From owner-freebsd-doc@FreeBSD.ORG Mon Sep 20 08:10:09 2004 Return-Path: Delivered-To: freebsd-doc@freebsd.org Received: from mx1.FreeBSD.org (mx1.freebsd.org [216.136.204.125]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 3FFD216A4CE; Mon, 20 Sep 2004 08:10:09 +0000 (GMT) Received: from rosebud.otenet.gr (rosebud.otenet.gr [195.170.0.26]) by mx1.FreeBSD.org (Postfix) with ESMTP id 76B8543D58; Mon, 20 Sep 2004 08:10:08 +0000 (GMT) (envelope-from keramida@freebsd.org) Received: from orion.daedalusnetworks.priv (host5.bedc.ondsl.gr [62.103.39.229])i8K8A52g017495; Mon, 20 Sep 2004 11:10:06 +0300 Received: from orion.daedalusnetworks.priv (orion [127.0.0.1]) i8K89uMj005232; Mon, 20 Sep 2004 11:09:56 +0300 (EEST) (envelope-from keramida@freebsd.org) Received: (from keramida@localhost)i8K89ubY005231; Mon, 20 Sep 2004 11:09:56 +0300 (EEST) (envelope-from keramida@freebsd.org) Date: Mon, 20 Sep 2004 11:09:56 +0300 From: Giorgos Keramidas To: Marc Fonvieille Message-ID: <20040920080956.GA5153@orion.daedalusnetworks.priv> References: <414C2915.8000309@elvandar.org> <20040919172514.GD2907@gothmog.gr> <20040919190519.GG60807@abigail.blackend.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline In-Reply-To: <20040919190519.GG60807@abigail.blackend.org> cc: freebsd-doc@freebsd.org Subject: Re: Question regarding 'placeholders' (Translations) X-BeenThere: freebsd-doc@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.1 Precedence: list List-Id: Documentation project List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Mon, 20 Sep 2004 08:10:09 -0000 On 2004-09-19 21:05, Marc Fonvieille wrote: > On Sun, Sep 19, 2004 at 08:25:14PM +0300, Giorgos Keramidas wrote: > > This looks fine. You can even simplify the text of the last > > paragraph a bit by using: > > > > Section elements (sect, sect1, etc.) require at least some > > content. To silence the SGML parser, you can use the empty > > trick until you have real content to add. > > How this could be fine? > This patch does not clearly state that the non-translated text must not > be left in the SGML files. And the placeholders used are non-efficient, > just try to put one in the Handbook and read the TOC, you will see... I posted before reading your other replies. After reading through the entire thread I think leaving it up to the translation team to decide is the best thing to do (as long as untranslated text is *not* commited verbatim). > And what means the * ? Something in progress? This is probably an influence of older Handbook/FAQ versions that included starred sections to mark the parts of the docs that needed to be filled in.