Date: Mon, 24 Nov 2008 22:25:40 +0200 From: Giorgos Keramidas <keramida@freebsd.org> To: Manolis Kiagias <sonic2000gr@gmail.com> Cc: gabor@kovesdan.org, Tom Rhodes <trhodes@freebsd.org>, doc@freebsd.org, pgj@freebsd.org Subject: Re: A patch for the 'geom' chapter Message-ID: <87prkkx457.fsf@kobe.laptop> In-Reply-To: <492B01C4.6090707@gmail.com> (Manolis Kiagias's message of "Mon, 24 Nov 2008 21:34:28 %2B0200") References: <492AE607.4020208@gmail.com> <20081124135107.06a8af26.trhodes@FreeBSD.org> <87abbp3q5o.fsf@kobe.laptop> <492B01C4.6090707@gmail.com>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
On Mon, 24 Nov 2008 21:34:28 +0200, Manolis Kiagias <sonic2000gr@gmail.com> wrote: > Thanks. I will try to rephrase most parts into passive voice where > possible. I guess I am somewhat influenced by the Greek translations, > where sometimes passive voice sounds unnatural ;) That's true. In Greek translations passive voice is considered 'slightly bad'. Some of the prominent translators who have done academic work (like translating ancient Greek texts to modern Greek) have written about this too. I. Th. Kakrides mentions that it is some times preferable to be a bit verbose and avoid passive voice in his booklet titled "The Translation Problem". I'm really glad you have reached the same conclusion, after doing so much of the FreeBSD Greek translation work :-)
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?87prkkx457.fsf>