From owner-svn-doc-all@freebsd.org Wed Jul 26 10:34:53 2017 Return-Path: Delivered-To: svn-doc-all@mailman.ysv.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:1900:2254:206a::19:1]) by mailman.ysv.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 78FFEDB710D; Wed, 26 Jul 2017 10:34:53 +0000 (UTC) (envelope-from remko@FreeBSD.org) Received: from repo.freebsd.org (repo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:0]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES256-GCM-SHA384 (256/256 bits)) (Client did not present a certificate) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id E74E2824B3; Wed, 26 Jul 2017 10:34:52 +0000 (UTC) (envelope-from remko@FreeBSD.org) Received: from repo.freebsd.org ([127.0.1.37]) by repo.freebsd.org (8.15.2/8.15.2) with ESMTP id v6QAYqeO021009; Wed, 26 Jul 2017 10:34:52 GMT (envelope-from remko@FreeBSD.org) Received: (from remko@localhost) by repo.freebsd.org (8.15.2/8.15.2/Submit) id v6QAYqj0021007; Wed, 26 Jul 2017 10:34:52 GMT (envelope-from remko@FreeBSD.org) Message-Id: <201707261034.v6QAYqj0021007@repo.freebsd.org> X-Authentication-Warning: repo.freebsd.org: remko set sender to remko@FreeBSD.org using -f From: Remko Lodder Date: Wed, 26 Jul 2017 10:34:52 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r50576 - head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook X-SVN-Group: doc-head X-SVN-Commit-Author: remko X-SVN-Commit-Paths: head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook X-SVN-Commit-Revision: 50576 X-SVN-Commit-Repository: doc MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.23 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Wed, 26 Jul 2017 10:34:53 -0000 Author: remko Date: Wed Jul 26 10:34:51 2017 New Revision: 50576 URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/50576 Log: Work in progress from the last week. Facilitated by: Snow B.V. Modified: head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po Modified: head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po ============================================================================== --- head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po Wed Jul 26 09:21:34 2017 (r50575) +++ head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po Wed Jul 26 10:34:51 2017 (r50576) @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The FreeBSD Dutch Documentation Project\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-07 13:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-04 14:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-26 12:34+0200\n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -15,7 +15,11 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Remko Lodder , 2004-2017" +msgstr "" +"Remko Lodder , 2004-2017\n" +"René Ladan , 2004-2017\n" +"Siebrand Mazeland,\n" +"René Ketelaars" #. (itstool) path: info/title #: book.translate.xml:613 @@ -4452,7 +4456,7 @@ msgstr "Als de installatie compleet is, selecteer login: prompt, enter the username added during the installation. Avoid logging in as root. Refer to for instructions on how to become the superuser when administrative access is needed." -msgstr "" +msgstr "Met het opstarten van FreeBSD worden er informatieve berichten getoond. Nadat het systeem klaar is met opstarten wordt er een inlog prompt getoond. Op de login: prompt wordt de gebruikersnaam ingevoerd welke is toegevoegd tijdens de installatie. Voorkom het inloggen als root. Bekijk voor instructies over hoe men superuser kan worden wanneer administratieve toegang is vereist." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:5340 @@ -6322,7 +6326,7 @@ msgstr "Diverse bestandsvlaggen mogen alleen worden to #. (itstool) path: info/title #: book.translate.xml:6959 msgid "The setuid, setgid, and sticky Permissions" -msgstr "De setuid, setgid en sticky permissies." +msgstr "De setuid, setgid en sticky permissies" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:6974 @@ -6436,7 +6440,7 @@ msgstr "# chmod 2755 sgide #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:7054 msgid "In the following listing, notice that the s is now in the field designated for the group permission settings:" -msgstr "" +msgstr "In het volgende overzicht kan worden gezien dat de s zich nu in het veld bevind welke is aangewezen voor groep permissie instellingen:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:7058 @@ -6566,7 +6570,7 @@ msgstr "/etc/" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:7170 msgid "System configuration files and scripts." -msgstr "Systeem configuratie bestanden en scripts" +msgstr "Systeem configuratie bestanden en scripts." #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:7174 @@ -6716,7 +6720,7 @@ msgstr "/usr/lib/" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:7264 msgid "Archive libraries." -msgstr "Functiebibliotheken" +msgstr "Functiebibliotheken." #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:7269 @@ -7284,7 +7288,7 @@ msgstr "ada of adSCSI hard drives and USB storage devices" -msgstr "SCSIharde schijven en USB opslag apparaten." +msgstr "SCSIharde schijven en USB opslag apparaten" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:7756 @@ -7439,7 +7443,7 @@ msgstr "root bestandssysteem" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:7888 msgid "There are various reasons to house some of these directories on separate file systems. /var contains the directories log/, spool/, and various types of temporary files, and as such, may get filled up. Filling up the root file system is not a good idea, so splitting /var from / is often favorable." -msgstr "" +msgstr "Er zijn verschillende redenen om enkele van deze mappen op eigen bestandssystemen te plaatsen. /var bevat de mappen log/, spool/ en verschillende type tijdelijke bestanden en kan als dusdanig vol raken. Het volraken van het hoofd bestandssysteem is geen goed idee, dus het splitsen van /var vanuit / is vaak aangeraden." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:7899 @@ -7915,12 +7919,12 @@ msgstr "Veel shells leveren kill al #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:8395 msgid "When sending other signals, substitute TERM or KILL with the name of the signal." -msgstr "" +msgstr "Wanneer er andere signalen worden verstuurd, vervang TERM of KILL met de naam van het signaal." #. (itstool) path: important/para #: book.translate.xml:8400 msgid "Killing a random process on the system is a bad idea. In particular, init8, PID 1, is special. Running /bin/kill -s KILL 1 is a quick, and unrecommended, way to shutdown the system. Always double check the arguments to kill1 before pressing Return." -msgstr "" +msgstr "Het stoppen van een willekeurig proces is een slecht idee. In het bijzonder init8 met PID 1 is bijzonder. Het starten van /bin/kill -s KILL 1 is snelle maar niet aangeraden manier om het systeem uit te schakelen. Controleer altijd twee keer de argumenten voor kill1 voordat er op Enter wordt gedrukt." #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:8412 @@ -7940,22 +7944,22 @@ msgstr "command line" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8421 msgid "A shell provides a command line interface for interacting with the operating system. A shell receives commands from the input channel and executes them. Many shells provide built in functions to help with everyday tasks such as file management, file globbing, command line editing, command macros, and environment variables. FreeBSD comes with several shells, including the Bourne shell (sh1) and the extended C shell (tcsh1). Other shells are available from the FreeBSD Ports Collection, such as zsh and bash." -msgstr "" +msgstr "Een shell levert een commando regel interface om te communiceren met het besturingssysteem. Een shell ontvangt commando’s vanuit het invoer kanaal en voert deze uit. Veel shells leveren ingebouwde functionaliteit om te helpen met dagelijkse taken, zoals bestandsbeheer, bestandsglobbing, commando regel bewerken, commando macro’s en omgevingsvariabelen. FreeBSD wordt geleverd met diverse shells, inclusief de Bourne Shell (sh1) en de uitgebreide C shell (tcsh1). Andere shells zijn beschikbaar via de FreeBSD Ports collectie, zoals zsh en bash." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8432 msgid "The shell that is used is really a matter of taste. A C programmer might feel more comfortable with a C-like shell such as tcsh1. A Linux user might prefer bash. Each shell has unique properties that may or may not work with a user's preferred working environment, which is why there is a choice of which shell to use." -msgstr "" +msgstr "De gebruikte shell is een kwestie van smaak. Een C programmeur voelt zich wellicht prettiger bij een C-achtige shell zoals citerefentry>tcsh1. Terwijl een Linux gebruiker wellicht bash de voorkeur geeft. Elke shell heeft unieke eigenschappen die wel of niet werken met de gewenste werkomgeving van de gebruiker, wat precies de reden is dat er een keuze is welke shell te gebruiken." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8439 msgid "One common shell feature is filename completion. After a user types the first few letters of a command or filename and presses Tab, the shell completes the rest of the command or filename. Consider two files called foobar and football. To delete foobar, the user might type rm foo and press Tab to complete the filename." -msgstr "" +msgstr "Een algemene functie in de shell is bestandsnaam aanvullen. Nadat een gebruiker de eerste paar letters van een commando of bestandsnaam heeft ingevoerd en op Tab drukt, zal de shell de rest van het commando of bestandsnaam aanvullen. Stel voor dat er twee bestanden zijn genaamd foobar en football. Om foobar te verwijderen kan de gebruiker typen rm foo en daarna op Tab drukken om de bestandsnaam aan te vullen." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8448 msgid "But the shell only shows rm foo. It was unable to complete the filename because both foobar and football start with foo. Some shells sound a beep or show all the choices if more than one name matches. The user must then type more characters to identify the desired filename. Typing a t and pressing Tab again is enough to let the shell determine which filename is desired and fill in the rest." -msgstr "" +msgstr "Maar de shell laat alleen zien rm foo. Het was niet in staat om de bestandsnaam aan te vullen omdat zowel foobar en football beginnen met foo. Sommige shells laten een belletje horen of laten alle keuzes zien als er meer dan één overeenkomst is. De gebruiker moet dan meer karakters invoeren om de gewenste bestandsnaam te krijgen. Door het typen van een t en nogmaals op Tab te drukken is genoeg voor de shell om te bepalen welk bestand gewenst is en de rest aan te vullen." #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:8458 @@ -7965,17 +7969,17 @@ msgstr "omgevingsvariabelen" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8462 msgid "Another feature of the shell is the use of environment variables. Environment variables are a variable/key pair stored in the shell's environment. This environment can be read by any program invoked by the shell, and thus contains a lot of program configuration. provides a list of common environment variables and their meanings. Note that the names of environment variables are always in uppercase." -msgstr "" +msgstr "Een ander kenmerk van de shell is het gebruik van omgevingsvariabelen. Omgevingsvariabelen zijn een variabele/sleutel paar opgeslagen in de omgeving van de shell. Deze omgeving kan gelezen worden door elk programma welke wordt uitgevoerd door de shell, en bevat dus veel programma configuratie. levert een lijst van voorkomende omgevings variabelen en hun betekenis. Let op dat de namen van omgevingsvariabelen altijd in hoofdletters zijn." #. (itstool) path: table/title #: book.translate.xml:8472 msgid "Common Environment Variables" -msgstr "" +msgstr "Veel voorkomende omgevingsvariabelen" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8477 book.translate.xml:23134 msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Variabele" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8484 @@ -7985,7 +7989,7 @@ msgstr "USER" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8485 msgid "Current logged in user's name." -msgstr "" +msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker die is aangemeld." #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8489 @@ -7995,7 +7999,7 @@ msgstr "PATH" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8490 msgid "Colon-separated list of directories to search for binaries." -msgstr "" +msgstr "Een lijst van mappen, gescheiden door een : voor het zoeken naar binaire bestanden." #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8495 @@ -8005,7 +8009,7 @@ msgstr "DISPLAY" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8496 msgid "Network name of the Xorg display to connect to, if available." -msgstr "" +msgstr "Netwerknaam van het Xorg scherm om verbinding mee te maken, indien beschikbaar." #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8502 @@ -8015,7 +8019,7 @@ msgstr "SHELL" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8503 msgid "The current shell." -msgstr "" +msgstr "De huidige shell." #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8507 @@ -8025,7 +8029,7 @@ msgstr "TERM" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8509 msgid "The name of the user's type of terminal. Used to determine the capabilities of the terminal." -msgstr "" +msgstr "De naam van de huidige gebruikersterminal. Gebruikt om de mogelijkheden van de terminal te bepalen." #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8514 @@ -8035,7 +8039,7 @@ msgstr "TERMCAP" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8516 msgid "Database entry of the terminal escape codes to perform various terminal functions." -msgstr "" +msgstr "Databaseregel met terminal escape codes voor het uitvoeren van diverse terminalfuncties." #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8521 @@ -8045,7 +8049,7 @@ msgstr "OSTYPE" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8522 msgid "Type of operating system." -msgstr "" +msgstr "Type besturingssysteem." #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8526 @@ -8055,7 +8059,7 @@ msgstr "MACHTYPE" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8527 msgid "The system's CPU architecture." -msgstr "" +msgstr "De CPU architectuur waar het systeem op draait." #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8531 @@ -8065,7 +8069,7 @@ msgstr "EDITOR" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8532 msgid "The user's preferred text editor." -msgstr "" +msgstr "De teksteditor waar de gebruiker voorkeur aangeeft." #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8536 @@ -8075,7 +8079,7 @@ msgstr "PAGER" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8537 msgid "The user's preferred utility for viewing text one page at a time." -msgstr "" +msgstr "De tekstpager waar de gebruiker voorkeur aan geeft." #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8542 @@ -8085,7 +8089,7 @@ msgstr "MANPATH" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:8543 msgid "Colon-separated list of directories to search for manual pages." -msgstr "" +msgstr "Lijst van mappen gescheiden door een : voor het zoeken naar handleidingen." #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:8550 @@ -8095,7 +8099,7 @@ msgstr "Bourne shells" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8554 msgid "How to set an environment variable differs between shells. In tcsh1 and csh1, use setenv to set environment variables. In sh1 and bash, use export to set the current environment variables. This example sets the default EDITOR to /usr/local/bin/emacs for the tcsh1 shell:" -msgstr "" +msgstr "Het instellen van omgevingsvariabelen verschilt van shell tot shell. In tcsh1 en csh1 wordt gebruik gemaakt van setenv om omgevingsvariabelen in te stellen. In sh1 en bash wordt gebruik gemaakt van export om de huidige omgevingsvariabelen in te stellen. Dit voorbeeld stelt de huidige EDITOR naar /usr/local/bin/emacs voor de tcsh1 shell:" #. (itstool) path: sect1/screen #: book.translate.xml:8563 @@ -8106,7 +8110,7 @@ msgstr "% setenv EDITOR /u #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8565 msgid "The equivalent command for bash would be:" -msgstr "" +msgstr "Hetzelfde command voor bash zou zijn:" #. (itstool) path: sect1/screen #: book.translate.xml:8568 @@ -8117,32 +8121,32 @@ msgstr "% export EDITOR=\" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8570 msgid "To expand an environment variable in order to see its current setting, type a $ character in front of its name on the command line. For example, echo $TERM displays the current $TERM setting." -msgstr "" +msgstr "Om een omgevingsvariabele weer te geven zodat de huidige instelling gezien kan worden moet er $ karakter voor de naam op de commando regel gezet worden. Bijvoorbeeld echo $TERM toont de huidige $TERM instelling." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8576 msgid "Shells treat special characters, known as meta-characters, as special representations of data. The most common meta-character is *, which represents any number of characters in a filename. Meta-characters can be used to perform filename globbing. For example, echo * is equivalent to ls because the shell takes all the files that match * and echo lists them on the command line." -msgstr "" +msgstr "Shells behandelen speciale karakters, bekend als meta-karakters, als speciale representaties van data. Het meet voorkomende meta-karakter is * welke elk aantal van karakters in een bestandsnaam representeert. Meta-karakters kunnen worden gebruikt om filename globbing te doen. Bijvoorbeeld echo * welke gelijk is aan ls omdat de shell alle bestanden pakt die overeenkomen met * en echo laat deze zien op de command-regel." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8586 msgid "To prevent the shell from interpreting a special character, escape it from the shell by starting it with a backslash (\\). For example, echo $TERM prints the terminal setting whereas echo \\$TERM literally prints the string $TERM." -msgstr "" +msgstr "Om te voorkomen dat de shell een speciaal karater interpreteert, moet deze ge-escaped worden door de shell door een backslash toe te voegen (\\). Bijvoorbeeld echo $TERM laat de terminal setting zien, waar echo \\$TERM de string $TERM print." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:8594 msgid "Changing the Shell" -msgstr "" +msgstr "De shell veranderen" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:8596 msgid "The easiest way to permanently change the default shell is to use chsh. Running this command will open the editor that is configured in the EDITOR environment variable, which by default is set to vi1. Change the Shell: line to the full path of the new shell." -msgstr "" +msgstr "De makkelijkste manier om de standaard shell aan te passen is door het gebruik van chsh. Het starten van dit commando zal de editor tonen welke geconfigureerd is in de EDITOR omgevings variabele, welke standaard is ingesteld op vi1. Verander de Shell: regel naar het volledige pad van de nieuwe shell." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:8603 msgid "Alternately, use chsh -s which will set the specified shell without opening an editor. For example, to change the shell to bash:" -msgstr "" +msgstr "Alternatief kan gebruik worden gemaakt van chsh -s welke de gespecificeerde shell instelt zonder dat er een editor geopend wordt. Bijvoorbeeld om de shell te wijzigen naar bash:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:8607 @@ -8153,7 +8157,7 @@ msgstr "% chsh -s /usr/loc #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:8610 msgid "The new shell must be present in /etc/shells. If the shell was installed from the FreeBSD Ports Collection as described in , it should be automatically added to this file. If it is missing, add it using this command, replacing the path with the path of the shell:" -msgstr "" +msgstr "De nieuwe shell moet bekend zijn in /etc/shells. Als de shell geinstalleerd is via de Portscollectie zoals beschreven in zou dit automatisch toegevoegd moeten worden aan dit bestand. Als deze ontbreekt, voeg het toe via dit command, waarbij het pad vervangen moet worden door het pad van de shell:" #. (itstool) path: note/screen #: book.translate.xml:8617 @@ -8164,12 +8168,12 @@ msgstr "# echo chsh1." -msgstr "" +msgstr "Hierna kan chsh1 weer gedraaid worden." #. (itstool) path: info/title #: book.translate.xml:8625 msgid "Advanced Shell Techniques" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerde shell technieken" #. (itstool) path: authorgroup/author #: book.translate.xml:8628 book.translate.xml:31198 book.translate.xml:35719 @@ -8181,12 +8185,12 @@ msgstr " Tom UNIX shell is not just a command interpreter, it acts as a powerful tool which allows users to execute commands, redirect their output, redirect their input and chain commands together to improve the final command output. When this functionality is mixed with built in commands, the user is provided with an environment that can maximize efficiency." -msgstr "" +msgstr "De UNIX is niet slechts een commando interpreteerder, het werkt als een krachtig hulpmiddel welke gebruikers in staat stelt om commando’s uit te voeren, de uitvoer te herleiden en commando’s te combineren om de uiteindelijke commando uitvoer te verbeteren. Wanneer deze functionaliteit wordt gemixed met ingebouwde commando’s wordt de gebruiker een omgeving geleverd die de efficiëntie kan maximaliseren." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:8646 msgid "Shell redirection is the action of sending the output or the input of a command into another command or into a file. To capture the output of the ls1 command, for example, into a file, redirect the output:" -msgstr "" +msgstr "Shell herleiding is de actie van het zenden van de uitvoer of invoer van een commando in een ander commando of bestand. Om de uitvoer van het ls1 te bewaren, bijvoorbeeld in een bestand, herleid de uitvoer:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:8651 @@ -8197,7 +8201,7 @@ msgstr "% ls > director #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:8653 msgid "The directory contents will now be listed in directory_listing.txt. Some commands can be used to read input, such as sort1. To sort this listing, redirect the input:" -msgstr "" +msgstr "De inhoud van de map zal nu beschikbaar zijn in directory_listing.txt. Sommige commando’s kunnen worden gebruikt om de invoer te lezen, zoals sort1. Om de uitvoer te sorteren, herleid de invoer:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:8658 @@ -8208,7 +8212,7 @@ msgstr "% sort < direct #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:8660 msgid "The input will be sorted and placed on the screen. To redirect that input into another file, one could redirect the output of sort1 by mixing the direction:" -msgstr "" +msgstr "De invoer zal worden gesorteerd en op het scherm getoond. Om die invoer te herleiden naar een ander bestand, kan iemand de uitvoer van sort1 herleiden door de richting aan te passen:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:8664 @@ -8219,28 +8223,28 @@ msgstr "% sort < direct #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:8666 msgid "In all of the previous examples, the commands are performing redirection using file descriptors. Every UNIX system has file descriptors, which include standard input (stdin), standard output (stdout), and standard error (stderr). Each one has a purpose, where input could be a keyboard or a mouse, something that provides input. Output could be a screen or paper in a printer. And error would be anything that is used for diagnostic or error messages. All three are considered I/O based file descriptors and sometimes considered streams." -msgstr "" +msgstr "In alle voorgaande voorbeelden gebruiken de commando’s om de herleiding te doen file descriptors. Elk UNIX systeem heeft file descriptors, welke onder andere bevatten standaard invoer (stdin), standaard uitvoer (stdout) en standaard fout (stderr). Elk heeft een doel, waar invoer bijvoorbeeld een toetsenbord of muis kan zijn, iets wat invoer genereert. Uitvoer kan een scherm of papier in een printer zijn. Een foutmelding kan alles zijn wat gebruikt wordt voor diagnostiek of foutmeldingen. Alle drie worden gezien als I/O gebaseerde file descriptors en soms gezien als streams." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:8677 msgid "Through the use of these descriptors, the shell allows output and input to be passed around through various commands and redirected to or from a file. Another method of redirection is the pipe operator." -msgstr "" +msgstr "Door het gebruik van deze descriptors is de shell is staat om uitvoer en invoer te verplaatsen tussen verschillende commando’s en te herleiden uit of naar een bestand. Een andere methode van herleiding is de pipe operator." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:8682 msgid "The UNIX pipe operator, | allows the output of one command to be directly passed or directed to another program. Basically, a pipe allows the standard output of a command to be passed as standard input to another command, for example:" -msgstr "" +msgstr "De UNIX pipe operator, | stelt de uitvoer in staat om van het ene commando direct worden doorgegeven of herleid aan een ander programma. In principe stelt een pipe de standaard uitvoer in staat om een commando door te geven als standaard invoer voor een ander programma, zoals bijvoorbeeld:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:8688 #, no-wrap msgid "% cat directory_listing.txt | sort | less" -msgstr "" +msgstr "% cat directory_listing.txt | sort | less" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:8690 msgid "In that example, the contents of directory_listing.txt will be sorted and the output passed to less1. This allows the user to scroll through the output at their own pace and prevent it from scrolling off the screen." -msgstr "" +msgstr "In dat voorbeeld zal de inhoud van directory_listing.txt worden gesorteerd en de uitvoer wordt doorgegeven aan less1. Dit stelt de gebruiker instaat om door de uitvoer heen te bladeren in hun eigen snelheid en wordt voorkomen dat dit van het scherm afvalt." #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:8699 @@ -8260,7 +8264,7 @@ msgstr "editors" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8708 msgid "Most FreeBSD configuration is done by editing text files. Because of this, it is a good idea to become familiar with a text editor. FreeBSD comes with a few as part of the base system, and many more are available in the Ports Collection." -msgstr "" +msgstr "De meeste FreeBSD configuratie wordt gedaan door het bewerken van tekstbestanden. Hierdoor is het een goed idee om bekend te zijn met een tekstverwerker. FreeBSD heeft er een paar in het basissysteem en veel anderen zijn beschikbaar via de Portscollectie." #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:8713 @@ -8275,7 +8279,7 @@ msgstr "editors ee1, which stands for easy editor. To start this editor, type ee filename where filename is the name of the file to be edited. Once inside the editor, all of the commands for manipulating the editor's functions are listed at the top of the display. The caret (^) represents Ctrl, so ^e expands to Ctrl e . To leave ee1, press Esc, then choose the leave editor option from the main menu. The editor will prompt to save any changes if the file has been modified." -msgstr "" +msgstr "Een simpele editor om te leren is ee1, wat easy editor betekent. Om deze editor te starten, type ee filename waar filename de naam is van het bestand dat bewerkt moet worden. Eenmaal in de editor, worden alle manipulatie commando’s getoond aan de bovenkant van het scherm. Het karakter dakje (^) staat voor de toets Ctrl, dus ^e vormt de toetscombinatie Ctrl e . Om ee1 te verlaten, toetsEsc, en kies daar de optie leave editor uit het hoofdmenu. De editor vraagt dan of de wijzigingen bewaard moeten worden als het bestand gewijzigd is." #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:8737 @@ -8290,27 +8294,27 @@ msgstr "emacs" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8747 msgid "FreeBSD also comes with more powerful text editors, such as vi1, as part of the base system. Other editors, like editors/emacs and editors/vim, are part of the FreeBSD Ports Collection. These editors offer more functionality at the expense of being more complicated to learn. Learning a more powerful editor such as vim or Emacs can save more time in the long run." -msgstr "" +msgstr "FreeBSD heeft ook meer krachtige tekst bewerkers zoals vi1, als onderdeel van het basis systeem. Andere editors zoals editors/emacs en editors/vim maken onderdeel uit van de FreeBSD Portscollectie. Deze editors leveren meer functionaliteit en kracht maar zijn lastiger om te leren. Het leren van een krachtigere editor zoals vim of Emacs kan uiteindelijk veel meer tijd besparen." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8757 msgid "Many applications which modify files or require typed input will automatically open a text editor. To change the default editor, set the EDITOR environment variable as described in ." -msgstr "" +msgstr "Veel applicaties die bestanden wijzigen of getypte invoer vereisen, openen automatisch een tekst editor. Om de standaard editor aan te passen, stel de EDITOR omgevings variabele in zoals beschreven in ." #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:8764 msgid "Devices and Device Nodes" -msgstr "" +msgstr "Apparaten en apparaat nodes" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8766 msgid "A device is a term used mostly for hardware-related activities in a system, including disks, printers, graphics cards, and keyboards. When FreeBSD boots, the majority of the boot messages refer to devices being detected. A copy of the boot messages are saved to /var/run/dmesg.boot." -msgstr "" +msgstr "Een apparaat is een term meestal gebruikt voor hardware gerelateerde activiteiten op een systeem, inclusief schijven, printers, grafische kaarten en toetsenborden. Wanneer FreeBSD opstart, zal de grootste hoeveelheid opstart berichten verwijzen naar apparaten die herkend worden. Een kopie van de opstart berichten wordt bewaard in /var/run/dmesg.boot." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8773 msgid "Each device has a device name and number. For example, ada0 is the first SATA hard drive, while kbd0 represents the keyboard." -msgstr "" +msgstr "Elk apparaat heeft een apparaat naam en nummer. Bijvoorbeeld ada0 is de eerste SATA harde schijf, en kdb0 representeert het toetsenbord." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8778 @@ -8320,7 +8324,7 @@ msgstr "De meeste apparaten in FreeBSD worden benaderd #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:8784 msgid "Manual Pages" -msgstr "" +msgstr "Handleidingen" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:8786 @@ -8330,7 +8334,7 @@ msgstr "manual pages" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8790 msgid "The most comprehensive documentation on FreeBSD is in the form of manual pages. Nearly every program on the system comes with a short reference manual explaining the basic operation and available arguments. These manuals can be viewed using man:" -msgstr "" +msgstr "De meest uitgebreide documentatie over FreeBSD is in de vorm van handleidingen. Bijna elk programma op het systeem komt met een korte referentie handleiding waarin de basiswerking en beschikbare argumenten worden uitgelegd. Deze handleidingen kunnen bekeken worden met man:" #. (itstool) path: sect1/screen #: book.translate.xml:8796 @@ -8341,7 +8345,7 @@ msgstr "% man command is the name of the command to learn about. For example, to learn more about ls1, type:" -msgstr "" +msgstr "waar command de naam is van het commando waarover geleerd wordt. Bijvoorbeeld om meer te leren over ls1, typ:" #. (itstool) path: sect1/screen #: book.translate.xml:8802 @@ -8352,57 +8356,57 @@ msgstr "% man lschmod user command and a chmod() system call. To tell man1 which section to display, specify the section number:" -msgstr "" +msgstr "In sommige gevallen kan een bepaald onderwerp vaker voorkomen in een onderdeel van de handleidingen. Er is bijvoorbeeld een chmod gebruikerscommando en een chmod() systeemaanroep. Om man1 te vertellen welke sectie er getoond moet worden, moet het sectienummer gespecificeerd worden:" #. (itstool) path: sect1/screen #: book.translate.xml:8852 @@ -8413,12 +8417,12 @@ msgstr "% man 1 chmodchmod1. References to a particular section of the online manual are traditionally placed in parenthesis in written documentation, so chmod1 refers to the user command and chmod2 refers to the system call." -msgstr "" +msgstr "Dit geeft de handleiding van het gebruikerscommando chmod1 weer. Verwijzingen naar een bepaald onderdeel van de handleiding wordt traditioneel tussen haakjes geplaatst: chmod1 verwijst naar het gebruikerscommando en chmod2 verwijst naar de systeemaanroep." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8860 msgid "If the name of the manual page is unknown, use man -k to search for keywords in the manual page descriptions:" -msgstr "" +msgstr "Als de naam van de handleiding niet bekend is, gebruik man -k voor het zoeken naar sleutelwoorden in de commando beschrijvingen:" #. (itstool) path: sect1/screen #: book.translate.xml:8864 @@ -8429,12 +8433,12 @@ msgstr "% man -k mail in their descriptions. This is equivalent to using apropos1." -msgstr "" +msgstr "Met dit commando wordt een overzicht getoond met commando’s die het trefwoord mail in hun omschrijving hebben. Dit is gelijk aan het commando apropos1." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8870 msgid "To read the descriptions for all of the commands in /usr/bin, type:" -msgstr "" +msgstr "Om de beschrijvingen van alle commando’s in /usr/bin te lezen, typ:" #. (itstool) path: sect1/screen #: book.translate.xml:8873 @@ -8470,12 +8474,12 @@ msgstr "GNU Info Files" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:8888 msgid "FreeBSD includes several applications and utilities produced by the Free Software Foundation (FSF). In addition to manual pages, these programs may include hypertext documents called info files. These can be viewed using info1 or, if editors/emacs is installed, the info mode of emacs." -msgstr "" +msgstr "FreeBSD bevat verschillende applicaties en hulpprogramma’s geproduceerd door de Free Software Foundation (FSF). Naast handleidingen bevatten deze programma’s hypertext documenten genaamd info bestanden. Deze kunnen worden getoond door info1 of als editors/emacs is geïnstalleerd, de infomodus van emacs." #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:8896 msgid "To use info1, type:" -msgstr "" +msgstr "info1 wordt als volgt gebruikt:" #. (itstool) path: sect2/screen #: book.translate.xml:8898 @@ -8486,12 +8490,12 @@ msgstr "% info #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:8900 msgid "For a brief introduction, type h. For a quick command reference, type ?." -msgstr "" +msgstr "Voor een korte beschrijving typ h. Voor een snel commando-overzicht typ ?." #. (itstool) path: chapter/title #: book.translate.xml:8914 msgid "Installing Applications: Packages and Ports" -msgstr "" +msgstr "Applicaties installeren: pakketten en ports" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:8919 @@ -8506,192 +8510,192 @@ msgstr "packages" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8921 msgid "FreeBSD is bundled with a rich collection of system tools as part of the base system. In addition, FreeBSD provides two complementary technologies for installing third-party software: the FreeBSD Ports Collection, for installing from source, and packages, for installing from pre-built binaries. Either method may be used to install software from local media or from the network." -msgstr "" +msgstr "FreeBSD bevat een grote collectie aan systeemgereedschappen als onderdeel van het basissysteem. Daarnaast biedt FreeBSD twee complementaire technologieën voor het installeren van software van derden: de FreeBSD Portscollectie voor het installeren uit de broncode, en pakketten voor het installeren van vooraf gebouwde binaries. Beide methoden kunnen worden gebruikt om software te installeren vanuit lokale media of vanaf het netwerk." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:8933 msgid "The difference between binary packages and ports." -msgstr "" +msgstr "Het verschil tussen binaire pakketten en ports." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:8937 msgid "How to find third-party software that has been ported to FreeBSD." -msgstr "" +msgstr "Hoe software van derden welke geporteerd is naar FreeBSD gevonden kan worden." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:8942 msgid "How to manage binary packages using pkg." -msgstr "" +msgstr "Hoe binaire pakketten beheerd kunnen worden door gebruik van pkg." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:8947 msgid "How to build third-party software from source using the Ports Collection." -msgstr "" +msgstr "Hoe software van derden gebouwd kan worden uit de broncode door gebruik van de Ports Collectie." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:8952 msgid "How to find the files installed with the application for post-installation configuration." -msgstr "" +msgstr "Hoe de geïnstalleerde bestanden gevonden kunnen worden om na installatie te configureren." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:8957 msgid "What to do if a software installation fails." -msgstr "" +msgstr "Wat er gedaan kan worden als een software installatie mislukt." #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:8963 msgid "Overview of Software Installation" -msgstr "" +msgstr "Overzicht van softwareinstallatie" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8965 msgid "The typical steps for installing third-party software on a UNIX system include:" -msgstr "" +msgstr "De typische stappen voor het installeren van derde partij software op een UNIX systeem bevatten:" #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:8970 msgid "Find and download the software, which might be distributed in source code format or as a binary." -msgstr "" +msgstr "Vind en download de software, welke gedistribueerd kan worden in broncode formaat of als binary." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:8975 msgid "Unpack the software from its distribution format. This is typically a tarball compressed with a program such as compress1, gzip1, bzip21 or xz1." -msgstr "" +msgstr "Pak de software uit vanuit zijn distributietype. Dit is meestal een tarball gecomprimeerd met een programma zoals compress1, gzip1, bzip21 of xz1." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:8981 msgid "Locate the documentation in INSTALL, README or some file in a doc/ subdirectory and read up on how to install the software." -msgstr "" +msgstr "Zoek de documentatie in INSTALL, README of een bestand in een doc/ submap en lees hoe de software geïnstalleerd moet worden." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:8988 msgid "If the software was distributed in source format, compile it. This may involve editing a Makefile or running a configure script." -msgstr "" +msgstr "Als de software verspreid is in broncode formaat, compileer het. Dit kan betekenen dat er een Makefile bewerkt moet worden, of dat er een configure script gedraaid moet worden." #. (itstool) path: step/para #: book.translate.xml:8995 msgid "Test and install the software." -msgstr "" +msgstr "Testen en installeren van de software." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:8999 msgid "A FreeBSD port is a collection of files designed to automate the process of compiling an application from source code. The files that comprise a port contain all the necessary information to automatically download, extract, patch, compile, and install the application." -msgstr "" +msgstr "Een FreeBSD port is een collectie van bestanden die ontworpen is om het proces te automatiseren van het compileren van een applicatie vanuit broncode. De bestanden die een port vormen bevatten noodzakelijke informatie om automatisch te downloaden, uit te pakken, te patchen, compileren en het installeren van de applicatie." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9006 msgid "If the software has not already been adapted and tested on FreeBSD, the source code might need editing in order for it to install and run properly." -msgstr "" +msgstr "Als de software niet reeds aangepast en getest is op FreeBSD, moet de broncode misschien worden aangepast zodat deze geïnstalleerd kan worden en correct kan draaien." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9010 msgid "However, over 24,000 third-party applications have already been ported to FreeBSD. When feasible, these applications are made available for download as pre-compiled packages." -msgstr "" +msgstr "Er zijn echter al meer dan 24,000 derde partij applicaties geporteerd naar FreeBSD. Wanneer mogelijk zijn deze applicaties beschikbaar voor download als voor gecompileerde pakketten." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9016 msgid "Packages can be manipulated with the FreeBSD package management commands." -msgstr "" +msgstr "Pakketten kunnen worden gemanipuleerd met de FreeBSD pakket management commando’s." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9020 msgid "Both packages and ports understand dependencies. If a package or port is used to install an application and a dependent library is not already installed, the library will automatically be installed first." -msgstr "" +msgstr "Zowel pakketten als ports begrijpen afhankelijkheden. Als een pakket of port wordt gebruikt om een applicatie te installeren en de afhankelijke bibliotheek is nog niet geïnstalleerd, zal deze bibliotheek eerst automatisch worden geïnstalleerd." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9025 msgid "A FreeBSD package contains pre-compiled copies of all the commands for an application, as well as any configuration files and documentation. A package can be manipulated with the pkg8 commands, such as pkg install." -msgstr "" +msgstr "Een FreeBSD pakket bevat voor gecompileerde kopieën van alle comando’s voor een applicatie evenals configuratie bestanden en documentatie. Een pakket kan worden gemanipuleerd met de citerefentry>pkg8 commando’s zoals pkg install." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9031 msgid "While the two technologies are similar, packages and ports each have their own strengths. Select the technology that meets your requirements for installing a particular application." -msgstr "" +msgstr "Ondanks dat de twee technologieën vergelijkbaar zijn, hebben pakketten en ports ieder zijn eigen kracht. Kies de technologie die voldoet aan de eisen voor het installeren van een bepaalde applicatie." #. (itstool) path: itemizedlist/title #: book.translate.xml:9037 msgid "Package Benefits" -msgstr "" +msgstr "Voordelen van pakketten" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9040 msgid "A compressed package tarball is typically smaller than the compressed tarball containing the source code for the application." -msgstr "" +msgstr "Een gecomprimeerde pakket tarball is meestal kleiner dan de gecomprimeerde tarball met daarin de broncode voor de applicatie." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9046 msgid "Packages do not require compilation time. For large applications, such as Mozilla, KDE, or GNOME, this can be important on a slow system." -msgstr "" +msgstr "Pakketten hebben geen compilatietijd nodig. Voor grote applicaties zoals Mozilla, KDE of GNOME kan dit belangrijk zijn op een langzamer systeem." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9054 msgid "Packages do not require any understanding of the process involved in compiling software on FreeBSD." -msgstr "" +msgstr "Pakketten hebben geen begrip nodig van het proces voor het compileren van software op FreeBSD." #. (itstool) path: itemizedlist/title #: book.translate.xml:9060 msgid "Port Benefits" -msgstr "" +msgstr "Port voordelen" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9063 msgid "Packages are normally compiled with conservative options because they have to run on the maximum number of systems. By compiling from the port, one can change the compilation options." -msgstr "" +msgstr "Pakketten worden normaal gecompileerd met conservatieve opties omdat deze moeten functioneren op een maximaal aantal systemen. Door het compileren vanuit de port kan men de compilatie opties wijzigen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9070 msgid "Some applications have compile-time options relating to which features are installed. For example, Apache can be configured with a wide variety of different built-in options." -msgstr "" +msgstr "Sommige applicaties hebben specifieke compilatie opties afhankelijk van welke functies er worden geïnstalleerd. Bijvoorbeeld Apache kan worden geconfigureerd met een breed scala van verschillende ingebouwde opties." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9075 msgid "In some cases, multiple packages will exist for the same application to specify certain settings. For example, Ghostscript is available as a ghostscript package and a ghostscript-nox11 package, depending on whether or not Xorg is installed. Creating multiple packages rapidly becomes impossible if an application has more than one or two different compile-time options." -msgstr "" +msgstr "In een aantal gevallen zullen meerdere pakketten bestaan voor dezelfde applicaties om specifieke instellingen te specificeren. Bijvoorbeeld Ghostscript is beschikbaar als ghostscript pakket en een ghostscript-nox11 pakket, afhankelijk of Xorg is geïnstalleerd. Het maken van meerdere pakketten wordt snel onmogelijk als een applicatie meer dan één of twee verschillende compileer tijd opties heeft." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9087 msgid "The licensing conditions of some software forbid binary distribution. Such software must be distributed as source code which must be compiled by the end-user." -msgstr "" +msgstr "De licentievoorwaarden van sommige software verbiedt binaire distributie. Zulke software moet verspreid worden als broncode, welke gecompileerd moet worden door de eind gebruiker." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9093 msgid "Some people do not trust binary distributions or prefer to read through source code in order to look for potential problems." -msgstr "" +msgstr "Sommige mensen vertrouwen binaire distributies niet of geven er de voorkeur aan om de broncode te lezen om mogelijke problemen te kunnen ontdekken." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9099 msgid "Source code is needed in order to apply custom patches." -msgstr "" +msgstr "De broncode is nodig om aangepaste patches toe te kunnen passen." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9104 msgid "To keep track of updated ports, subscribe to the FreeBSD ports mailing list and the FreeBSD ports bugs mailing list." -msgstr "" +msgstr "Om bij te houden welke ports worden bijgewerkt, abonneer u op de FreeBSD ports mailing lijst en de FreeBSD ports bugs mailing lijst." #. (itstool) path: warning/para #: book.translate.xml:9108 msgid "Before installing any application, check for security issues related to the application or type pkg audit -F to check all installed applications for known vulnerabilities." -msgstr "" +msgstr "Voordat er een applicatie wordt geïnstalleerd controleer op security problemen gerelateerd aan de applicatie of typ pkg audit -F om alle geïnstalleerde applicaties te controleren op bekende beveiligings problemen." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9114 msgid "The remainder of this chapter explains how to use packages and ports to install and manage third-party software on FreeBSD." -msgstr "" +msgstr "De rest van dit hoofdstuk legt uit hoe pakketten en ports gebruikt worden voor het installeren en beheren van software van derden op FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:9120 msgid "Finding Software" -msgstr "" +msgstr "Vinden van software" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9122 msgid "FreeBSD's list of available applications is growing all the time. There are a number of ways to find software to install:" -msgstr "" +msgstr "De lijst van beschikbare applicaties op FreeBSD groeit continue. Er zijn een aantal manieren om software te vinden voor installatie:" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9128 msgid "The FreeBSD web site maintains an up-to-date searchable list of all the available applications, at http://www.FreeBSD.org/ports/. The ports can be searched by application name or by software category." -msgstr "" +msgstr "De FreeBSD website bevat een up to date doorzoekbare lijst van alle beschikbare applicaties op http://www.FreeBSD.org/ports/. De ports kunnen doorzocht worden op applicatie naam en op software categorie." #. (itstool) path: listitem/indexterm #: book.translate.xml:9135 @@ -8701,7 +8705,7 @@ msgstr "FreshPorts" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9137 msgid "Dan Langille maintains FreshPorts.org which provides a comprehensive search utility and also tracks changes to the applications in the Ports Collection. Registered users can create a customized watch list in order to receive an automated email when their watched ports are updated." -msgstr "" +msgstr "Dan Langille onderhoudt FreshPorts.org welke een uitgebreid zoekprogramma biedt en ook wijzigingen bijhoud voor de applicaties in de Portscollectie. Geregistreerde gebruikers kunnen een aangepaste volg lijst maken om geautomatiseerde emails te ontvangen wanneer de gevolgde ports worden bijgewerkt." #. (itstool) path: listitem/indexterm #: book.translate.xml:9146 @@ -8711,7 +8715,7 @@ msgstr "SourceForge" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9148 msgid "If finding a particular application becomes challenging, try searching a site like SourceForge.net or GitHub.com then check back at the FreeBSD site to see if the application has been ported." -msgstr "" +msgstr "Als het vinden van een bepaalde applicatie lastig wordt, probeer dan te zoeken op een site als SourceForge.net of GitHub.com en daarna op de FreeBSD site om te zien of de applicatie geporteerd is." #. (itstool) path: listitem/indexterm #: book.translate.xml:9156 @@ -8722,7 +8726,7 @@ msgstr "pkg searchsubversion there are different versions available, as well as different compile options. In this case, the statically linked version of subversion. When indicating which package to install, it is best to specify the application by the port origin, which is the path in the ports tree. Repeat the pkg search with to list the origin of each package:" -msgstr "" +msgstr "Pakketnamen bevatten versie nummers en in geval van ports gebaseerd op python, het versienummer van de versie van python waarmee het pakket gebouwd is. Sommige ports hebben meerdere versies beschikbaar. In geval van subversion zijn er verschillende opties beschikbaar, evenals verschillende compileer opties. In dit geval de statisch gelinkte versie van subversion. Wanneer het pakket wordt aangewezen om te installeren, is het het beste om de applicatie te specificeren vanuit de port, welke het pad is in de ports tree. Herhaal het pkg search commando met om de locatie van elk pakket te vinden:" #. (itstool) path: listitem/screen #: book.translate.xml:9191 @@ -8792,12 +8796,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9204 msgid "Searching by shell globs, regular expressions, exact match, by description, or any other field in the repository database is also supported by pkg search. After installing ports-mgmt/pkg or ports-mgmt/pkg-devel, see pkg-search8 for more details." -msgstr "" +msgstr "Door het zoeken van shell globs, reguliere expressies, exacte matching, omschrijving of elk ander veld in de pakket database wordt ook ondersteund door pkg search. Na het installeren van ports-mgmt/pkg of ports-mgmt/pkg-devel, zie citerefentry>pkg-search8 voor meer details." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9213 msgid "If the Ports Collection is already installed, there are several methods to query the local version of the ports tree. To find out which category a port is in, type whereis file, where file is the program to be installed:" -msgstr "" +msgstr "Als de ports collectie reeds is geïnstalleerd, zijn er verschillende methode om de lokale versie van de ports tree te raadplegen. Om te achterhalen in welke category een bepaalde port heeft, typ whereis file, waar file het programma is welke geïnstalleerd gaat worden:" #. (itstool) path: listitem/screen #: book.translate.xml:9220 @@ -8812,7 +8816,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9223 msgid "Alternately, an echo1 statement can be used:" -msgstr "" +msgstr "Als alternatief kan een echo1 statement worden gebruikt:" #. (itstool) path: listitem/screen #: book.translate.xml:9226 @@ -8827,12 +8831,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9229 msgid "Note that this will also return any matched files downloaded into the /usr/ports/distfiles directory." -msgstr "" +msgstr "Let op dat dit ook resultaten geeft van overeenkomende bestanden gedownload in de /usr/ports/distfiles map." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9235 msgid "Another way to find software is by using the Ports Collection's built-in search mechanism. To use the search feature, cd to /usr/ports then run make search name=program-name where program-name is the name of the software. For example, to search for lsof:" -msgstr "" +msgstr "Een andere manier om software te vinden is door het gebruik van de Portscollectie ingebouwde zoek mechanisme. Om de zoek optie te gebruiken, cd naar /usr/ports en draai daar make search name=program-name waar program-name de naam van de software is. Bijvoorbeeld om te zoeken naar lsof:" #. (itstool) path: listitem/screen #: book.translate.xml:9244 @@ -8861,17 +8865,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: book.translate.xml:9255 msgid "The built-in search mechanism uses a file of index information. If a message indicates that the INDEX is required, run make fetchindex to download the current index file. With the INDEX present, make search will be able to perform the requested search." -msgstr "" +msgstr "Het ingebouwde zoek mechanisme gebruikt een bestand met index informatie. Als een bericht aangeeft dat INDEX benodigd is, draai make fetchindex om het huidige index bestand te downloaden. Met INDEX beschikbaar zal make search in staat zijn om de gevraagde zoekopdracht uit te voeren." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9264 msgid "The Path: line indicates where to find the port." -msgstr "" +msgstr "De Path: regel geeft aan waar de port gevonden kan worden." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9267 msgid "To receive less information, use the quicksearch feature:" -msgstr "" +msgstr "Om minder informatie te ontvangen gebruik de quicksearch optie:" #. (itstool) path: listitem/screen #: book.translate.xml:9270 @@ -8892,67 +8896,67 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9276 msgid "For more in-depth searching, use make search key=string or make quicksearch key=string, where string is some text to search for. The text can be in comments, descriptions, or dependencies in order to find ports which relate to a particular subject when the name of the program is unknown." -msgstr "" +msgstr "Om dieper te zoeken gebruik make search key=string of make quicksearch key=string waar string een tekst is waarop gezocht wordt. De tekst kan zich bevinden in commentaar, omschrijvingen of afhankelijkheden zodat ports worden gevonden die voldoen aan een specifiek onderwerp wanneer de naam van het programma niet bekend is." #. (itstool) path: para/buildtarget #: book.translate.xml:9287 msgid "search" -msgstr "" +msgstr "search" #. (itstool) path: para/buildtarget #: book.translate.xml:9288 msgid "quicksearch" -msgstr "" +msgstr "quicksearch" #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:9287 msgid "When using <_:buildtarget-1/> or <_:buildtarget-2/>, the search string is case-insensitive. Searching for LSOF will yield the same results as searching for lsof." -msgstr "" +msgstr "Wanneer gebruikt wordt gemaakt van <_:buildtarget-1/> of <_:buildtarget-2/>, is de zoek tekst hoofd letter ongevoelig. Het zoeken naar LSOF zal dezelfde resultaten geven als het zoeken naar lsof." #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:9297 msgid "Using pkg for Binary Package Management" -msgstr "" +msgstr "Gebruik maken van pkg voor binair pakket beheer" #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9300 msgid "pkg is the next generation replacement for the traditional FreeBSD package management tools, offering many features that make dealing with binary packages faster and easier." -msgstr "" +msgstr "pkg is de volgende generatie vervanger voor de traditionele FreeBSD pakket beheer programma’s en biedt veel functies die het handelen met binaire pakketten sneller en gemakkelijker maakt." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9305 msgid "For sites wishing to only use prebuilt binary packages from the FreeBSD mirrors, managing packages with pkg can be sufficient." -msgstr "" +msgstr "Voor omgevingen die alleen gebruik willen maken van vooraf gebouwde binaire pakketten vanaf de FreeBSD mirrors, kan het beheren van pakketten met pkg voldoende zijn." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9309 msgid "However, for those sites building from source or using their own repositories, a separate port management tool will be needed." -msgstr "" +msgstr "Echter voor omgevingen die bouwen vanuit de broncode of gebruik maken van hun eigen opslag is een aparte port beheer tool nodig." #. (itstool) path: sect1/para #: book.translate.xml:9314 msgid "Since pkg only works with binary packages, it is not a replacement for such tools. Those tools can be used to install software from both binary packages and the Ports Collection, while pkg installs only binary packages." -msgstr "" +msgstr "Omdat pkg alleen werkt voor binaire pakketten is het geen vervanger voor deze hulpprogramma’s. Deze hulpprogramma’s kunnen worden gebruikt om software te installeren vanuit zowel binaire pakketten en de Portscollectie, waarbij pkg alleen binaire pakketten installeert." #. (itstool) path: sect2/title #: book.translate.xml:9323 msgid "Getting Started with pkg" -msgstr "" +msgstr "Aan de slag met pkg" #. (itstool) path: sect2/para #: book.translate.xml:9326 msgid "FreeBSD includes a bootstrap utility which can be used to download and install pkg and its manual pages. This utility is designed to work with versions of FreeBSD starting with 10.X." -msgstr "" +msgstr "FreeBSD bevat een opstart programma welke gebruikt kan worden om pkg te downloaden en te installeren met zijn handleidingen. Dit hulpprogramma is ontworpen om te werken met versies van FreeBSD vanaf 10.X." #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:9333 *** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***