From owner-freebsd-chat Wed May 22 2:14:21 2002 Delivered-To: freebsd-chat@freebsd.org Received: from picard.skynet.be (picard.skynet.be [195.238.3.88]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 8A4B337B405; Wed, 22 May 2002 02:14:05 -0700 (PDT) Received: from [10.0.1.4] (ip-27.shub-internet.org [194.78.144.27] (may be forged)) by picard.skynet.be (8.11.6/8.11.6/Skynet-OUT-2.19) with ESMTP id g4M9DfT23605; Wed, 22 May 2002 11:13:42 +0200 (MET DST) (envelope-from ) Mime-Version: 1.0 X-Sender: bs663385@pop.skynet.be Message-Id: In-Reply-To: <20020522182914.I45715@wantadilla.lemis.com> References: <20020519134348.I67779@blossom.cjclark.org> <20020520195703.A79046@dragon.nuxi.com> <20020521103710.C71209@lpt.ens.fr> <20020521133026.L71209@lpt.ens.fr> <20020522112854.A26107@wantadilla.lemis.com> <20020522182914.I45715@wantadilla.lemis.com> X-Grok: +++ath X-WebTV-Stationery: Standard; BGColor=black; TextColor=black Reply-By: Wed, 1 Jan 1984 12:34:56 +0100 X-Message-Flag: Your copy of Outlook will expire in 3 days. Please contact Microsoft about purchasing a new license. Remember: software piracy is a felony! Date: Wed, 22 May 2002 11:12:51 +0200 To: "Greg 'groggy' Lehey" , Brad Knowles From: Brad Knowles Subject: Re: French, Flemish and English (was: cvs commit: src/sys/alpha/alpha clock.c) Cc: Rahul Siddharthan , chat@FreeBSD.ORG Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" ; format="flowed" Sender: owner-freebsd-chat@FreeBSD.ORG Precedence: bulk List-ID: List-Archive: (Web Archive) List-Help: (List Instructions) List-Subscribe: List-Unsubscribe: X-Loop: FreeBSD.org At 6:29 PM +0930 2002/05/22, Greg 'groggy' Lehey wrote: >> There is a Japanese word for thank you. How do you think that >> it is properly spelled using what they call "romaji", and how is it >> pronounced? > > I don't know. But if you can't read or write, and you hear the word > from a native speaker, how do you pronounce it? I always thought it was "domo origato" or maybe "domo oregato". I looked it up in a Japanes-English-Japanese dictionary last night (for other reasons), and it turns out that the word is apparently properly spelled "doumoarigatou". Now, tell me how you would be inclined to pronounce this word, and whether or not it would be the same as you would be inclined to pronounce either of the two previous examples. > I was referring to German interpretations of French law. > Theoretically it could have happened to us even if we had been married > outside Germany, though in practice we could have been a little better > off because the Standesbeamte probably wouldn't have looked the case > up in his Big Book. Great. Weel, we're not likely to be living in Germany any time soon, and although we moved to Belgium before we got married, we've never run into the Belgian equivalent of your Standesbeamte, so hopefully this should be a moot point for us by now. However, I do feel your pain. > That seems to depend on your accent. Speak Flemish to a Walloon with > a French accent, and you could be in trouble. I've seen it happen, > and the one doing the complaining was a policeman. Yeah, well. Whatever other language I speak, it would be with a "stupid American" accent, so I'm sure that I'd get it wrong no matter what. Which is kind of why I think I'll like learning Dutch (as opposed to Flemish), because if I'm going to automatically "get it wrong" no matter what, I might as well have a little bit of fun tweaking their nose. -- Brad Knowles, "They that can give up essential liberty to obtain a little temporary safety deserve neither liberty nor safety." -Benjamin Franklin, Historical Review of Pennsylvania. To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-chat" in the body of the message