From owner-svn-doc-head@freebsd.org Tue Dec 11 18:54:39 2018 Return-Path: Delivered-To: svn-doc-head@mailman.ysv.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mailman.ysv.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id CF3FF130EDEC; Tue, 11 Dec 2018 18:54:38 +0000 (UTC) (envelope-from ebrandi@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES256-GCM-SHA384 (256/256 bits)) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "Let's Encrypt Authority X3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 7523C85D8F; Tue, 11 Dec 2018 18:54:38 +0000 (UTC) (envelope-from ebrandi@FreeBSD.org) Received: from repo.freebsd.org (repo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:0]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES256-GCM-SHA384 (256/256 bits)) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 55B2B4081; Tue, 11 Dec 2018 18:54:38 +0000 (UTC) (envelope-from ebrandi@FreeBSD.org) Received: from repo.freebsd.org ([127.0.1.37]) by repo.freebsd.org (8.15.2/8.15.2) with ESMTP id wBBIscGh048328; Tue, 11 Dec 2018 18:54:38 GMT (envelope-from ebrandi@FreeBSD.org) Received: (from ebrandi@localhost) by repo.freebsd.org (8.15.2/8.15.2/Submit) id wBBIsboK048326; Tue, 11 Dec 2018 18:54:37 GMT (envelope-from ebrandi@FreeBSD.org) Message-Id: <201812111854.wBBIsboK048326@repo.freebsd.org> X-Authentication-Warning: repo.freebsd.org: ebrandi set sender to ebrandi@FreeBSD.org using -f From: Edson Brandi Date: Tue, 11 Dec 2018 18:54:37 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r52667 - head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer X-SVN-Group: doc-head X-SVN-Commit-Author: ebrandi X-SVN-Commit-Paths: head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer X-SVN-Commit-Revision: 52667 X-SVN-Commit-Repository: doc MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Rspamd-Queue-Id: 7523C85D8F X-Spamd-Bar: / Authentication-Results: mx1.freebsd.org X-Spamd-Result: default: False [-0.60 / 15.00]; local_wl_from(0.00)[FreeBSD.org]; NEURAL_HAM_SHORT(-0.60)[-0.599,0]; ASN(0.00)[asn:11403, ipnet:2610:1c1:1::/48, country:US] X-BeenThere: svn-doc-head@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.29 Precedence: list List-Id: SVN commit messages for the doc tree for head List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Tue, 11 Dec 2018 18:54:39 -0000 Author: ebrandi Date: Tue Dec 11 18:54:37 2018 New Revision: 52667 URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/52667 Log: pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer: Content synced with en_US r52526 * content synchronized with en_US document (rev 52526) Approved by: gabor (mentor, implicit) Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml Tue Dec 11 18:49:03 2018 (r52666) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/book.xml Tue Dec 11 18:54:37 2018 (r52667) @@ -505,7 +505,7 @@ muito importante para o sucesso do FreeBSD, e nós val - Emacs ou XEmacs (editors/emacs ou editors/xemacs) + Emacs (editors/emacs) Ambos editores incluem um modo especial para editar documentos marcados como XML DTD. Esse modo inclui comandos para reduzir a quantidade de digitação necessária e ajudar a reduzir a possibilidade de erros. @@ -1710,10 +1710,7 @@ example.xml:5: element head: validity error : Element Identificador Público Formal - It is not necessary to know this, but it is useful - background, and might help debug problems when the - XML processor cannot locate the - DTD. + Não é necessário conhecer isso, mas pode ser útil e ajudar a depurar problemas quando o XML parser não conseguir localizar o DTD. FPIs devem seguir uma sintaxe específica: @@ -1898,20 +1895,14 @@ example.xml:5: element head: validity error : Element Entidades de parâmetro, como as entidades gerais, são usadas para atribuir nomes a blocos reutilizáveis ​​de texto. Mas as entidades de parâmetro só podem ser usadas dentro de um contexto XML. - Parameter entity definitions are similar to those for - general entities. However, parameter entities are included - with - %entity-name;. - The definition also includes the % between - the ENTITY keyword and the name of the - entity. + As definições de entidade de parâmetro são semelhantes àquelas para entidades gerais. No entanto, entradas de parâmetros são incluídas com %nome-da-entidade;. A definição também inclui o % entre a palavra-chave ENTITY e o nome da entidade. Para memorizar, lembre que entidade deParâmetro utiliza o símbolo de Porcentagem. Definindo Entidades de Parâmetro - <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" + <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd" [ <!ENTITY % entity "<!ENTITY version '1.0'>"> <!-- use the parameter entity --> @@ -1919,9 +1910,7 @@ example.xml:5: element head: validity error : Element ]> - At first sight, parameter entities do not look very - useful, but they make it possible to include other files into - an XML document. + À primeira vista, as entidades de parâmetros não parecem muito úteis, mas elas tornam possível incluir outros arquivos em um documento XML. @@ -4370,7 +4359,7 @@ This is the file called 'foo2' Aparência: - Dois alvos comuns em um Makefile são all e clean. + Dois targets comuns em um Makefile são all e clean. Normalmente, invocar all irá reconstruir o aplicativo, e invocar clean removerá os arquivos temporários (.o por exemplo) criados pelo processo de compilação. @@ -5721,7 +5710,7 @@ DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. - <literal>$FreeBSD$</literal> Strings + Strings <literal>$FreeBSD$</literal> As strings da versão $FreeBSD$ usadas nos arquivos requerem tratamento especial. Nos exemplos como , essas strings não devem ser expandidas. Os documentos em inglês usam entidades &dollar; para evitar a inclusão de sinais reais de dólar no arquivo: @@ -6563,13 +6552,7 @@ is an example configuration file. Evite discurso florido ou embelezado, piadas ou expressões coloquiais. Escreva da maneira mais simples e clara possível. Um texto simples é mais fácil de se entender e de se traduzir. - Keep explanations as short, simple, and clear as possible. - Avoid empty phrases like in order to, which - usually just means to. Avoid potentially - patronizing words like basically. Avoid Latin - terms like i.e., or cf., which - may be unknown outside of academic or scientific - groups. + Mantenha as explicações o mais curtas, simples e claras possível. Evite frases vazias como a fim de as quais normalmente significam apenas um para. Evite palavras potencialmente paternalistas tais como basicamente. Evite termos latinos como i.e. ou cf., os quais podem ser desconhecidos fora de grupos acadêmicos ou científicos. Escreva em um estilo formal. Evite dirigir-se ao leitor como você. Por exemplo, digamos copie o arquivo para /tmp em vez de você pode copiar o arquivo para /tmp. Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po Tue Dec 11 18:49:03 2018 (r52666) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/fdp-primer/pt_BR.po Tue Dec 11 18:54:37 2018 (r52667) @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-06 01:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-03 02:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-11 18:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-11 06:18+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "Normal user" msgstr "Usuário normal" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:178 book.translate.xml:4364 +#: book.translate.xml:178 book.translate.xml:4362 msgid "%" msgstr "%" @@ -192,7 +192,7 @@ msgid "rootroot" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:183 book.translate.xml:4357 +#: book.translate.xml:183 book.translate.xml:4355 msgid "#" msgstr "#" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Propósito" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: appendix/title -#: book.translate.xml:201 book.translate.xml:4864 book.translate.xml:9951 +#: book.translate.xml:201 book.translate.xml:4862 book.translate.xml:9949 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: chapter/title #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:350 book.translate.xml:2062 +#: book.translate.xml:350 book.translate.xml:2060 msgid "Overview" msgstr "Visão Geral" @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "" "FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:388 book.translate.xml:7351 +#: book.translate.xml:388 book.translate.xml:7349 msgid "Quick Start" msgstr "Quick Start" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: step/screen #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:418 book.translate.xml:812 +#: book.translate.xml:418 book.translate.xml:810 #, no-wrap msgid "% svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head ~/doc" msgstr "% svn checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head ~/doc" @@ -959,15 +959,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: book.translate.xml:703 -msgid "" -"Emacs or XEmacs " -"(editors/emacs or editors/xemacs)" -msgstr "" -"Emacs ou XEmacs " -"(editors/emacs ou editors/xemacs)" +msgid "Emacs (editors/emacs)" +msgstr "Emacs (editors/emacs)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:709 +#: book.translate.xml:707 msgid "" "Both of these editors include a special mode for editing documents marked up " "according to an XML DTD. This mode " @@ -980,12 +976,12 @@ msgstr "" "possibilidade de erros." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:751 +#: book.translate.xml:749 msgid "The Working Copy" msgstr "A Área de Trabalho" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:753 +#: book.translate.xml:751 msgid "" "The working copy is a copy of the FreeBSD repository " "documentation tree downloaded onto the local computer. Changes are made to " @@ -998,7 +994,7 @@ msgstr "" "patches para serem submetidas no repositório principal." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:759 +#: book.translate.xml:757 msgid "" "A full copy of the documentation tree can occupy 700 megabytes of disk " "space. Allow for a full gigabyte of space to have room for temporary files " @@ -1009,7 +1005,7 @@ msgstr "" "arquivos temporários e versões de teste dos diversos formatos de saída." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:764 +#: book.translate.xml:762 msgid "" "Subversion is used to manage the " @@ -1022,18 +1018,18 @@ msgstr "" "instalação do pacote Subversion:" #. (itstool) path: chapter/screen -#: book.translate.xml:769 +#: book.translate.xml:767 #, no-wrap msgid "# pkg install subversion" msgstr "# pkg install subversion" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:772 +#: book.translate.xml:770 msgid "Documentation and Manual Pages" msgstr "Documentação e Páginas de Manual" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:774 +#: book.translate.xml:772 msgid "" "FreeBSD documentation is not just books and articles. Manual pages for all " "the commands and configuration files are also part of the documentation, and " @@ -1052,7 +1048,7 @@ msgstr "" "deve ser registrado separadamente." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:783 +#: book.translate.xml:781 msgid "" "Repositories may contain multiple versions of documentation and source code. " "New modifications are almost always made only to the latest version, called " @@ -1063,12 +1059,12 @@ msgstr "" "recente, chamada head." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:789 +#: book.translate.xml:787 msgid "Choosing a Directory" msgstr "Escolhendo um Diretório" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:791 +#: book.translate.xml:789 msgid "" "FreeBSD documentation is traditionally stored in /usr/doc/, and system source code with manual pages in /usr/src/checkout, and done with svn checkout% svn checkout https://svn.FreeBSD.org/base/head ~/src" msgstr "% svn checkout https://svn.FreeBSD.org/base/head ~/src" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:821 +#: book.translate.xml:819 msgid "Updating a Working Copy" msgstr "Atualizando" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:823 +#: book.translate.xml:821 msgid "" "The documents and files in the FreeBSD repository change daily. People " "modify files and commit changes frequently. Even a short time after an " @@ -1141,13 +1137,13 @@ msgstr "" "update no diretório que contém a cópia de trabalho local:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:832 +#: book.translate.xml:830 #, no-wrap msgid "% svn update ~/doc" msgstr "% svn update ~/doc" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:834 +#: book.translate.xml:832 msgid "" "Get in the protective habit of using svn update before " "editing document files. Someone else may have edited that file very " @@ -1164,12 +1160,12 @@ msgstr "" "editado mais antigo com a versão mais recente do repositório." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:844 +#: book.translate.xml:842 msgid "Reverting Changes" msgstr "Revertendo Alterações" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:846 +#: book.translate.xml:844 msgid "" "Sometimes it turns out that changes were not necessary after all, or the " "writer just wants to start over. Files can be reset to their " @@ -1184,18 +1180,18 @@ msgstr "" "filename> e redefini-las para o formato sem modificação:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:853 +#: book.translate.xml:851 #, no-wrap msgid "% svn revert chapter.xml" msgstr "% svn revert chapter.xml" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:857 +#: book.translate.xml:855 msgid "Making a Diff" msgstr "Criando um Diff" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:859 +#: book.translate.xml:857 msgid "" "After edits to a file or group of files are completed, the differences " "between the local working copy and the version on the FreeBSD repository " @@ -1210,7 +1206,7 @@ msgstr "" "svn diff para um arquivo:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:866 +#: book.translate.xml:864 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" @@ -1220,7 +1216,7 @@ msgstr "" "% svn diff > doc-fix-spelling.diff" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:869 +#: book.translate.xml:867 msgid "" "Give the file a meaningful name that identifies the contents. The example " "above is for spelling fixes to the whole documentation tree." @@ -1229,7 +1225,7 @@ msgstr "" "acima é para correção ortográfica em toda a árvore de documentação." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:873 +#: book.translate.xml:871 msgid "" "If the diff file is to be submitted with the web Submit a FreeBSD problem " @@ -1243,7 +1239,7 @@ msgstr "" "que o formulário web identifique que o conteúdo do arquivo é texto plano." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:880 +#: book.translate.xml:878 msgid "" "Be careful: svn diff includes all changes made in the " "current directory and any subdirectories. If there are files in the working " @@ -1256,7 +1252,7 @@ msgstr "" "forneça uma lista apenas dos arquivos a serem incluídos:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: book.translate.xml:886 +#: book.translate.xml:884 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc\n" @@ -1266,12 +1262,12 @@ msgstr "" "% svn diff disks/chapter.xml printers/chapter.xml > disks-printers.diff" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:891 +#: book.translate.xml:889 msgid "Subversion References" msgstr "Referências Subversion" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:893 +#: book.translate.xml:891 msgid "" "These examples show very basic usage of Subversion. More detail is available in the Documentação do Subversion." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:933 +#: book.translate.xml:931 msgid "Documentation Directory Structure" msgstr "Estrutura de Diretórios da Documentação" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:935 +#: book.translate.xml:933 msgid "" "Files and directories in the doc/ tree follow a " "structure meant to:" @@ -1298,12 +1294,12 @@ msgstr "" "estrutura destinada a:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:941 +#: book.translate.xml:939 msgid "Make it easy to automate converting the document to other formats." msgstr "Facilitar a conversão do documento para outros formatos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:946 +#: book.translate.xml:944 msgid "" "Promote consistency between the different documentation organizations, to " "make it easier to switch between working on different documents." @@ -1312,13 +1308,13 @@ msgstr "" "assim facilitar a alternância entre diferentes documentos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:952 +#: book.translate.xml:950 msgid "" "Make it easy to decide where in the tree new documentation should be placed." msgstr "Facilitar a decisão de onde a nova documentação deve ser colocada." #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:957 +#: book.translate.xml:955 msgid "" "In addition, the documentation tree must accommodate documents in many " "different languages and encodings. It is important that the documentation " @@ -1331,12 +1327,12 @@ msgstr "" "preferências culturais." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:963 +#: book.translate.xml:961 msgid "The Top Level, doc/" msgstr "O Nível Superior, doc/" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:966 +#: book.translate.xml:964 msgid "" "There are two types of directory under doc/, each with " "very specific directory names and meanings." @@ -1345,22 +1341,22 @@ msgstr "" "nomes de diretório e significados muito específicos." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:974 book.translate.xml:1028 +#: book.translate.xml:972 book.translate.xml:1026 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:975 book.translate.xml:1029 +#: book.translate.xml:973 book.translate.xml:1027 msgid "Usage" msgstr "Uso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:981 +#: book.translate.xml:979 msgid "share" msgstr "share" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:984 +#: book.translate.xml:982 msgid "" "Contains files that are not specific to the various translations and " "encodings of the documentation. Contains subdirectories to further " @@ -1380,7 +1376,7 @@ msgstr "" "FreeBSD DTD) estão em share/xml." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:996 +#: book.translate.xml:994 msgid "" "lang.encoding" @@ -1389,7 +1385,7 @@ msgstr "" "replaceable>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:999 +#: book.translate.xml:997 msgid "" "One directory exists for each available translation and encoding of the " "documentation, for example en_US.ISO8859-1/ and " @@ -1408,7 +1404,7 @@ msgstr "" "por uma futura mudança para Unicode." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1016 +#: book.translate.xml:1014 msgid "" "The lang.encoding/ Directories" @@ -1417,7 +1413,7 @@ msgstr "" "encoding/" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1020 +#: book.translate.xml:1018 msgid "" "These directories contain the documents themselves. The documentation is " "split into up to three more categories at this level, indicated by the " @@ -1427,12 +1423,12 @@ msgstr "" "até três outras categorias, indicadas pelos diferentes nomes de diretório." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1035 +#: book.translate.xml:1033 msgid "articles" msgstr "articles" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1038 +#: book.translate.xml:1036 msgid "" "Documentation marked up as a DocBook article (or equivalent). " "Reasonably short, and broken up into sections. Normally only available as " @@ -1443,12 +1439,12 @@ msgstr "" "arquivo XHTML." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1045 +#: book.translate.xml:1043 msgid "books" msgstr "books" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1047 +#: book.translate.xml:1045 msgid "" "Documentation marked up as a DocBook book (or equivalent). Book " "length, and broken up into chapters. Normally available as both one large " @@ -1463,12 +1459,12 @@ msgstr "" "menores e com links." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1057 +#: book.translate.xml:1055 msgid "man" msgstr "man" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1060 +#: book.translate.xml:1058 msgid "" "For translations of the system manual pages. This directory will contain one " "or more manN, correspondendo às seções que foram traduzidas." #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1069 +#: book.translate.xml:1067 msgid "" "Not every lang." "encoding directory will have all of " @@ -1493,12 +1489,12 @@ msgstr "" "tradução." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1076 +#: book.translate.xml:1074 msgid "Document-Specific Information" msgstr "Informação Específica de Documentação" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1078 +#: book.translate.xml:1076 msgid "" "This section contains specific notes about particular documents managed by " "the FDP." @@ -1507,17 +1503,17 @@ msgstr "" "FDP." #. (itstool) path: sect2/title -#: book.translate.xml:1082 +#: book.translate.xml:1080 msgid "The Handbook" msgstr "O Handbook" #. (itstool) path: sect2/subtitle -#: book.translate.xml:1084 +#: book.translate.xml:1082 msgid "books/handbook/" msgstr "books/handbook/" #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1086 +#: book.translate.xml:1084 msgid "" "The Handbook is written in DocBook XML using the FreeBSD " "DocBook extended DTD." @@ -1526,7 +1522,7 @@ msgstr "" "DTD extendido do DocBook FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: book.translate.xml:1089 +#: book.translate.xml:1087 msgid "" "The Handbook is organized as a DocBook book. The book is divided " "into parts, each of which contains several chapters. " @@ -1539,12 +1535,12 @@ msgstr "" "subseções (sect2, sect3) e assim por diante." #. (itstool) path: sect3/title -#: book.translate.xml:1098 +#: book.translate.xml:1096 msgid "Physical Organization" msgstr "Organização Física" #. (itstool) path: sect3/para -#: book.translate.xml:1100 +#: book.translate.xml:1098 msgid "" "There are a number of files and directories within the handbook directory." @@ -1553,7 +1549,7 @@ msgstr "" "filename>." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:1104 +#: book.translate.xml:1102 msgid "" "The Handbook's organization may change over time, and this document may lag " "in detailing the organizational changes. Post questions about Handbook " @@ -1567,12 +1563,12 @@ msgstr "" "\">lista de discussão do projeto FreeBSD." #. (itstool) path: sect4/title -#: book.translate.xml:1111 +#: book.translate.xml:1109 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1113 +#: book.translate.xml:1111 msgid "" "The Makefile defines some variables that affect how the " "XML source is converted to other formats, and lists the " @@ -1587,12 +1583,12 @@ msgstr "" "código que manipula a conversão de documentos de um formato para outro." #. (itstool) path: sect4/title -#: book.translate.xml:1123 +#: book.translate.xml:1121 msgid "book.xml" msgstr "book.xml" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1125 +#: book.translate.xml:1123 msgid "" "This is the top level document in the Handbook. It contains the Handbook's " "DOCTYPE declaration, " @@ -1603,7 +1599,7 @@ msgstr "" "elementos que descrevem a estrutura do Handbook." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1130 +#: book.translate.xml:1128 msgid "" "book.xml uses parameter entities to load in the files with the " @@ -1619,7 +1615,7 @@ msgstr "" "Handbook." #. (itstool) path: sect4/title -#: book.translate.xml:1139 +#: book.translate.xml:1137 msgid "" "directory/chapter." "xml" @@ -1628,7 +1624,7 @@ msgstr "" "xml" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1141 +#: book.translate.xml:1139 msgid "" "Each chapter in the Handbook is stored in a file called chapter." "xml in a separate directory from the other chapters. Each " @@ -1641,12 +1637,12 @@ msgstr "" "literal> no elemento chapter." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1148 +#: book.translate.xml:1146 msgid "For example, if one of the chapter files contains:" msgstr "Por exemplo, se um dos arquivos de capítulo contiver:" #. (itstool) path: sect4/programlisting -#: book.translate.xml:1151 +#: book.translate.xml:1149 #, no-wrap msgid "" "chapter id=\"kernelconfig\"\n" @@ -1658,7 +1654,7 @@ msgstr "" "chapter" #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1155 +#: book.translate.xml:1153 msgid "" "Then it will be called chapter.xml in the " "kernelconfig directory. In general, the entire contents " @@ -1669,7 +1665,7 @@ msgstr "" "está neste único arquivo." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1161 +#: book.translate.xml:1159 msgid "" "When the XHTML version of the Handbook is produced, this " "will yield kernelconfig.html. This is because of the " @@ -1680,7 +1676,7 @@ msgstr "" "id e não está relacionado ao nome do diretório." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1167 +#: book.translate.xml:1165 msgid "" "In earlier versions of the Handbook, the files were stored in the same " "directory as book.xml, and named after the value of the " @@ -1705,7 +1701,7 @@ msgstr "" "muitos arquivos." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1182 +#: book.translate.xml:1180 msgid "" "A brief look will show that there are many directories with individual " "chapter.xml files, including basics/chapter." @@ -1718,7 +1714,7 @@ msgstr "" "filename>, e printing/chapter.xml." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:1189 +#: book.translate.xml:1187 msgid "" "Do not name chapters or directories after their ordering within the " "Handbook. This ordering can change as the content within the Handbook is " @@ -1731,7 +1727,7 @@ msgstr "" "capítulos inteiros sejam promovidos ou rebaixados dentro da hierarquia." #. (itstool) path: sect4/para -#: book.translate.xml:1197 +#: book.translate.xml:1195 msgid "" "The chapter.xml files are not complete XML documents that can be built individually. They can only be built as " @@ -1742,12 +1738,12 @@ msgstr "" "Eles só podem ser compilados como partes de todo o Handbook." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:1239 +#: book.translate.xml:1237 msgid "The Documentation Build Process" msgstr "O Processo de Compilação da Documentação" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:1241 +#: book.translate.xml:1239 msgid "" "This chapter covers organization of the documentation build process and how " "make1 é utilizado para isso." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1245 +#: book.translate.xml:1243 msgid "Rendering DocBook into Output" msgstr "Renderizando DocBook" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1247 +#: book.translate.xml:1245 msgid "" "Different types of output can be produced from a single DocBook source file. " "The type of output desired is set with the FORMATS " @@ -1777,7 +1773,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/screen #. (itstool) id: book.translate.xml#doc-build-rendering-known-formats -#: book.translate.xml:1252 +#: book.translate.xml:1250 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook\n" @@ -1787,56 +1783,56 @@ msgstr "" "% make -V KNOWN_FORMATS" #. (itstool) path: table/title -#: book.translate.xml:1256 +#: book.translate.xml:1254 msgid "Common Output Formats" msgstr "Formatos de Saída Comuns" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1261 +#: book.translate.xml:1259 msgid "FORMATS Value" msgstr "Valor FORMATS" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1262 +#: book.translate.xml:1260 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Arquivo" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle -#: book.translate.xml:1263 book.translate.xml:7237 book.translate.xml:8393 +#: book.translate.xml:1261 book.translate.xml:7235 book.translate.xml:8391 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:1269 book.translate.xml:2494 +#: book.translate.xml:1267 book.translate.xml:2492 msgid "html" msgstr "html" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1270 +#: book.translate.xml:1268 msgid "HTML, one file" msgstr "HTML, arquivo único" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1271 +#: book.translate.xml:1269 msgid "" "A single book.html or article.html." msgstr "" "Um único book.html ou article.html." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1276 +#: book.translate.xml:1274 msgid "html-split" msgstr "html-split" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1277 +#: book.translate.xml:1275 msgid "HTML, multiple files" msgstr "HTML, vários arquivos" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1278 +#: book.translate.xml:1276 msgid "" "Multiple HTML files, one for each chapter or section, for " "use on a typical web site." @@ -1845,22 +1841,22 @@ msgstr "" "para uso em um site comum." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1284 +#: book.translate.xml:1282 msgid "pdf" msgstr "pdf" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1285 +#: book.translate.xml:1283 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1286 +#: book.translate.xml:1284 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1292 +#: book.translate.xml:1290 msgid "" "The default output format can vary by document, but is usually html-" "split. Other formats are chosen by setting FORMATSFORMATS para uma lista de formatos." #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:1299 +#: book.translate.xml:1297 msgid "Build a Single HTML Output File" msgstr "Compilar um Arquivo Único HTML" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:1301 +#: book.translate.xml:1299 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook\n" @@ -1889,12 +1885,12 @@ msgstr "" "% make FORMATS=html" #. (itstool) path: example/title -#: book.translate.xml:1306 +#: book.translate.xml:1304 msgid "Build HTML-Split and PDF Output Files" msgstr "Compilar HTML-Split e PDF" #. (itstool) path: example/screen -#: book.translate.xml:1309 +#: book.translate.xml:1307 #, no-wrap msgid "" "% cd ~/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook\n" @@ -1904,12 +1900,12 @@ msgstr "" "% make FORMATS=\"html-split pdf\"" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1315 +#: book.translate.xml:1313 msgid "The FreeBSD Documentation Build Toolset" msgstr "O Conjunto de Ferramentas de Compilação da Documentação do FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: book.translate.xml:1317 +#: book.translate.xml:1315 msgid "" "These are the tools used to build and install the FDP " "documentation." @@ -1918,7 +1914,7 @@ msgstr "" "do FDP." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1322 +#: book.translate.xml:1320 msgid "" "The primary build tool is make1, specifically " @@ -1929,7 +1925,7 @@ msgstr "" "Berkeley Make." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1327 +#: book.translate.xml:1325 msgid "" "Package building is handled by FreeBSD's pkg-" "create8." @@ -1938,7 +1934,7 @@ msgstr "" "create8 do FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1332 +#: book.translate.xml:1330 msgid "" "gzip1 is used to create compressed versions of the document. " @@ -1955,7 +1951,7 @@ msgstr "" "pacotes." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1338 +#: book.translate.xml:1336 msgid "" "install1 is used to install the documentation." *** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***