From owner-freebsd-doc@FreeBSD.ORG Tue Aug 20 15:13:08 2013 Return-Path: Delivered-To: doc@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:1900:2254:206a::19:1]) (using TLSv1 with cipher ADH-AES256-SHA (256/256 bits)) (No client certificate requested) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 5F4994AB; Tue, 20 Aug 2013 15:13:08 +0000 (UTC) (envelope-from wblock@wonkity.com) Received: from wonkity.com (wonkity.com [67.158.26.137]) (using TLSv1 with cipher DHE-RSA-AES256-SHA (256/256 bits)) (No client certificate requested) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 11DE726AE; Tue, 20 Aug 2013 15:13:07 +0000 (UTC) Received: from wonkity.com (localhost [127.0.0.1]) by wonkity.com (8.14.7/8.14.7) with ESMTP id r7KFD6p6096533; Tue, 20 Aug 2013 09:13:06 -0600 (MDT) (envelope-from wblock@wonkity.com) Received: from localhost (wblock@localhost) by wonkity.com (8.14.7/8.14.7/Submit) with ESMTP id r7KFD6fg096530; Tue, 20 Aug 2013 09:13:06 -0600 (MDT) (envelope-from wblock@wonkity.com) Date: Tue, 20 Aug 2013 09:13:06 -0600 (MDT) From: Warren Block To: Gabor Pali Subject: Re: Updating translation workflow In-Reply-To: Message-ID: References: User-Agent: Alpine 2.00 (BSF 1167 2008-08-23) MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII; format=flowed X-Greylist: Sender IP whitelisted, not delayed by milter-greylist-4.4.3 (wonkity.com [127.0.0.1]); Tue, 20 Aug 2013 09:13:06 -0600 (MDT) Cc: "doc@FreeBSD.org" X-BeenThere: freebsd-doc@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.14 Precedence: list List-Id: Documentation project List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Tue, 20 Aug 2013 15:13:08 -0000 On Tue, 20 Aug 2013, Gabor Pali wrote: > Hi Warren, > > On Mon, Aug 19, 2013 at 6:07 PM, Warren Block wrote: >> * Translators work too hard. No automation, no assistance from the >> computer to see what needs to be translated > > I am not sure of this. A few years ago we seem to have a consensus on > an informal "API" that allows tracking untranslated changes [1]. This > was the %SRCID% tag placed in the translated files. Using this tag, > one could generate nice stats about the work to do [2], and get the > diffs to work with. At least, that is what I did for a few years... Interesting! >> no reuse of previously-translated terms. > > I have maintained a vocabulary for the translation of commonly used > expressions [3] in the past. So I was consistent with myself at least > :-P Well, yes, but this appears to be manual and does not automatically translate the same strings that are found in other documents. That is part of what the newer automated systems do. > [1] http://lists.freebsd.org/pipermail/cvs-doc/2008-June/018345.html > [2] http://people.freebsd.org/~pgj/checkupdate/fdp.nl.reminder.txt > [3] https://wiki.freebsd.org/HungarianDocumentationProjectVocabulary I did find a patch for itstool that seems to be what is needed to add DTD support so entities are expanded. I have not tested it yet. https://gitorious.org/~gmcharlt/itstool/gmcharlts-itstool