Date: Thu, 6 Sep 2018 00:29:07 +0000 (UTC) From: Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org> To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r52215 - head/pt_BR.ISO8859-1/articles/pr-guidelines Message-ID: <201809060029.w860T7PH077255@repo.freebsd.org>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
Author: ebrandi Date: Thu Sep 6 00:29:07 2018 New Revision: 52215 URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/52215 Log: pt_BR.ISO8859-1/articles/pr-guidelines: New pt_BR translation into .po format * content synchronized with en_US document (rev 51348) * article.xml converted to .po * .po file was translated to pt_BR * .po and .xml file has been set to UTF-8 encoding * information about volunteers who translated and/or revised the document was added to the header of the .po file. Approved by: gabor (mentor, implicit) Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D16980 Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/Makefile (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/article.xml (contents, props changed) head/pt_BR.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/pt_BR.po (contents, props changed) Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/Makefile ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/Makefile Thu Sep 6 00:29:07 2018 (r52215) @@ -0,0 +1,24 @@ +# +# The FreeBSD Documentation Project +# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project +# +# $FreeBSD$ +# +# Article: PR Guidelines + +MAINTAINER=ebrandi@FreeBSD.org + +DOC?= article + +FORMATS?= html html-split +WITH_ARTICLE_TOC?= YES + +INSTALL_COMPRESSED?= gz +INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= + +SRCS= article.xml + +URL_RELPREFIX?= ../../../.. +DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. + +.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/article.xml ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/article.xml Thu Sep 6 00:29:07 2018 (r52215) @@ -0,0 +1,706 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd"> +<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="5.0" xml:lang="pt_BR"> + <!-- :START of Article Metadata --> + <info><title>Diretrizes para manuseio de relatórios de problemas</title> + + + <legalnotice xml:id="trademarks" role="trademarks"> + <para>FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.</para> + <para>Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</quote> symbol.</para> + </legalnotice> + + <pubdate>$FreeBSD$</pubdate> + + <releaseinfo>$FreeBSD$</releaseinfo> + + <abstract> + <para>Estas diretrizes descrevem as práticas de manuseio recomendadas para os Relatórios de Problemas do FreeBSD (PRs). Embora desenvolvido para a equipe de manutenção de banco de dados do FreeBSD PR <email> freebsd-bugbusters@FreeBSD.org </email>, essas diretrizes devem ser seguidas por qualquer pessoa que trabalhe com os Relatórios de Problemas do FreeBSD.</para> + </abstract> + + <authorgroup> + <author><personname><firstname>Dag-Erling</firstname><surname>Smørgrav</surname></personname></author> + + <author><personname><firstname>Hiten</firstname><surname>Pandya</surname></personname></author> + </authorgroup> + </info> + <!-- :END of Article Metadata--> + + <section xml:id="intro"> + <title>Introdução</title> + + <para>O Bugzilla é um sistema de gerenciamento de problemas usado pelo Projeto FreeBSD. Como o rastreamento preciso de defeitos de software pendentes é importante para a qualidade do FreeBSD, o uso correto do software é essencial para o avanço do projeto.</para> + + <para>O acesso ao Bugzilla está disponível para toda a comunidade do FreeBSD. Para manter a consistência dentro do banco de dados e fornecer uma experiência de usuário consistente, diretrizes foram estabelecidas cobrindo aspectos comuns do gerenciamento de erros, como apresentação de acompanhamento, tratamento de solicitações de fechamento e assim por diante.</para> + </section> + + <section xml:id="pr-lifecycle"> + <title>Ciclo de vida de um relatório de problemas</title> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>O usuário envia um relatório de bug no site. O bug está no estado <literal> Needs Triage </literal>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Jane Random BugBuster confirma que o relatório de erros tem informação suficiente para ser reproduzível. Se não, ela irá interagir repetidamente com o usuário para obter as informações necessárias. Neste ponto, o bug é definido para o estado <literal> Open </literal>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Joe Random Committer se interessa pelo PR e o atribui a si mesmo, ou Jane Random BugBuster decide que Joe é a pessoa mais adequada para lidar com o problema e atribui o bug a ele. O bug deve ser definido para o estado <literal> In Discussion </literal>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Joe tem uma breve troca com o usuário que originou o relatório de problema (certificando-se de que toda a comunicação ficou registrada na trilha de auditoria) e determina a causa do problema.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Joe vira a noite trabalhando e produz um patch que ele acha que corrige o problema, e o envia em um follow-up para o originador, pedindo que ele teste a solução. Em seguida, ele configura o estado do PR para <literal>Patch Ready</literal>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Algumas iterações depois, Joe e o originador estão satisfeitos com o patch, e Joe faz o commit para o branch <literal>-CURRENT</literal> (ou diretamente para o branch <literal>-STABLE</literal> se o problema não existir no <literal>-CURRENT</literal>), certificando-se de fazer referencia ao Relatório de Problemas no seu log de commit (e dando o crédito ao originador caso ele tenha enviado o patch todo ou parte dele) e, se apropriado, iniciará uma contagem regressiva de MFC. O bug é então alterado para o estado <literal> Needs MFC </literal>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Se o patch não precisar de passar por um MFC, Joe então fecha o PR com o status <literal>Issue Resolved</literal>.</para> + </listitem> + + </itemizedlist> + + <note> + <para>Muitos PRs são submetidos contendo muito pouca informação sobre o problema, e alguns são muito complexos para resolver, ou apenas arranham a superfície de um problema maior; Nestes casos, é muito importante obter todas as informações necessárias para resolver o problema. Se o problema reportado não puder ser resolvido ou caso ele ocorra novamente, é necessário reabrir o PR.</para> + </note> + </section> + + <section xml:id="pr-states"> + <title>Estado do relatório de problemas</title> + + <para>É importante atualizar o status de um PR quando determinadas ações são tomadas. O status deve refletir com precisão o estado atual do trabalho no PR.</para> + + <example> + <title>Um pequeno exemplo sobre quando alterar o estado de PR</title> + + <para>Quando um PR tiver sido tratado e o desenvolvedor responsável se sente confortável com a correção, ele enviará um follow up para o PR e mudará o seu estado para <quote>feedback</quote>. Neste ponto, o originador deve avaliar a correção em seu contexto e responder indicando se o defeito foi de fato remediado.</para> + </example> + + <para>Um Relatório de Problemas pode estar em um dos seguintes estados:</para> + + <glosslist> + <glossentry> + <glossterm>open</glossterm> + <glossdef> + <para>Estado inicial; o problema foi apontado e precisa ser revisto.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>analyzed</glossterm> + <glossdef> + <para>O problema foi revisto e uma solução está sendo procurada.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>feedback</glossterm> + <glossdef> + <para>Trabalhos adicionais requerem informações adicionais do originador ou da comunidade; possivelmente informações sobre a solução proposta.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>patched</glossterm> + <glossdef> + <para>Foi realizado o commit de um patch, mas algo (MFC, ou talvez confirmação do originador) ainda está pendente.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>suspended</glossterm> + <glossdef> + <para>O problema não está sendo trabalhado, devido à falta de informações ou recursos. Este é um excelente candidato para alguém que está procurando um projeto para assumir. Se o problema não puder ser resolvido, ele será fechado, e não suspenso. O projeto de documentação usa <quote>suspended</quote> para itens da <quote>lista de desejos</quote> que envolvem uma quantidade significativa de trabalho para a qual ninguém tem tempo no momento.</para> + </glossdef> + </glossentry> + + <glossentry> + <glossterm>closed</glossterm> + <glossdef> + <para>Um relatório de problemas é fechado quando as alterações referentes a ele tiverem sido + integradas, documentadas e testadas ou, quando a correção do problema tiver sido abandonada.</para> + </glossdef> + </glossentry> + </glosslist> + + <note> + <para>O estado <quote>patched</quote> está diretamente relacionado ao feedback, então você pode passar direto para o estado de <quote>closed</quote> se o originador não puder testar o patch, e ele tiver funcionado no seu próprio teste.</para> + </note> + </section> + + <section xml:id="pr-types"> + <title>Tipos de relatórios de problemas</title> + + <para>Ao lidar com relatórios de problemas, seja como um desenvolvedor que tenha acesso direto ao banco de dados de relatórios de problemas ou como colaborador que navega no banco de dados e envia followups com patches, comentários, sugestões ou solicitações de alteração, você vai encontrar vários tipos diferentes de PRs.</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><link linkend="pr-unassigned"> PRs que ainda não estão atribuídos para ninguém.</link></para> + </listitem> + <listitem> + <para><link linkend="pr-assigned"> PRs já atribuídos para alguém. </link></para> + </listitem> + <listitem> + <para><link linkend="pr-dups">Duplicatas de PRs existentes.</link></para> + </listitem> + <listitem> + <para><link linkend="pr-stale">PRs Obsoletos</link></para> + </listitem> + <listitem> + <para><link linkend="pr-misfiled-notpr">PRs que não estão relacionados a bugs</link></para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>As seções a seguir descrevem para que cada tipo diferente de PRs é usado, quando um PR pertence a um desses tipos e qual tratamento cada tipo diferente recebe.</para> + + <section xml:id="pr-unassigned"> + <title>PRs não atribuídos</title> + + <para>Quando os PRs chegam, eles são inicialmente atribuídos a um responsável genérico (placeholder). Estes são sempre prefixados com <literal>freebsd-</literal>. O valor exato para esse padrão depende da categoria; na maioria dos casos, corresponde a uma lista de discussão específica do FreeBSD. Aqui está a lista atual, com os mais comuns listados primeiro:</para> + + <table xml:id="default-assignees-common"> + <title>Responsáveis Padrões - mais comuns</title> + <tgroup cols="3"> + <thead> + <row> + <entry>Tipo</entry> + <entry>Categorias</entry> + <entry>Responsável Padrão</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry>sistema base</entry> + <entry>bin, conf, gnu, kern, misc</entry> + <entry>freebsd-bugs</entry> + </row> + + <row> + <entry>arquitetura específica</entry> + <entry>alpha, amd64, arm, i386, ia64, powerpc, sparc64</entry> + <entry>freebsd-<replaceable>arch</replaceable></entry> + </row> + + <row> + <entry>Coleção de Ports</entry> + <entry>ports</entry> + <entry>freebsd-ports-bugs</entry> + </row> + + <row> + <entry>documentação enviada com o sistema</entry> + <entry>docs</entry> + <entry>freebsd-doc</entry> + </row> + + <row> + <entry>Páginas web do FreeBSD (não incluindo docs)</entry> + <entry>Website</entry> + <entry>freebsd-www</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </table> + + <table xml:id="default-assignees-other"> + <title>Responsável Padrão - outros</title> + <tgroup cols="3"> + <thead> + <row> + <entry>Tipo</entry> + <entry>Categorias</entry> + <entry>Responsável Padrão</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry>esforços de advocacia</entry> + <entry>advocacia</entry> + <entry>freebsd-advocacy</entry> + </row> + + <row> + <entry>Problemas com <trademark>Java Virtual Machine</trademark></entry> + <entry>Java</entry> + <entry>freebsd-java</entry> + </row> + + <row> + <entry>conformidade com padrões</entry> + <entry>padrões</entry> + <entry>freebsd-standards</entry> + </row> + + <row> + <entry>bibliotecas de threading</entry> + <entry>threads</entry> + <entry>freebsd-threads</entry> + </row> + + <row> + <entry>Subsistema <citerefentry><refentrytitle>usb</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry></entry> + <entry>USB</entry> + <entry>freebsd-usb</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </table> + + <para>Não se surpreenda ao descobrir que o usuário responsável pelo PR atribuiu a categoria errada. Se você corrigir a categoria, não se esqueça de corrigir a atribuição também. (Em particular, nossos usuários parecem ter dificuldade em entender que apenas porque seu problema se manifesta em um sistema i386, que ele pode ser genérico para todo o FreeBSD, e assim ser mais apropriado para o <literal>kern</literal>. O oposto também é verdade, claro.)</para> + + <para>Certos PRs podem ser reatribuídos para longe destes responsáveis genéricos por qualquer pessoa. Existem vários tipos de responsáveis: listas de discussão especializadas; aliases de correio (usados para determinados itens de interesse limitado); e indivíduos.</para> + + <para>Para os responsáveis que são listas de discussão, use o formulário longo ao fazer a atribuição (por exemplo, <literal>freebsd-foo</literal> em vez de <literal>foo</literal>); isso evitará emails duplicados enviados para a lista de discussão.</para> + + <note> + <para>Como a lista de indivíduos que se voluntariaram para ser o responsável padrão para certos tipos de PRs muda com bastante frequência, ela é muito mais adequada para o <link xlink:href="https://wiki.freebsd.org/AssigningPRs">the FreeBSD wiki</link>.</para> + </note> + + <para>Aqui está uma lista de exemplo de tais entidades; provavelmente não está completa.</para> + + <table xml:id="common-assignees-base"> + <title>Responsáveis Comuns - sistema base</title> + <tgroup cols="4"> + <thead> + <row> + <entry>Tipo</entry> + <entry>Categoria Sugerida</entry> + <entry>Responsável Sugerido</entry> + <entry>Tipo de Responsável</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry>problema específico da arquitetura <trademark class="registered">ARM</trademark></entry> + <entry>arm</entry> + <entry>freebsd-arm</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>problema específico da arquitetura <trademark class="registered">MIPS</trademark></entry> + <entry>kern</entry> + <entry>freebsd-mips</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>problema específico da arquitetura <trademark class="registered">PowerPC</trademark></entry> + <entry>kern</entry> + <entry>freebsd-ppc</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>problema com Configuração Avançada e Gerenciamento de Energia (<citerefentry><refentrytitle>acpi</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry>)</entry> + <entry>kern</entry> + <entry>freebsd-acpi</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>problema com os drivers de modo de transferência assíncrona (ATM)</entry> + <entry>kern</entry> + <entry>freebsd-atm</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>problema com sistemas FreeBSD embarcados ou de small-footprint (por exemplo, NanoBSD/PicoBSD/FreeBSD-arm)</entry> + <entry>kern</entry> + <entry>freebsd-embedded</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>problema com os drivers <trademark class="registered">FireWire</trademark></entry> + <entry>kern</entry> + <entry>freebsd-firewire</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>problema com o código do sistema de arquivos</entry> + <entry>kern</entry> + <entry>freebsd-fs</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>problema com o subsistema <citerefentry><refentrytitle>geom</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry></entry> + <entry>kern</entry> + <entry>freebsd-geom</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>problema com o subsistema <citerefentry><refentrytitle>ipfw</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry></entry> + <entry>kern</entry> + <entry>freebsd-ipfw</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>problema com os drivers de rede digital de serviços integrados (ISDN)</entry> + <entry>kern</entry> + <entry>freebsd-isdn</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>subsistema <citerefentry><refentrytitle>jail</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></entry> + <entry>kern</entry> + <entry>freebsd-jail</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>problema com a emulação <trademark class="registered">Linux</trademark> ou SVR4</entry> + <entry>kern</entry> + <entry>freebsd-emulation</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>problema com a pilha de rede</entry> + <entry>kern</entry> + <entry>freebsd-net</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>problema com o subsistema <citerefentry><refentrytitle>pf</refentrytitle><manvolnum>4</manvolnum></citerefentry></entry> + <entry>kern</entry> + <entry>freebsd-pf</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>problema com o subsistema <citerefentry> <refentrytitle>scsi</refentrytitle> <manvolnum> 4 </manvolnum> </citerefentry></entry> + <entry>kern</entry> + <entry>freebsd-scsi</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>problema com o subsistema <citerefentry><refentrytitle>sound</refentrytitle> <manvolnum> 4 </manvolnum> </citerefentry></entry> + <entry>kern</entry> + <entry>freebsd-multimedia</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>problemas com o subsistema <citerefentry> <refentrytitle>wlan</refentrytitle> <manvolnum> 4 </manvolnum> </citerefentry> e drivers sem fio</entry> + <entry>kern</entry> + <entry>freebsd-wireless</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>problema com o <citerefentry><refentrytitle>sysinstall</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> ou <citerefentry><refentrytitle>bsdinstall</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></entry> + <entry>bin</entry> + <entry>freebsd-sysinstall</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>problema com os scripts de inicialização do sistema (<citerefentry><refentrytitle>rc</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>)</entry> + <entry>kern</entry> + <entry>freebsd-rc</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>problema com funcionalidade VIMAGE ou VNET e código relacionado</entry> + <entry>kern</entry> + <entry>freebsd-virtualization</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>problema com a emulação de Xen</entry> + <entry>kern</entry> + <entry>freebsd-xen</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </table> + + <table xml:id="common-assignees-ports"> + <title>Responsáveis Comuns - Ports Collection</title> + <tgroup cols="4"> + <thead> + <row> + <entry>Tipo</entry> + <entry>Categoria Sugerida</entry> + <entry>Responsável Sugerido</entry> + <entry>Tipo de Responsável</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry>problema com o framework da coleção de ports (<emphasis>não</emphasis> com um port individual!)</entry> + <entry>ports</entry> + <entry>portmgr</entry> + <entry>alias</entry> + </row> + + <row> + <entry>port que é mantido por apache@FreeBSD.org</entry> + <entry>ports</entry> + <entry>apache</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>port que é mantido por autotools@FreeBSD.org</entry> + <entry>ports</entry> + <entry>autotools</entry> + <entry>alias</entry> + </row> + + <row> + <entry>port que é mantido por doceng@FreeBSD.org</entry> + <entry>ports</entry> + <entry>doceng</entry> + <entry>alias</entry> + </row> + + <row> + <entry>port que é mantido por eclipse@FreeBSD.org</entry> + <entry>ports</entry> + <entry>freebsd-eclipse</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>port que é mantido por gecko@FreeBSD.org</entry> + <entry>ports</entry> + <entry>gecko</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>port que é mantido por gnome@FreeBSD.org</entry> + <entry>ports</entry> + <entry>gnome</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>port que é mantido por hamradio@FreeBSD.org</entry> + <entry>ports</entry> + <entry>hamradio</entry> + <entry>alias</entry> + </row> + + <row> + <entry>port que é mantido por haskell@FreeBSD.org</entry> + <entry>ports</entry> + <entry>haskell</entry> + <entry>alias</entry> + </row> + + <row> + <entry>port que é mantido por java@FreeBSD.org</entry> + <entry>ports</entry> + <entry>freebsd-java</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>port que é mantido por kde@FreeBSD.org</entry> + <entry>ports</entry> + <entry>kde</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>port que é mantido por mono@FreeBSD.org</entry> + <entry>ports</entry> + <entry>mono</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>port que é mantido por office@FreeBSD.org</entry> + <entry>ports</entry> + <entry>freebsd-office</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>port que é mantido por perl@FreeBSD.org</entry> + <entry>ports</entry> + <entry>perl</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>port que é mantido por python@FreeBSD.org</entry> + <entry>ports</entry> + <entry>freebsd-python</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>port que é mantido por ruby@FreeBSD.org</entry> + <entry>ports</entry> + <entry>freebsd-ruby</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + + <row> + <entry>port que é mantido por secteam@FreeBSD.org</entry> + <entry>ports</entry> + <entry>secteam</entry> + <entry>alias</entry> + </row> + + <row> + <entry>port que é mantido por vbox@FreeBSD.org</entry> + <entry>ports</entry> + <entry>vbox</entry> + <entry>alias</entry> + </row> + + <row> + <entry>port que é mantido por x11@FreeBSD.org</entry> + <entry>ports</entry> + <entry>freebsd-x11</entry> + <entry>lista de discussão</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </table> + + <para>Os PRs relacionados aos ports que têm um mantenedor que é um committer de ports podem ser reatribuídas por qualquer um (mas note que nem todo committer do FreeBSD é necessariamente um committer de ports, então você não pode simplesmente ir sozinho pelo endereço de email).</para> + + <para>Para outros PRs, por favor, não os reatribua para outros indivíduos (outros que não sejam você), a menos que tenha certeza de que o responsável realmente deseja acompanhar o PR. Isso ajudará a evitar situações em que ninguém se dedica para consertar um problema em particular, porque todos assumem que o responsável já está trabalhando nele.</para> + + <table xml:id="common-assignees-other"> + <title>Responsáveis Comuns - Outros</title> + <tgroup cols="4"> + <thead> + <row> + <entry>Tipo</entry> + <entry>Categoria Sugerida</entry> + <entry>Responsável Sugerido</entry> + <entry>Tipo de Responsável</entry> + </row> + </thead> + + <tbody> + <row> + <entry>problema com o banco de dados de PR</entry> + <entry>bin</entry> + <entry>bugmeister</entry> + <entry>alias</entry> + </row> + + <row> + <entry>problema com o <link xlink:href="https://bugs.freebsd.org/submit/">formulário web</link> do Bugzilla.</entry> + <entry>doc</entry> + <entry>bugmeister</entry> + <entry>alias</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </table> + + </section> + + <section xml:id="pr-assigned"> + <title>PRs Atribuídos</title> + + <para>Se um PR tiver o campo <literal>responsible</literal> configurado para o nome de usuário de um desenvolvedor do FreeBSD, isso significa que o PR foi entregue a essa pessoa em particular para trabalho adicional.</para> + + <para>PRs designados não devem ser tocados por ninguém além do responsável ou do bugmeister. Se você tiver comentários, envie um followup. Se, por algum motivo, você achar que o PR deve mudar de estado ou ser reatribuído, envie uma mensagem ao responsável. Se o responsável não responder dentro de duas semanas, cancele a atribuição do PR e faça o que quiser.</para> + </section> + + <section xml:id="pr-dups"> + <title>PRs Duplicados</title> + + <para>Se você encontrar mais de um PR que descreva o mesmo problema, escolha aquele que contém a maior quantidade de informações úteis e feche os outros, indicando claramente o número do PR substituto. Se vários PRs contiverem informações úteis que não se sobrepõem, envie todas as informações ausentes para um para um deles por meio de um followup, incluindo referências aos outros; em seguida, feche os outros PRs (que agora estão completamente substituídos).</para> + </section> + + <section xml:id="pr-stale"> + <title>PRs Obsoletos</title> + + <para>Um PR é considerado obsoleto se não tiver sido modificado em mais de seis meses. Aplique o seguinte procedimento para lidar com PRs obsoletos:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Se o PR contiver detalhes suficientes, tente reproduzir o problema no <literal>-CURRENT</literal> e no <literal>-STABLE</literal>. Se você tiver sucesso, envie um followup detalhando suas descobertas e tente encontrar alguém para atribuí-lo. Defina o estado para <quote>analyzed</quote>, se apropriado.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Se o PR descrever um problema que você sabe ser o resultado de um erro de uso (configuração incorreta ou outra coisa do tipo), envie um followup explicando o que o originador fez de errado e feche o PR com o motivo <quote>User error</quote> ou <quote>Configuration error</quote>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Se o PR descreve um erro que você sabe ter sido corrigido no <literal>-CURRENT</literal> e <literal>-STABLE</literal>, feche-o com uma mensagem informando quando ele foi corrigido em cada branch.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Se o PR descreve um erro que você sabe ter sido corrigido no <literal>-CURRENT</literal>, mas não no <literal>-STABLE</literal>, tente descobrir quando a pessoa que o corrigiu está planejando o MFC ou tente encontrar alguém (talvez você?) para fazê-lo. Defina o estado para <quote>patched</quote> e atribua-o a quem quer que tenha ficado responsável por fazer o MFC.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Em outros casos, peça ao originador para confirmar se o problema ainda existe em versões mais recentes. Se o originador não responder dentro de um mês, feche o PR com a notação <quote>Feedback timeout</quote>.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </section> + + <section xml:id="pr-misfiled-notpr"> + <title>PRs Sem Erros</title> + + <para>Desenvolvedores que se deparem com PRs que na verdade deveriam ter sido postados na <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-bugs">freebsd-bugs</link> ou em alguma outra lista deve fechar o PR, e informar o originador em um comentário do porque o problema reportado não é realmente um PR e orientá-lo sobre onde a mensagem deve ser postada.</para> + + <para>Os endereços de e-mail que o Bugzilla utiliza para receber os PRs foram publicados como parte da documentação do FreeBSD, e também foram anunciados e listados no website. Isso significa que os spammers os encontraram.</para> + + <para>Sempre que você fechar um desses PRs, faça o seguinte:</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para>Defina o componente como <literal>junk</literal> (em <literal>Supporting Services</literal>).</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Defina o responsável para <literal>nobody@FreeBSD.org</literal>.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>Defina o estado como <literal>Issue Resolved</literal>.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>Definir a categoria como <literal>junk</literal> torna óbvio que não há conteúdo útil dentro do PR e ajuda a reduzir a desordem nas categorias principais.</para> + </section> + </section> + + <section xml:id="references"> + <title>Leitura Adicional</title> + + <para>Esta é uma lista de recursos relevantes para a escrita e processamento adequado de um relatório de problema. De forma alguma deve ser considerada completa.</para> + + <itemizedlist> + <listitem> + <para><link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.html">Como escrever relatórios de problemas para o FreeBSD</link> - diretrizes para usuários que enviam um PR.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </section> +</article> Added: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/pt_BR.po ============================================================================== --- /dev/null 00:00:00 1970 (empty, because file is newly added) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/pt_BR.po Thu Sep 6 00:29:07 2018 (r52215) @@ -0,0 +1,1540 @@ +# $FreeBSD$ +# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata +# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-06 00:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-01 01:45+0000\n" +"Last-Translator: Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n" +"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018" + +#. (itstool) path: info/title +#: article.translate.xml:5 +msgid "Problem Report Handling Guidelines" +msgstr "Diretrizes para manuseio de relatórios de problemas" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:9 +msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." +msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:11 +msgid "" +"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " +"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " +"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " +"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</" +"quote> symbol." +msgstr "" +"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " +"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " +"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " +"designations have been followed by the <quote>™</quote> or the <quote>®</" +"quote> symbol." + +#. (itstool) path: info/pubdate +#. (itstool) path: info/releaseinfo +#: article.translate.xml:19 article.translate.xml:21 +msgid "" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/pr-guidelines/article.xml 51348 " +"2017-12-30 22:56:56Z eadler $" +msgstr "$FreeBSD$" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: article.translate.xml:24 +msgid "" +"These guidelines describe recommended handling practices for FreeBSD Problem " +"Reports (PRs). Whilst developed for the FreeBSD PR Database Maintenance Team " +"<email>freebsd-bugbusters@FreeBSD.org</email>, these guidelines should be " +"followed by anyone working with FreeBSD PRs." +msgstr "" +"Estas diretrizes descrevem as práticas de manuseio recomendadas para os " +"Relatórios de Problemas do FreeBSD (PRs). Embora desenvolvido para a equipe " +"de manutenção de banco de dados do FreeBSD PR <email> freebsd-" +"bugbusters@FreeBSD.org </email>, essas diretrizes devem ser seguidas por " +"qualquer pessoa que trabalhe com os Relatórios de Problemas do FreeBSD." + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:33 +msgid "" +"<personname><firstname>Dag-Erling</firstname><surname>Smørgrav</surname></" +"personname>" +msgstr "" +"<personname><firstname>Dag-Erling</firstname><surname>Smørgrav</surname></" +"personname>" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:35 +msgid "" +"<personname><firstname>Hiten</firstname><surname>Pandya</surname></" +"personname>" +msgstr "" +"<personname><firstname>Hiten</firstname><surname>Pandya</surname></" +"personname>" + +#. (itstool) path: section/title +#: article.translate.xml:41 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:43 +msgid "" +"Bugzilla is an issue management system used by the FreeBSD Project. As " +"accurate tracking of outstanding software defects is important to FreeBSD's " +"quality, the correct use of the software is essential to the forward " +"progress of the Project." +msgstr "" +"O Bugzilla é um sistema de gerenciamento de problemas usado pelo Projeto " +"FreeBSD. Como o rastreamento preciso de defeitos de software pendentes é " +"importante para a qualidade do FreeBSD, o uso correto do software é " +"essencial para o avanço do projeto." + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:49 +msgid "" +"Access to Bugzilla is available to the entire FreeBSD community. In order to " +"maintain consistency within the database and provide a consistent user " +"experience, guidelines have been established covering common aspects of bug " +"management such as presenting followup, handling close requests, and so " +"forth." +msgstr "" +"O acesso ao Bugzilla está disponível para toda a comunidade do FreeBSD. Para " +"manter a consistência dentro do banco de dados e fornecer uma experiência de " +"usuário consistente, diretrizes foram estabelecidas cobrindo aspectos comuns " +"do gerenciamento de erros, como apresentação de acompanhamento, tratamento " +"de solicitações de fechamento e assim por diante." + +#. (itstool) path: section/title +#: article.translate.xml:58 +msgid "Problem Report Life-cycle" +msgstr "Ciclo de vida de um relatório de problemas" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:62 +msgid "" +"The Reporter submits a bug report on the website. The bug is in the " +"<literal>Needs Triage</literal> state." +msgstr "" +"O usuário envia um relatório de bug no site. O bug está no estado <literal> " +"Needs Triage </literal>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:67 +msgid "" +"Jane Random BugBuster confirms that the bug report has sufficient " +"information to be reproducible. If not, she goes back and forth with the " +"reporter to obtain the needed information. At this point the bug is set to " +"the <literal>Open</literal> state." +msgstr "" +"Jane Random BugBuster confirma que o relatório de erros tem informação " +"suficiente para ser reproduzível. Se não, ela irá interagir repetidamente " +"com o usuário para obter as informações necessárias. Neste ponto, o bug é " +"definido para o estado <literal> Open </literal>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:75 +msgid "" +"Joe Random Committer takes interest in the PR and assigns it to himself, or " +"Jane Random BugBuster decides that Joe is best suited to handle it and " +"assigns it to him. The bug should be set to the <literal>In Discussion</" +"literal> state." +msgstr "" +"Joe Random Committer se interessa pelo PR e o atribui a si mesmo, ou Jane " +"Random BugBuster decide que Joe é a pessoa mais adequada para lidar com o " +"problema e atribui o bug a ele. O bug deve ser definido para o estado " +"<literal> In Discussion </literal>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:83 +msgid "" +"Joe has a brief exchange with the originator (making sure it all goes into " +"the audit trail) and determines the cause of the problem." +msgstr "" +"Joe tem uma breve troca com o usuário que originou o relatório de problema " +"(certificando-se de que toda a comunicação ficou registrada na trilha de " +"auditoria) e determina a causa do problema." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:89 +msgid "" +"Joe pulls an all-nighter and whips up a patch that he thinks fixes the " +"problem, and submits it in a follow-up, asking the originator to test it. He " +"then sets the PRs state to <literal>Patch Ready</literal>." +msgstr "" +"Joe vira a noite trabalhando e produz um patch que ele acha que corrige o " +"problema, e o envia em um follow-up para o originador, pedindo que ele teste " +"a solução. Em seguida, ele configura o estado do PR para <literal>Patch " +"Ready</literal>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:96 +msgid "" +"A couple of iterations later, both Joe and the originator are satisfied with " +"the patch, and Joe commits it to <literal>-CURRENT</literal> (or directly to " +"<literal>-STABLE</literal> if the problem does not exist in <literal>-" +"CURRENT</literal>), making sure to reference the Problem Report in his " +"commit log (and credit the originator if they submitted all or part of the " +"patch) and, if appropriate, start an MFC countdown. The bug is set to the " +"<literal>Needs MFC</literal> state." +msgstr "" +"Algumas iterações depois, Joe e o originador estão satisfeitos com o patch, " +"e Joe faz o commit para o branch <literal>-CURRENT</literal> (ou diretamente " +"para o branch <literal>-STABLE</literal> se o problema não existir no " +"<literal>-CURRENT</literal>), certificando-se de fazer referencia ao " +"Relatório de Problemas no seu log de commit (e dando o crédito ao " +"originador caso ele tenha enviado o patch todo ou parte dele) e, se " +"apropriado, iniciará uma contagem regressiva de MFC. O bug é então alterado " +"para o estado <literal> Needs MFC </literal>." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:108 +msgid "" +"If the patch does not need MFCing, Joe then closes the PR as <literal>Issue " +"Resolved</literal>." +msgstr "" +"Se o patch não precisar de passar por um MFC, Joe então fecha o PR com o " +"status <literal>Issue Resolved</literal>." + +#. (itstool) path: note/para +#: article.translate.xml:115 +msgid "" +"Many PRs are submitted with very little information about the problem, and " +"some are either very complex to solve, or just scratch the surface of a " +"larger problem; in these cases, it is very important to obtain all the " +"necessary information needed to solve the problem. If the problem contained " +"within cannot be solved, or has occurred again, it is necessary to re-open " +"the PR." +msgstr "" +"Muitos PRs são submetidos contendo muito pouca informação sobre o problema, " +"e alguns são muito complexos para resolver, ou apenas arranham a superfície " +"de um problema maior; Nestes casos, é muito importante obter todas as " +"informações necessárias para resolver o problema. Se o problema reportado " +"não puder ser resolvido ou caso ele ocorra novamente, é necessário reabrir o " +"PR." + +#. (itstool) path: section/title +#: article.translate.xml:126 +msgid "Problem Report State" +msgstr "Estado do relatório de problemas" + +#. (itstool) path: section/para +#: article.translate.xml:128 +msgid "" +"It is important to update the state of a PR when certain actions are taken. " +"The state should accurately reflect the current state of work on the PR." +msgstr "" +"É importante atualizar o status de um PR quando determinadas ações são " +"tomadas. O status deve refletir com precisão o estado atual do trabalho no " +"PR." + +#. (itstool) path: example/title +#: article.translate.xml:133 +msgid "A small example on when to change PR state" +msgstr "Um pequeno exemplo sobre quando alterar o estado de PR" + +#. (itstool) path: example/para +#: article.translate.xml:135 +msgid "" +"When a PR has been worked on and the developer(s) responsible feel " +"comfortable about the fix, they will submit a followup to the PR and change " +"its state to <quote>feedback</quote>. At this point, the originator should " +"evaluate the fix in their context and respond indicating whether the defect " +"has indeed been remedied." +msgstr "" +"Quando um PR tiver sido tratado e o desenvolvedor responsável se sente " +"confortável com a correção, ele enviará um follow up para o PR e mudará o " *** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?201809060029.w860T7PH077255>