +2022,27 @@ <indexterm><primary>安裝</primary></indexterm> - <para xml:lang="en">There are several different ways of getting FreeBSD to run, - depending on the environment. Those are:</para> + <para>有多種不同的方法可以執行 FreeBSD,根據所在環境,包含:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para xml:lang="en">Virtual Machine images, to download and import on a - virtual environment of choice. These can be downloaded from - the <link xlink:href="https://www.freebsd.org/where.html">Download - FreeBSD</link> page. There are images for KVM - (<quote>qcow2</quote>), VMWare (<quote>vmdk</quote>), - Hyper-V (<quote>vhd</quote>), and raw device images that are - universally supported. These are not installation images, - but rather the preconfigured (<quote>already - installed</quote>) instances, ready to run and perform - post-installation tasks.</para> + <para>一般虛擬機映像檔,可下載並匯入到您所選擇的虛擬環境。映像檔可從 <link xlink:href="https://www.freebsd.org/where.html">Download FreeBSD</link> 頁面下載,KVM (<quote>qcow2</quote>), VMWare (<quote>vmdk</quote>), Hyper-V (<quote>vhd</quote>) 及原始裝置的映像檔都支援。這些並非安裝程式的映像檔,而是已經預先設定好 (<quote>已安裝好</quote>) 的實例,可直接使用並執行安裝後的作業。</para> </listitem> <listitem> - <para xml:lang="en">Virtual Machine images available at Amazon's <link xlink:href="https://aws.amazon.com/mp/solutions/freebsd/">AWS - Marketplace</link>, <link xlink:href="https://azuremarketplace.microsoft.com/en-us/marketplace/apps?search=freebsd&page=1">Microsoft - Azure Marketplace</link>, and <link xlink:href="https://console.cloud.google.com/launcher/details/freebsd-cloud/freebsd-11">Google - Cloud Platform</link>, to run on their respective hosting - services. For more information on deploying FreeBSD on Azure - please consult the relevant chapter in the <link xlink:href="https://docs.microsoft.com/en-us/azure/virtual-machines/linux/freebsd-intro-on-azure">Azure - Documentation</link>.</para> + <para>託管服務虛擬機映像檔,可在 Amazon 的 <link xlink:href="https://aws.amazon.com/mp/solutions/freebsd/">AWS Marketplace</link>, <link xlink:href="https://azuremarketplace.microsoft.com/en-us/marketplace/apps?search=freebsd&page=1">Microsoft Azure Marketplace</link> 和 <link xlink:href="https://console.cloud.google.com/launcher/details/freebsd-cloud/freebsd-11">Google Cloud Platform</link> 等託管服務上運行的虛擬機映像檔。有關如何在 Azure 上部署 FreeBSD 的資訊可查詢 <link xlink:href="https://docs.microsoft.com/en-us/azure/virtual-machines/linux/freebsd-intro-on-azure">Azure 說明文件</link>中的相關章節。</para> </listitem> <listitem> - <para xml:lang="en">SD card images, for embedded systems such as Raspberry - Pi or BeagleBone Black. These can be downloaded from the - <link xlink:href="https://www.freebsd.org/where.html">Download - FreeBSD</link> page. These files must be uncompressed and - written as a raw image to an SD card, from which the board - will then boot.</para> + <para>SD 卡映像檔,供嵌入式系統,如 Raspberry Pi 或 BeagleBone Black 使用的映像檔,可從 <link xlink:href="https://www.freebsd.org/where.html">Download FreeBSD</link> 頁面下載,這些檔案必須先解壓縮後以原始映像檔的格式寫入 SD 卡以讓這些開發電路板能夠啟動。</para> </listitem> <listitem> - <para xml:lang="en">Installation images, to install FreeBSD on - a hard drive for the usual desktop, laptop, or server - systems.</para> + <para>安裝程式映像檔,用來安裝 FreeBSD 到硬碟,供一般的桌機、筆電或伺服器系統使用。</para> </listitem> </itemizedlist> - <para xml:lang="en">The rest of this chapter describes the fourth case, - explaining how to install FreeBSD using the text-based - installation program named - <application>bsdinstall</application>.</para> + <para>此章接下來的部份會介紹第四個案例,說明如何使用文字介面為基礎的安裝程式 <application>bsdinstall</application> 安裝 FreeBSD。</para> <para>一般來說,本章所寫的安裝說明是針對 <trademark>i386</trademark> 和 <acronym>AMD64</acronym> 架構。如果可以用於其他平台,將會列表說明。 安裝程式和本章所敘述的內容可能會有些微差異,所以請將本章視為通用的指引,而不是完全照著來做。</para> @@ -2173,7 +2050,7 @@ <para>喜歡用圖形化安裝程式安裝 FreeBSD 的使用者, 可能會對 <application>pc-sysinstall</application> 有興趣,這是 TrueOS 計畫所使用的。 他可以用來安裝圖形化桌面 (TrueOS) 或是指令列版本的 FreeBSD。 細節請參考 TrueOS 使用者 Handbook (<link xlink:href="https://www.trueos.org/handbook/trueos.html">https://www.trueos.org/handbook/trueos.html</link>)。</para> </note> - <para>讀完這章,您將了解︰</para> + <para>讀完這章,您將了解:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -2201,7 +2078,7 @@ </listitem> </itemizedlist> - <para>在開始閱讀這章之前,您需要︰</para> + <para>在開始閱讀這章之前,您需要:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -2337,15 +2214,7 @@ <step> <title>檢查 FreeBSD 勘誤表</title> - <para xml:lang="en">Although the FreeBSD Project strives to ensure that - each release of FreeBSD is as stable as possible, bugs - occasionally creep into the process. On very rare occasions - those bugs affect the installation process. As these - problems are discovered and fixed, they are noted in the - FreeBSD Errata (<link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/releases/12.0R/errata.html">https://www.freebsd.org/releases/12.0R/errata.html</link>) - on the FreeBSD web site. Check the errata before installing to - make sure that there are no problems that might affect the - installation.</para> + <para>儘管 FreeBSD 計劃努力確保每個 FreeBSD 發行版能夠儘可能地穩定,但臭蟲偶爾還是會悄悄出現,並有極小的可能會發生影響安裝流程的錯誤,當這些問題被發現並修正後,會被紀錄在 FreeBSD 網站的 FreeBSD 勘誤表 (<link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/releases/12.0R/errata.html">https://www.freebsd.org/releases/12.0R/errata.html</link>) 安裝前先檢查勘誤表,以確保沒有會影響到安裝的問題。</para> <para>所有發行版的資訊和勘誤表可以在 FreeBSD 網站的發行資訊找到 (<link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/releases/index.html">https://www.freebsd.org/releases/index.html</link>)。</para> </step> @@ -2411,7 +2280,7 @@ <screen xml:lang="en"><prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-memstick.img</replaceable> of=/dev/<replaceable>da0</replaceable> bs=1M conv=sync</userinput></screen> - <para>若這個指示執行失敗,請確認 <acronym>USB</acronym> 隨身碟是否未掛載,以及該裝置名稱是否為這個隨身碟,而非一個分割區。部份作業系統可能需要使用 <citerefentry><refentrytitle>sudo</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> 來執行這個指令。像 <trademark class="registered">Linux</trademark> 這類的系統可能會暫存寫入動作,要強制完成所有寫入動作,可使用 <citerefentry><refentrytitle>sync</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>。</para> + <para>若這個指示執行失敗,請確認 <acronym>USB</acronym> 隨身碟是否還未掛載,以及該裝置名稱是否指向這個隨身碟,而不是一個分割區。有些作業系統可能需要使用 <citerefentry><refentrytitle>sudo</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> 來執行這個指令。且 <citerefentry><refentrytitle>dd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 的指令語法在不同的作業系統上有些不同,例如在 <trademark class="registered">Mac OS</trademark> 需要使用小寫的 <option>bs=1m</option>,而在 <trademark class="registered">Linux</trademark> 這類的系統可能會暫存寫入動作,要強制完成所有寫入動作,需使用 <citerefentry><refentrytitle>sync</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>。</para> </step> </procedure> @@ -2742,18 +2611,8 @@ Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4.</s <sect1 xml:id="bsdinstall-partitioning"> <title>配置磁碟空間</title> - <para>接下來的選單用來決定配置磁碟空間的方式,選單中可用的選項會依安裝的 FreeBSD 版本而有所不同。</para> + <para>接下來的選單用來決定配置磁碟空間的方式。</para> - <figure xml:id="bsdinstall-part-guided-manual"> - <title>FreeBSD 9.x 的磁碟分割選項</title> - - <mediaobject> - <imageobject> - <imagedata fileref="bsdinstall/bsdinstall-part-guided-manual"/> - </imageobject> - </mediaobject> - </figure> - <figure xml:id="bsdinstall-zfs-partmenu"> <title>FreeBSD 10.x 或更新版本的磁碟分割選項</title> @@ -2922,7 +2781,7 @@ Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4.</s </tgroup> </table> - <para>選擇完分割區表格式並建立之後,再選擇 <guibutton>[ Create ]</guibutton> 一次來建立分割區。</para> + <para>選擇完分割區表格式並建立之後,再選擇 <guibutton>[ Create ]</guibutton> 一次來建立分割區。<keycap>Tab</keycap> 鍵可用來在欄位間移動游標。</para> <figure xml:id="bsdinstall-part-manual-addpart"> <title>手動建立分割區</title> @@ -3759,7 +3618,7 @@ Starting sshd.</screen> <note> <para>部份安裝問題可以透過更各種硬體元件的韌體來避免或緩解,特別是主機板。主機板的韌體通常稱為 <acronym>BIOS</acronym>,大部份主機板與電腦製造商會有網站可以取得升級程式與升級資訊。</para> - <para>製造商通常會建議若沒有特殊原因盡量避免升級主機板 <acronym>BIOS</acronym></para> + <para>製造商通常會建議若沒有特殊原因盡量避免升級主機板 <acronym>BIOS</acronym>,例如:重大更新,升級的程多<emphasis>可能會</emphasis>出錯,導致未更新完成的 <acronym>BIOS</acronym> 並讓電腦無法運作。</para> </note> <para>若系統在開機偵測硬體時卡住或安裝時運作異常,可能主因為 <acronym>ACPI</acronym>,FreeBSD 在 i386, amd64 及 ia64 平台廣泛的使用了系統 <acronym>ACPI</acronym> 服務來協助設定系統組態,若在開機時有偵測到該功能。不幸的是,<acronym>ACPI</acronym> 驅動程式與系統主機板及 <acronym>BIOS</acronym> 韌體之間仍存在部份問題。可於開機載入程式的第三階段設定 <literal>hint.acpi.0.disabled</literal> Hint 來關閉 <acronym>ACPI</acronym>:</para> @@ -3817,7 +3676,7 @@ Starting sshd.</screen> <para>接下來的這一章將涵蓋 FreeBSD 作業系統的基本指令及功能。 大部份的內容在 <trademark class="registered">UNIX</trademark>-like 作業系統中都是相通的。 如果您對這些內容熟悉的話,可以放心的跳過。 如果您剛接觸 FreeBSD,那您一定要仔細的讀完這章。</para> - <para>讀完這章,您將了解︰</para> + <para>讀完這章,您將了解:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -3900,7 +3759,7 @@ login:</screen> <para>FreeBSD 預設提供多個虛擬 Console 可輸入指令,每個虛擬 Console 都有自己的登入提示及 Shell 並且可以輕易的在虛擬 Console 間切換。 這實際上讓指令輸入有了類似於圖型化環境中可以同時開啟多個視窗的功能。</para> - <para>組合鍵 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> 至 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> 被 FreeBSD 保留用來切換虛擬 Console,使用 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> 可切換至系統 Console (<filename>ttyv0</filename>),<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> 可存取第一個虛擬 Console (<filename>ttyv1</filename>),<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> 可存取第二個虛擬 Console (<filename>ttyv2</filename>),以此類推。</para> + <para>組合鍵 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> 至 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> 被 FreeBSD 保留用來切換虛擬 Console,使用 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> 可切換至系統 Console (<filename>ttyv0</filename>),<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> 可存取第一個虛擬 Console (<filename>ttyv1</filename>),<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> 可存取第二個虛擬 Console (<filename>ttyv2</filename>),以此類推。當使用 <application>Xorg</application> 作為圖型化 Console 時,組合鍵則改使用 <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo> 來切換回文字介面的虛擬 Console。</para> <para>當您從一個 Console 切換到下一個的時候,FreeBSD 會切換畫面顯示的內容, 這就好像有很多虛擬的螢幕和鍵盤可以讓您輸入指令到 FreeBSD 執行。 在某一個虛擬 Console 上執行的程式並不會因為使用者切到別的 Console 而停止執行。</para> @@ -3985,7 +3844,7 @@ console none unknown off <para>FreeBSD 允許多使用者同時使用電腦,在一次只能有一位使用者坐在電腦螢幕前使用鍵盤操作的同時,可讓任何數量的使用者透過網路登入到系統。每一位要使用該系統的使用者應有自己的帳號。</para> - <para>本章介紹︰</para> + <para>本章介紹:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -4416,7 +4275,7 @@ Other information:</screen> <secondary>changing password</secondary> </indexterm> - <para>任何使用者皆可簡單的使用 <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 更改自己的密碼。要避免意外或未授權的變更,這個指令在設定新密碼之前會提示使用者輸入原來的密碼。</para> + <para>任何使用者皆可簡單的使用 <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 更改自己的密碼。要避免意外或未授權的變更,這個指令在設定新密碼之前會提示使用者輸入原來的密碼:</para> <example> <title>更改您的密碼</title> @@ -4693,7 +4552,7 @@ total 530 <row> <entry>(動作)</entry> <entry xml:lang="en">+</entry> - <entry> 增加權限</entry> + <entry>增加權限</entry> </row> <row> @@ -4745,7 +4604,7 @@ total 530 <screen xml:lang="en"><prompt>%</prompt> <userinput>chmod go= FILE</userinput></screen> - <para>若有兩個以上的符號表示可以使用逗號 (,) 區隔。 例如,下列指令將會移除群組及其他人對檔案 <replaceable>FILE</replaceable> 的寫入權限, 並使全部人 (<quote>world</quote>) 對該檔有執行權限。</para> + <para>若有兩個以上的權限更改可以使用逗號 (,) 區隔。 例如,下列指令將會移除群組及全部人 (<quote>world</quote>) 對檔案 <replaceable>FILE</replaceable> 的寫入權限, 並使全部人對該檔有執行權限:</para> <screen xml:lang="en"><prompt>%</prompt> <userinput>chmod go-w,a+x <replaceable>FILE</replaceable></userinput></screen> @@ -5223,7 +5082,7 @@ root 5211 0.0 0.2 3620 1724 2 I+ 2:09AM <para>FreeBSD 也會使用磁碟空間作為<firstterm>交換空間 (Swap space)</firstterm> 來提供<firstterm>虛擬記憶體 (Virtual memory)</firstterm>。 這讓您的電腦好像擁有比實際更多的記憶體。 當 FreeBSD 的記憶體用完的時候,它會把一些目前沒用到的資料移到交換空間,然後在用到的時候移回去 (同時移出部份沒用到的)。</para> - <para>部份分區有使用的慣例如下:</para> + <para>有些分割區有特定的使用慣例。</para> <informaltable frame="none" pgwide="1"> <tgroup cols="2"> @@ -5240,12 +5099,12 @@ root 5211 0.0 0.2 3620 1724 2 I+ 2:09AM <tbody valign="top"> <row> <entry xml:lang="en"><literal>a</literal></entry> - <entry>通常內含根檔案系統</entry> + <entry>通常含有根檔案系統。</entry> </row> <row> <entry xml:lang="en"><literal>b</literal></entry> - <entry>通常內含交換空間</entry> + <entry>通常含有交換空間。</entry> </row> <row> @@ -5577,7 +5436,7 @@ root 5211 0.0 0.2 3620 1724 2 I+ 2:09AM <secondary>unmounting</secondary> </indexterm> - <para>要缺載檔案系統可使用 umount(8) 指令。該指令需要一個參數可以是掛載點 (mountpoint),裝置名稱,以及 -a 或是 -A 等選項。 </para> + <para>要卸載檔案系統可使用 <citerefentry><refentrytitle>umount</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> 指令。該指令需要一個參數可以是掛載點 (mountpoint),裝置名稱,以及 <option>-a</option> 或是 <option>-A</option> 等選項。</para> <para>加上 <option>-f</option> 可以強制卸載,加上 <option>-v</option> 則是會顯示詳細資訊。 要注意的是一般來說用 <option>-f</option> 並不是個好主意,強制卸載檔案系統有可能會造成電腦當機, 或者損壞檔案系統內的資料。</para> @@ -5680,7 +5539,7 @@ Swap: 2048M Total, 2048M Free <para>對大多數 <trademark class="registered">UNIX</trademark> 指令來講,<citerefentry><refentrytitle>kill</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 執行成功時並不會輸出任何訊息。 假設您送一個信號給某個不是使用者所擁有的程序, 那麼就會顯示這個錯誤訊息: <errorname>kill: <replaceable>PID</replaceable>: Operation not permitted</errorname>。 若打錯 <acronym>PID</acronym> 的話,那就會把信號送給錯誤的程序,並把該程序關閉,或者是把信號送給一個非使用中的 <acronym>PID</acronym>,那您就會看到錯誤:<errorname>kill: <replaceable>PID</replaceable>: No such process</errorname>。</para> <note> - <title>為何要使用 <command>/bin/kill</command>? </title> + <title>為何要使用 <command>/bin/kill</command>?</title> <para>多數 Shell 都有提供內建的 <command>kill</command> 指令。 也就是說這種 shell 會直接發送信號,而不是執行 <filename>/bin/kill</filename>。 但要小心不同的 shell 會有不同的語法來指定信號的名稱等。 與其嘗試去把它們通通學會,不如就單純的直接用 <command>/bin/kill</command>。</para> </note> @@ -6027,7 +5886,7 @@ Swap: 2048M Total, 2048M Free <indexterm><primary>套件</primary></indexterm> <para>FreeBSD 內建豐富的系統工具集,此外 FreeBSD 提供了兩種安裝第三方軟體的套件管理技術︰由原始碼安裝的 FreeBSD Port 套件集,以及由預先編譯好的 Binary 安裝的 Binary 套件集。兩種方法都可使用本地的媒體或網路來安裝軟體。</para> - <para>讀完這章,您將了解︰</para> + <para>讀完這章,您將了解:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -6142,10 +6001,7 @@ Swap: 2048M Total, 2048M Free <para>要持續追蹤 Port 的更新可以訂閱 <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports">FreeBSD Port 郵遞論壇</link> 與 <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-ports-bugs">FreeBSD Port 問題郵遞論壇</link>。</para> <warning> - <para xml:lang="en">Before installing any application, check <link xlink:href="https://vuxml.freebsd.org/"/> - for security issues related to the application or type - <command>pkg audit -F</command> to check all installed - applications for known vulnerabilities.</para> + <para>在安裝任何應用程式之前,請先查看 <link xlink:href="https://vuxml.freebsd.org/"/> 是否有與該應用程式相關的安全性問題或輸入 <command>pkg audit -F</command> 來檢查所有已安裝的應用程式是否有已知的漏洞。</para> </warning> <para>本章接下來的部份將說明如何在 FreeBSD 使用 Binary 套件及 Port 套件安裝與管理第三方軟體。</para> @@ -6277,12 +6133,7 @@ Info: Lists information about open files (similar to <para>FreeBSD 內建啟動 (Bootstrap) 工具可用來下載並安裝 <application>pkg</application> 及其操作手冊。這個工具是設計在 FreeBSD 版本 10.<replaceable>X</replaceable> 之後使用。</para> <note> - <para xml:lang="en">Not all FreeBSD versions and architectures - support this bootstrap process. The current list is at - <link xlink:href="https://pkg.freebsd.org/"/>. - For other cases, - <application>pkg</application> must instead be installed - from the Ports Collection or as a binary package.</para> + <para>不是所有 FreeBSD 版本及架構支援此啟動程序,目前支援的清單列於 <link xlink:href="https://pkg.freebsd.org/"/>,對不支援的版本,必須改透 Port 套件集或者 Binary 套件來安裝 <application>pkg</application>。</para> </note> @@ -6412,9 +6263,9 @@ Proceed with deleting packages [y/N]: <userinput>y</us </sect2> <sect2 xml:id="pkgng-autoremove"> - <title>自動移除不使用的相依</title> + <title>自動移除未使用的套件</title> - <para>移除一個套件可能會留下不再需要使用的相依套件。不再需要的相依套件可以使用以下指令自動偵測並移除:</para> + <para>移除一個套件可能會留下不再需要使用的相依套件。不再需要的相依套件是當初隨著其套件所安裝的套件 (枝葉套件),可以使用以下指令自動偵測並移除:</para> <screen xml:lang="en"><prompt>#</prompt> <userinput>pkg autoremove</userinput> Packages to be autoremoved: @@ -6424,6 +6275,33 @@ The autoremoval will free 723 kB Proceed with autoremoval of packages [y/N]: <userinput>y</userinput> Deinstalling ca_root_nss-3.15.1_1... done</screen> + + <para>因為相依所安裝的套件稱作 <emphasis>自動 (Automatic)</emphasis> 套件,而非自動套件即套件被安裝的原因不是因為其他套件所相依,可以使用以下方式查詢:</para> + + <screen xml:lang="en"><prompt>#</prompt> <userinput>pkg prime-list</userinput> +nginx +openvpn +sudo</screen> + + <para><command>pkg prime-list</command> 是一個別名指令,定義在 <filename>/usr/local/etc/pkg.conf</filename>,尚還有許多其他相關指令可以用來查詢系統的套件資料庫,例如,指令 <command>pkg prime-origins</command> 可用來取得上述清單的來源 Port 目錄:</para> + + <screen xml:lang="en"><prompt>#</prompt> <userinput>pkg prime-origins</userinput> +www/nginx +security/openvpn +security/sudo</screen> + + <para>這份清單可以用來重新編譯所有安裝在系統中的套件,使用 <package> ports-mgmt/poudriere</package> 或 <package> ports-mgmt/synth</package> 這類的編譯工具。</para> + + <para>要將一個安裝好的套件註記成為 "自動" 可以用:</para> + + <screen xml:lang="en"><prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -A 1 devel/cmake</userinput></screen> + + <para>當套件為末端套件 (Leaf Package) 且被註記為 "自動",則會被 <command>pkg autoremove</command> 挑選出來。</para> + + <para>要註記一個安裝好的套件為 "<emphasis>非</emphasis>自動" 可以用:</para> + + <screen xml:lang="en"><prompt>#</prompt> <userinput>pkg set -A 0 devel/cmake</userinput></screen> + </sect2> <sect2 xml:id="pkgng-backup"> @@ -6592,18 +6470,7 @@ Deinstalling ca_root_nss-3.15.1_1... done</screen> <para>下面我們會介紹如何使用 Port 套件集來安裝、移除軟體的基本用法。 <command>make</command> 可用的目標及環境變數詳細說明可參閱 <citerefentry><refentrytitle>ports</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>。</para> <warning> - <para xml:lang="en">Before compiling any port, be sure to update the Ports - Collection as described in the previous section. Since - the installation of any third-party software can introduce - security vulnerabilities, it is recommended to first check - <link xlink:href="https://vuxml.freebsd.org/"/> - for known security issues related to the port. Alternately, - run <command>pkg audit -F</command> before installing a new - port. This command can be configured to automatically - perform a security audit and an update of the vulnerability - database during the daily security system check. For more - information, refer to <citerefentry><refentrytitle>pkg-audit</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> and - <citerefentry><refentrytitle>periodic</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>.</para> + <para>在編譯任何 Port 套件前,請先確認已經如前章節所敘述之方法更新 Port 套件集。安裝任何第三方軟體皆可能會導致安全性漏洞,建議在安裝前先閱讀 <link xlink:href="https://vuxml.freebsd.org/"/> 了解 Port 已知的安全性問題。或者在每次安裝新 Port 前執行 <command>pkg audit -F</command>。此指令可以設定在每日系統安全性檢查時自動完成安全性稽查以及更新漏洞資料庫。要取得更多資訊,請參考 <citerefentry><refentrytitle>pkg-audit</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> 及 <citerefentry><refentrytitle>periodic</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>。</para> </warning> <para>使用 Port 套件集會假設您擁有可正常連線的網路,同時也會需要超級使用者的權限。</para> @@ -6745,7 +6612,7 @@ The deinstallation will free 229 kB </important> <sect3 xml:id="ports-upgrading-tools"> - <title xml:lang="en">Tools to Upgrade and Manage Ports</title> + <title>升級與管理 Port 的工具</title> <indexterm><primary>ports</primary> <secondary>upgrading-tools</secondary></indexterm> @@ -7061,7 +6928,7 @@ ports-mgmt/pkg </listitem> <listitem> - <para>自行修正看看!<link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/index.html">Porter's Handbook</link> 中含有 Port 基礎架構的詳細資訊,可提供資訊讓您可修正偶然損壞的 Port 或甚至您可以提交之自己的 Port。</para> + <para>自行修正看看!<link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/porters-handbook/index.html">Porter's Handbook</link> 中含有 Port 基礎架構的詳細資訊,可提供資訊讓您可修正偶然損壞的 Port 或甚至您可以提交之自己的 Port!</para> </listitem> <listitem> @@ -7107,7 +6974,7 @@ ports-mgmt/pkg <para>更多有關 <application>Xorg</application> 支援影像硬體資訊,請參考 <link xlink:href="http://www.x.org/">x.org</link> 網站。</para> - <para>讀完這章,您將了解︰</para> + <para>讀完這章,您將了解:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -7131,7 +6998,7 @@ ports-mgmt/pkg </listitem> </itemizedlist> - <para>在開始閱讀這章之前,您需要︰</para> + <para>在開始閱讀這章之前,您需要:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -7319,37 +7186,28 @@ ports-mgmt/pkg <sect2 xml:id="x-config-video-cards"> <title>顯示卡</title> - <para xml:lang="en">Because of changes made in recent versions of FreeBSD, it - is now possible to use graphics drivers provided by the Ports - framework or as packages. As such, users can use one of the - following drivers available from - <package>graphics/drm-kmod</package>.</para> + <para>由於最近 FreeBSD 版本所做的變更,現在可以使用由 Port 或套件所提供的繪圖驅動程式,所以使用者可以使用下列來自 <package>graphics/drm-kmod</package> 的驅動程式。</para> <variablelist> <varlistentry xml:id="x-config-video-cards-ports"> - <term xml:lang="en">Intel KMS driver</term> - <term xml:lang="en">Radeon KMS driver</term> - <term xml:lang="en">AMD KMS driver</term> + <term>Intel KMS 驅動程式</term> + <term>Radeon KMS 驅動程式</term> + <term>AMD KMS 驅動程式</term> <listitem> - <para xml:lang="en">2D and 3D acceleration is supported on most - Intel KMS driver graphics cards provided by Intel.</para> + <para>大多數使用 Intel KMS 驅動程式的 Intel 顯示卡支援 2D 與 3D 加速。</para> - <para xml:lang="en">Driver name: <literal>i915kms</literal></para> + <para>驅動程式名稱:<literal>i915kms</literal></para> - <para xml:lang="en">2D and 3D acceleration is supported on most older - Radeon KMS driver graphics cards provided by AMD.</para> + <para>大多數使用 Radeon KMS 驅動程式的舊 AMD 顯示卡支援 2D 與 3D 加速。</para> - <para xml:lang="en">Driver name: <literal>radeonkms</literal></para> + <para>驅動程式名稱:<literal>radeonkms</literal></para> - <para xml:lang="en">2D and 3D acceleration is supported on most newer - AMD KMS driver graphics cards provided by AMD.</para> + <para>大多數使用 AMD KMS 驅動程式的新 AMD 顯示卡支援 2D 與 3D 加速。</para> - <para xml:lang="en">Driver name: <literal>amdgpu</literal></para> + <para>驅動程式名稱:<literal>amdgpu</literal></para> - <para xml:lang="en">For reference, please see <link xlink:href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Intel_graphics_processing_units"/> - or <link xlink:href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_AMD_graphics_processing_units"/> - for a list of supported GPUs.</para> + <para>參考文獻請至 <link xlink:href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Intel_graphics_processing_units"/> 或至 <link xlink:href="https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_AMD_graphics_processing_units"/> 取得支援的 GPU 清單。</para> </listitem> </varlistentry> @@ -7761,14 +7619,14 @@ EndSection</programlisting> <programlisting xml:lang="en">Load "freetype"</programlisting> - <para>現在要建立一個儲存 <trademark class="registered">TrueType</trademark> 字型的目錄 (例如,<filename>/usr/local/share/fonts/TrueType</filename>) 然後複製所有 <trademark class="registered">TrueType</trademark> 字型到這個目錄。要注意 <trademark class="registered">TrueType</trademark> 字型並無法直接取自 <trademark class="registered">Apple</trademark> <trademark class="registered">Mac</trademark>,<application>Xorg</application> 使用的字型必須為 <trademark class="registered">UNIX</trademark>/<trademark class="registered">MS-DOS</trademark>/<trademark class="registered">Windows</trademark> 的格式。檔案複製到讓目錄之後,使用 <application>mkfontdir</application> 來建立 <filename>fonts.dir</filename> 來讓 X 字型繪製程式知道安裝了新的檔案。<command>mkfontdir</command> 可用套件的方式安裝:</para> + <para>現在要建立一個儲存 <trademark class="registered">TrueType</trademark> 字型的目錄 (例如,<filename>/usr/local/share/fonts/TrueType</filename>) 然後複製所有 <trademark class="registered">TrueType</trademark> 字型到這個目錄。要注意 <trademark class="registered">TrueType</trademark> 字型並無法直接取自 <trademark class="registered">Apple</trademark> <trademark class="registered">Mac</trademark>,<application>Xorg</application> 使用的字型必須為 <trademark class="registered">UNIX</trademark>/<trademark class="registered">MS-DOS</trademark>/<trademark class="registered">Windows</trademark> 的格式。檔案複製到讓目錄之後,使用 <application>mkfontscale</application> 來建立 <filename>fonts.dir</filename> 來讓 X 字型繪製程式知道安裝了新的檔案。<command>mkfontscale</command> 可用套件的方式安裝:</para> - <screen xml:lang="en"><prompt>#</prompt> <userinput>pkg install mkfontdir</userinput></screen> + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>pkg install mkfontscale</userinput></screen> <para>然後在目錄中建立 X 字型檔的索引:</para> <screen xml:lang="en"><prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/local/share/fonts/TrueType</userinput> -<prompt>#</prompt> <userinput>mkfontdir</userinput></screen> +<prompt>#</prompt> <userinput>mkfontscale</userinput></screen> <para>接著加入 <trademark class="registered">TrueType</trademark> 目錄到字型路徑。這個動作與 <xref linkend="type1"/> 中所介紹的方式相同:</para> @@ -7941,14 +7799,7 @@ EndSection</programlisting> <para>更改關 (<literal>off</literal>) 為開 (<literal>on</literal>) 然後儲存編輯。在此項目中的 <literal>ttyv8</literal> 代表 <application>XDM</application> 會在第 9 個虛擬終端機執行。</para> - <para xml:lang="en">The <application>XDM</application> configuration directory - is located in <filename>/usr/local/etc/X11/xdm</filename>. - This directory contains several files used to change the - behavior and appearance of <application>XDM</application>, as - well as a few scripts and programs used to set up the desktop - when <application>XDM</application> is running. <xref linkend="xdm-config-files"/> summarizes the function of each - of these files. The exact syntax and usage of these files is - described in <citerefentry vendor="xfree86"><refentrytitle>xdm</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para> + <para><application>XDM</application> 的設定目錄位於 <filename>/usr/local/etc/X11/xdm</filename>。此目錄中包含數個可用來更改 <application>XDM</application> 行為與外觀的檔案以及在 <application>XDM</application> 執行時用來設定桌面的一些 Script 及程式,<xref linkend="xdm-config-files"/> 摘要了每個檔案的功能。這些檔案正確的語法與用法在 <citerefentry vendor="xfree86"><refentrytitle>xdm</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 有說明。</para> <table frame="none" pgwide="1" xml:id="xdm-config-files"> <title>XDM 設定檔</title> @@ -7979,10 +7830,7 @@ EndSection</programlisting> <row> <entry xml:lang="en"><filename>Xsession</filename></entry> - <entry xml:lang="en">Default session script for logins which is run by - <application>XDM</application> after a user has logged - in. This points to a customized session - script in <filename>~/.xsession</filename>.</entry> + <entry>預設的登入階段 Script,使用者登入之後由 <application>XDM</application> 執行。這會指向使用者自訂的登入階段 Script 於 <filename>~/.xsession</filename>。</entry> </row> <row> @@ -8014,20 +7862,13 @@ EndSection</programlisting> <para>預設只有同系統的使用者可以使用 <application>XDM</application> 登入。要開啟讓其他系統的使用者可連線到顯示伺服器,需編輯存取控制規則及開啟連線傾聽程式。</para> - <para xml:lang="en">To configure <application>XDM</application> to listen for - any remote connection, comment out the - <literal>DisplayManager.requestPort</literal> line in - <filename>/usr/local/etc/X11/xdm/xdm-config</filename> by - putting a <literal>!</literal> in front of it:</para> + <para>要設定 <application>XDM</application> 傾聽任何遠端的連線,在 <filename>/usr/local/etc/X11/xdm/xdm-config</filename> 中的 <literal>DisplayManager.requestPort</literal> 行前加上 <literal>!</literal> 來註解該行:</para> <screen xml:lang="en">! SECURITY: do not listen for XDMCP or Chooser requests ! Comment out this line if you want to manage X terminals with xdm DisplayManager.requestPort: 0</screen> - <para xml:lang="en">Save the edits and restart <application>XDM</application>. - To restrict remote access, look at the example entries in - <filename>/usr/local/etc/X11/xdm/Xaccess</filename> and refer - to <citerefentry vendor="xfree86"><refentrytitle>xdm</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> for further information.</para> + <para>儲存編輯並重新啟動 <application>XDM</application>,要限制遠端存取,請看 <filename>/usr/local/etc/X11/xdm/Xaccess</filename> 中的範例項目,並參考 <citerefentry vendor="xfree86"><refentrytitle>xdm</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> 取得進一步資訊。</para> </sect2> </sect1> @@ -8064,7 +7905,7 @@ DisplayManager.requestPort: 0</screen> <screen xml:lang="en"><prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/gnome3</userinput> <prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput></screen> - <para><application>GNOME</application> 需要掛載 <filename>/proc</filename>。加入下行到 <filename>/etc/fstab</filename> 讓系統啟動時會自動掛載這個檔案系統。</para> + <para><application>GNOME</application> 需要掛載 <filename>/proc</filename>。加入下行到 <filename>/etc/fstab</filename> 讓系統啟動時會自動掛載這個檔案系統:</para> <programlisting xml:lang="en">proc /proc procfs rw 0 0</programlisting> @@ -8101,11 +7942,11 @@ hald_enable="YES"</programlisting> <para>要安裝 <application>KDE</application> 套件,請輸入:</para> - <screen xml:lang="en"><prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/kde4</userinput></screen> + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/kde5</userinput></screen> <para>或者要使用 <application>KDE</application> Port 編譯,可使用以下指令,採用 Port 方式安裝會有選單可以選擇要安裝的元件。<application>KDE</application> 是一個大型的應用程式,即使在較快的電腦上仍需要花費一段時間來編譯。</para> - <screen xml:lang="en"><prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/kde4</userinput> + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>cd /usr/ports/x11/kde5</userinput> <prompt>#</prompt> <userinput>make install clean</userinput></screen> <indexterm xml:lang="en"> @@ -8122,17 +7963,21 @@ hald_enable="YES"</programlisting> <programlisting xml:lang="en">dbus_enable="YES" hald_enable="YES"</programlisting> - <para><application>KDE</application> 的安裝包含了 KDE Display Manager, <application>KDM</application>,要開啟這個顯示管理程式,需加入下行到 <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> + <para>自 KDE Plasma 5 開始,KDE Display Manager, <application>KDM</application> 便停止開發,可能的替代方案為 <application>SDDM</application>,要安裝該套件可輸入:</para> - <programlisting xml:lang="en">kdm4_enable="YES"</programlisting> + <screen><prompt>#</prompt> <userinput>pkg install x11/sddm</userinput></screen> + <para>加入下行到 <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> + + <programlisting xml:lang="en">sddm_enable="YES"</programlisting> + <para>第二種執行 <application>KDE</application> 的方法是在在指令列輸入 <command>startx</command>。要採用這個方式,需要加入下行到 <filename>~/.xinitrc</filename>:</para> - <programlisting xml:lang="en">exec /usr/local/bin/startkde</programlisting> + <programlisting xml:lang="en">exec ck-launch-session startkde</programlisting> <para>第三種啟動 <application>KDE</application> 的方式是透過 <application>XDM</application>,要使用這個方法需要建立一個可執行的 <filename>~/.xsession</filename> 如下:</para> - <screen xml:lang="en"><prompt>%</prompt> <userinput>echo "exec /usr/local/bin/startkde" > ~/.xsession</userinput></screen> + <screen xml:lang="en"><prompt>%</prompt> <userinput>echo "exec ck-launch-session startkde" > ~/.xsession</userinput></screen> <para>啟動 <application>KDE</application> 之後,請參考內建的說明系統來取得更多有關如何使用各種選單及應用程式的資訊。</para> </sect2> *** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?201912031705.xB3H5fcg002114>