From nobody Sun Mar 15 10:48:44 2026 X-Original-To: dev-commits-doc-all@mlmmj.nyi.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mlmmj.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4fYZhd6H7Dz6VZYr for ; Sun, 15 Mar 2026 10:48:49 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (4096 bits) server-digest SHA256 client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "R12" (not verified)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 4fYZhd62mKz3fXN for ; Sun, 15 Mar 2026 10:48:49 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1773571729; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=7T7yMTHRRgkE/LwPYvaUv4SAnKion01TmolLtXOX3jE=; b=r7uupN5p4kkRzvBNJ5ZdKp51B4NzSIuCYdiveyy2Bf4+naP+E+uBy0Hxr8Dhv8WjX0ZLzb HQZKXP7/6wVuXXytepgwbfkXW1+bU/vFlYK+n+B9E5jRROYs2CctBiHOIrsm3URR3/nWLv 98mHNFbAl54lHfsZ4MLj5fAQ34e1YgKp7RNLHOdgiabSLVKLXwnJ9a7Ry8qBG7/NQd2hZV U5ewHhfKrTnKgNH5zv3aea1YxGeoEsvABQGs1N79N13KtZnQ5p+PRDGLcYWi/yxRHDp6Is AmxuWbEmGIKPLz01viXNodLzJnlGi3zyBGJ3+NCcIgDfjETvjPVSgQavFGeJsw== ARC-Seal: i=1; s=dkim; d=freebsd.org; t=1773571729; a=rsa-sha256; cv=none; b=w0a0s1+CRF3m5yvsLHBE29CKf9RtjC9i+L6lmxqkv79m0m8gdPed1X+yLmj4JxqeNR577H M4wzp491uyYG4T0683l25QvsSzcq+oZ0mzkIpy4Nk9nqLrGGn6JA+A1xDl39gzbJykmaQB H6TcuNtMjTlDCzHQGcQmwnvJyULvtr6gs8rCSSnfNaUC/pkJ4jH8CTQRz2Wv3A3TzxM/+m QRcB+oeldWUhv7OLylLaA4ZpQEAZpxUegnLAvdkFKiLnySFwXg2RsBOT1+ZRGS8Hhar3E5 1J2bT1A+DxZfq4/LWK9yzKSAv+zadkP1GHO1sNhHmybK1txXcGWoi8QtWsJ+3Q== ARC-Authentication-Results: i=1; mx1.freebsd.org; none ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=freebsd.org; s=dkim; t=1773571729; h=from:from:reply-to:subject:subject:date:date:message-id:message-id: to:to:cc:mime-version:mime-version:content-type:content-type: content-transfer-encoding:content-transfer-encoding; bh=7T7yMTHRRgkE/LwPYvaUv4SAnKion01TmolLtXOX3jE=; b=MRKWOYCdJE5G9AaoogYNM7qljndzbXGtznQN+IKk/EibLuHNuA8F5vJh/kn+QXamoykkUN hSK8KLNKtP7yTv/F2AaxHYBIxmXd3Vbpry85RnMaEKUTOlJtxQ+R3zsiDjIwhNvoCfXJYr AAfpxX0T8R8XOhGVSXRkWx8ALnA2vAbcMafyshmbliX5HLOxVFd17VYAzm7CFWuuX83AJS MtdvNM07xowxhf6+XbZDjkvHh9nJWRU5AntdNyy56FWEXDy987DnINQ2Nx/NeDiaM35x3L sYqVB6l+g33ktTc0D4USI1sBQj/Q2Wv+HA9jRX2WiSCKQH3KW6SetGFK9r27zQ== Received: from gitrepo.freebsd.org (gitrepo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:5]) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 4fYZhd5Q2tzmCD for ; Sun, 15 Mar 2026 10:48:49 +0000 (UTC) (envelope-from git@FreeBSD.org) Received: from git (uid 1279) (envelope-from git@FreeBSD.org) id 1f247 by gitrepo.freebsd.org (DragonFly Mail Agent v0.13+ on gitrepo.freebsd.org); Sun, 15 Mar 2026 10:48:44 +0000 To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org From: Vladlen Popolitov Subject: git: 897f9cb22b - main - update translation of articles/freebsd-status-report-process to Russian List-Id: Commit messages for all branches of the doc repository List-Archive: https://lists.freebsd.org/archives/dev-commits-doc-all List-Help: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: X-BeenThere: dev-commits-doc-all@freebsd.org Sender: owner-dev-commits-doc-all@FreeBSD.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Git-Committer: vladlen X-Git-Repository: doc X-Git-Refname: refs/heads/main X-Git-Reftype: branch X-Git-Commit: 897f9cb22bb960ae6aa1a1ac5cdbff0eba28bb6e Auto-Submitted: auto-generated Date: Sun, 15 Mar 2026 10:48:44 +0000 Message-Id: <69b68e8c.1f247.17f77cd1@gitrepo.freebsd.org> The branch main has been updated by vladlen: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=897f9cb22bb960ae6aa1a1ac5cdbff0eba28bb6e commit 897f9cb22bb960ae6aa1a1ac5cdbff0eba28bb6e Author: Vladlen Popolitov AuthorDate: 2026-03-15 10:48:29 +0000 Commit: Vladlen Popolitov CommitDate: 2026-03-15 10:48:29 +0000 update translation of articles/freebsd-status-report-process to Russian Reviewed by: andy, marck Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D55567 --- .../freebsd-status-report-process/_index.adoc | 42 +- .../freebsd-status-report-process/_index.po | 426 ++++++++++----------- 2 files changed, 212 insertions(+), 256 deletions(-) diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc index a00d1d29fc..4f6c8a2f55 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc +++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc @@ -55,7 +55,7 @@ Yoyodyne's range of Frobnicator network interfaces. _Отчёты о состоянии нужны не только для того, чтобы сообщать всем о выполненных задачах, но и для объяснения причин их выполнения._ -Продолжим предыдущий пример. Почему интересно, что мы теперь поддерживаем карты Yoyodyne Frobnicator? Они широко распространены? Они используются в каком-то конкретном популярном устройстве? Они применяются в определенной нише, где FreeBSD имеет (или хотела бы иметь) присутствие? Это самые быстрые сетевые карты на планете? В отчётах о состоянии часто встречаются такие фразы: +Продолжим предыдущий пример. Почему интересно, что мы теперь поддерживаем карты Yoyodyne Frobnicator? Они широко распространены? Они используются в каком-то конкретном популярном устройстве? Они применяются в определённой нише, где FreeBSD имеет (или хотела бы иметь) присутствие? Это самые быстрые сетевые карты на планете? В отчётах о состоянии часто встречаются такие фразы: .... We imported Cyberdyne Systems T800 into the tree. @@ -79,7 +79,7 @@ _Не забывайте о ваших спонсорах._ _Если требуется помощь, укажите это явно!_ -Нужна ли помощь с чем-то? Есть ли задачи, которые могут выполнить другие люди? Существует два способа использования раздела открытых пунктов в отчёте о состоянии: для запроса помощи или для быстрого обзора объема оставшейся работы. Если над проектом уже работает достаточное количество людей или он находится в таком состоянии, что добавление новых участников не ускорит его, то лучше использовать второй вариант. Укажите крупные рабочие задачи, которые находятся в процессе выполнения, и, возможно, обозначьте, кто над каждой из них работает. +Нужна ли помощь с чем-то? Есть ли задачи, которые могут выполнить другие люди? Существует два способа использования раздела открытых пунктов в отчёте о состоянии: для запроса помощи или для быстрого обзора объёма оставшейся работы. Если над проектом уже работает достаточное количество людей или он находится в таком состоянии, что добавление новых участников не ускорит его, то лучше использовать второй вариант. Укажите крупные рабочие задачи, которые находятся в процессе выполнения, и, возможно, обозначьте, кто над каждой из них работает. Перечислите задачи с достаточной детализацией, чтобы люди могли понять, смогут ли они их выполнить, и предложите им связаться с вами. @@ -124,11 +124,11 @@ _Если требуется помощь, укажите это явно!_ === Сроки -Отчёты всегда принимаются командой статуса, но основной процесс сбора происходит в последний месяц каждого квартала, то есть в марте, июне, сентябре и декабре. В эти месяцы будут отправляться явные запросы на статусные отчёты. Месяцы январь, апрель, июль и октябрь посвящены сбору отчётов, представленных в предыдущем квартале; это может включать ожидание запоздавших отправлений. Публикация статусных отчётов происходит в те же месяцы, как только отчёты будут готовы. +Отчёты всегда принимаются командой статуса, но основной процесс сбора происходит в последний месяц каждого квартала, то есть в марте, июне, сентябре и декабре. Месяцы январь, апрель, июль и октябрь посвящены сбору отчётов, представленных в предыдущем квартале. Отчёты за завершившийся квартал еще принимаются в первые 14 дней месяца, но не позже. Публикация статусных отчётов происходит в те же месяцы, как только отчёты будут готовы. -Все отправленные отчёты могут быть продлены по ссылке link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[электронной почте команды статуса] вплоть до продлённого срока, который составляет 8 дней после окончания квартала. Записи от link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[команды управления портами] по умолчанию используют продлённый заголовок из-за пересечения отчётов о статусе и квартальных веток портов. +Запросы отчётов о состоянии бдут отправляться с напоминанием о последнем дне для отправки отчёта. -Проверка представленных отчётов людьми, не входящими в команду статуса, должна быть в основном завершена к середине января/апреля/июля/октября (срок для сторонней отложенной проверки). То есть, за исключением опечаток или других незначительных правок, команда статуса должна быть готова начать сбор представленных материалов вскоре после 15-го числа. Отметим, что это не полный заморозка, и команда статуса все еще может принимать проверки в этот период. +Проверка представленных отчётов людьми, не входящими в команду статуса, должна быть в основном завершена к середине января/апреля/июля/октября (срок заморозки отчётов для сторонней проверки). То есть, за исключением опечаток или других незначительных правок, команда статуса должна быть готова собирать представленные материалы в полный отчет начиная с 15-го числа. [cols="1,2,2,2,2"] |=== @@ -140,35 +140,23 @@ _Если требуется помощь, укажите это явно!_ |1 сентября |1 декабря -|Напоминание через 2 недели +|Напоминание за 1 месяц |15 марта |15 июня |15 сентября |15 декабря -|Последнее напоминание -|24 марта -|24 июня -|24 сентября -|24 декабря - -|Стандартный срок выполнения +|Напоминание за 2 недели |31 марта |30 июня |30 сентября |31 декабря -|Расширенный срок выполнения -|8 апреля -|8 июля -|8 октября -|8 января - -|Срок проверки другими участниками -|15 апреля -|15 июля -|15 октября -|15 января +|Окончательный срок отправки и заморозка проверки другими участниками +|14 апреля +|14 июля +|14 октября +|14 января |=== === Запрос отчётов @@ -182,7 +170,7 @@ _Если требуется помощь, укажите это явно!_ *** link:mailto:secretary@asiabsdcon.org[AsiaBSDCon] в марте (первый квартал); *** link:mailto:info@bsdcan.org[BSDCan] в мае (второй квартал); ** Различные участники конференции: - *** ЕвроBSDcon в сентябре - октябре (третий-четвертый квартал); организация ЕвроBSDcon не заинтересована в написании отчётов для FreeBSD — по крайней мере, не была заинтересована в октябре 2019 года: причина в том, что конференция не ориентирована конкретно на FreeBSD. Следовательно, отчёты об этом мероприятии следует запрашивать у участников сообщества FreeBSD, которые присутствовали на нем. + *** ЕвроBSDcon в сентябре - октябре (третий-четвертый квартал); организация ЕвроBSDcon не заинтересована в написании отчётов для FreeBSD — по крайней мере, не была заинтересована в октябре 2019 года: причина в том, что конференция не ориентирована конкретно на FreeBSD. Следовательно, отчёты об этом мероприятии следует запрашивать у участников сообщества FreeBSD, которые присутствовали на нём. ** Google Summer of Code: link:mailto:soc-students@FreeBSD.org[студенты] и их link:mailto:soc-mentors@FreeBSD.org[наставники]. Самый простой способ отправки запросов на отчёты о состоянии — использовать скрипт link:https://cgit.freebsd.org/doc/tree/tools/sendcalls/sendcalls[[.filename]#sendcalls# на Perl] из каталога [.filename]#tools/sendcalls# git репозитория документации. Скрипт автоматически отправляет запросы всем указанным получателям. Его также можно использовать через задание cron, например: @@ -193,7 +181,7 @@ _Если требуется помощь, укажите это явно!_ [IMPORTANT] ==== -Если вы отвечаете за рассылку запросов отчётов о состоянии и используете задание cron, пожалуйста, запускайте его на freefall и подписывайте своим именем, чтобы в случае возникновения проблем можно было определить, кто настроил задание cron. Также, в качестве дополнительной меры предосторожности, обновите приведенный выше пример, указав свое имя. +Если вы отвечаете за рассылку запросов отчётов о состоянии и используете задание cron, пожалуйста, запускайте его на freefall и подписывайте своим именем, чтобы в случае возникновения проблем можно было определить, кто настроил задание cron. Также, в качестве дополнительной меры предосторожности, обновите приведённый выше пример, указав свое имя. ==== Также может быть полезно объявить сбор отчётов на форумах, как это link:https://forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-december-status-reports.49812/[делалось ранее]. @@ -239,7 +227,7 @@ man:w3m[1] имеет полную поддержку Юникода. Опция [IMPORTANT] ==== -Это письмо должно быть одобрено, поэтому если вы отвечаете за отправку этого письма, убедитесь, что кто-то сделает это одобрение (напишите link:mailto:postmaster@FreeBSD.org[постмастеру], если одобрение займет много времени). +Это письмо должно быть одобрено, поэтому если вы отвечаете за отправку этого письма, убедитесь, что кто-то сделает это одобрение (напишите link:mailto:postmaster@FreeBSD.org[постмастеру], если одобрение займёт много времени). ==== * одно на link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-hackers[freebsd-hackers@FreeBSD.org], которому добавьте link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-current[freebsd-current@FreeBSD.org] и link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-stable[freebsd-stable@FreeBSD.org] в копию (CC) и `developers@FreeBSD.org` в скрытую копию (BCC). diff --git a/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po index ad697b5348..b722ddd95b 100644 --- a/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po +++ b/documentation/content/ru/articles/freebsd-status-report-process/_index.po @@ -1,12 +1,12 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. -# Vladlen Popolitov , 2025. +# Vladlen Popolitov , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-25 04:45+0000\n" "Last-Translator: Vladlen Popolitov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -80,9 +80,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:36 msgid "" -"_Do not worry if you are not a native English speaker. The " -"mailto:status@FreeBSD.org[status team] will check your entries for spelling " -"and grammar, and fix it for you._" +"_Do not worry if you are not a native English speaker. The mailto:" +"status@FreeBSD.org[status team] will check your entries for spelling and " +"grammar, and fix it for you._" msgstr "" "_Не беспокойтесь, если вы не являетесь носителем английского языка. Команда " "mailto:status@FreeBSD.org[status team] проверит ваши записи на орфографию и " @@ -98,7 +98,8 @@ msgstr "Представьте свою работу" #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:40 msgid "" "_Do not assume that the person reading the report knows about your project._" -msgstr "_Не предполагайте, что человек, читающий отчёт, знает о вашем проекте._" +msgstr "" +"_Не предполагайте, что человек, читающий отчёт, знает о вашем проекте._" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:44 @@ -177,7 +178,7 @@ msgid "" msgstr "" "Продолжим предыдущий пример. Почему интересно, что мы теперь поддерживаем " "карты Yoyodyne Frobnicator? Они широко распространены? Они используются в " -"каком-то конкретном популярном устройстве? Они применяются в определенной " +"каком-то конкретном популярном устройстве? Они применяются в определённой " "нише, где FreeBSD имеет (или хотела бы иметь) присутствие? Это самые быстрые " "сетевые карты на планете? В отчётах о состоянии часто встречаются такие " "фразы:" @@ -200,8 +201,8 @@ msgid "" msgstr "" "И затем они останавливаются. Возможно, читатель — ярый поклонник Cyberdyne и " "знает, какие захватывающие новые функции предлагает T800. Это маловероятно. " -"Гораздо вероятнее, что они смутно слышали о том, что вы импортировали (" -"особенно в дерево портов: помните, что там есть ещё более 35 000 других " +"Гораздо вероятнее, что они смутно слышали о том, что вы импортировали " +"(особенно в дерево портов: помните, что там есть ещё более 35 000 других " "элементов...). Перечислите некоторые новые функции или исправления ошибок. " "Объясните, почему хорошо, что у нас появилась новая версия." @@ -288,7 +289,7 @@ msgid "" msgstr "" "Нужна ли помощь с чем-то? Есть ли задачи, которые могут выполнить другие " "люди? Существует два способа использования раздела открытых пунктов в отчёте " -"о состоянии: для запроса помощи или для быстрого обзора объема оставшейся " +"о состоянии: для запроса помощи или для быстрого обзора объёма оставшейся " "работы. Если над проектом уже работает достаточное количество людей или он " "находится в таком состоянии, что добавление новых участников не ускорит его, " "то лучше использовать второй вариант. Укажите крупные рабочие задачи, " @@ -325,8 +326,8 @@ msgid "" msgstr "" "отправить ссылку link:https://reviews.freebsd.org/[Phabricator review] и " "добавить группу _status_ в список рецензентов. Вы должны разместить свои " -"отчёты в соответствующем подкаталоге `doc/website/content/en/status/` (" -"создайте его, если он отсутствует);" +"отчёты в соответствующем подкаталоге `doc/website/content/en/status/` " +"(создайте его, если он отсутствует);" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:124 @@ -338,8 +339,8 @@ msgid "" msgstr "" "отправить запрос на включение изменений (pull request) в репозиторий " "документации через link:https://github.com/freebsd/freebsd-doc[его зеркало " -"на GitHub]. Вы должны размещать свои отчёты в соответствующем подкаталоге `" -"doc/website/content/en/status` (создайте его, если он отсутствует);" +"на GitHub]. Вы должны размещать свои отчёты в соответствующем подкаталоге " +"`doc/website/content/en/status` (создайте его, если он отсутствует);" #. type: Plain text #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:126 @@ -383,17 +384,13 @@ msgstr "link:https://www.FreeBSD.org/status/[https://www.FreeBSD.org/status/]" #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:141 #, no-wrap msgid "Status reports archived GitHub repository (was used for reports from 2017Q4 to 2022Q4):" -msgstr "" -"Отчёты о статусе архивированного репозитория GitHub (использовались для " -"отчётов с 2017Q4 по 2022Q4):" +msgstr "Отчёты о статусе архивированного репозитория GitHub (использовались для отчётов с 2017Q4 по 2022Q4):" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:143 #, no-wrap msgid "link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/freebsd/freebsd-quarterly]" -msgstr "" -"link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/" -"freebsd/freebsd-quarterly]" +msgstr "link:https://www.github.com/freebsd/freebsd-quarterly[https://github.com/freebsd/freebsd-quarterly]" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:144 @@ -417,8 +414,7 @@ msgstr "Адрес электронной почты для отправки о #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:149 #, no-wrap msgid "link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[status-submissions@FreeBSD.org]" -msgstr "" -"link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[status-submissions@FreeBSD.org]" +msgstr "link:mailto:status-submissions@FreeBSD.org[status-submissions@FreeBSD.org]" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:150 @@ -430,9 +426,7 @@ msgstr "Список рассылки для получения запросов #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:152 #, no-wrap msgid "link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-status-calls@FreeBSD.org]" -msgstr "" -"link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-" -"status-calls@FreeBSD.org]" +msgstr "link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-status-calls@FreeBSD.org]" #. type: Table #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:153 @@ -444,9 +438,7 @@ msgstr "Страница команды статуса в Phabricator" #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:154 #, no-wrap msgid "link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd.org/project/88/]" -msgstr "" -"link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd." -"org/project/88/]" +msgstr "link:https://reviews.freebsd.org/project/profile/88/[https://reviews.freebsd.org/project/88/]" #. type: Title === #: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:156 @@ -459,272 +451,197 @@ msgstr "Сроки" msgid "" "Reports are always accepted by the status team, but the main collection " "process happens the last month of each quarter, hence in March, June, " -"September and December. Explicit calls for status reports will be sent in " -"those months. The months of January, April, July and October are dedicated " -"to putting together the reports submitted during the precedent quarter; this " -"can include waiting for late submissions. Status reports publication is " +"September and December. The months of January, April, July and October are " +"dedicated to putting together the reports submitted during the precedent " +"quarter. Reports for the finished quarter are still accepted within the " +"first 14 days of the month, but not later. Status reports publication is " "done during the same months as soon as the report are ready." msgstr "" "Отчёты всегда принимаются командой статуса, но основной процесс сбора " "происходит в последний месяц каждого квартала, то есть в марте, июне, " -"сентябре и декабре. В эти месяцы будут отправляться явные запросы на " -"статусные отчёты. Месяцы январь, апрель, июль и октябрь посвящены сбору " -"отчётов, представленных в предыдущем квартале; это может включать ожидание " -"запоздавших отправлений. Публикация статусных отчётов происходит в те же " -"месяцы, как только отчёты будут готовы." +"сентябре и декабре. Месяцы январь, апрель, июль и октябрь посвящены сбору " +"отчётов, представленных в предыдущем квартале. Отчёты за завершившийся " +"квартал еще принимаются в первые 14 дней месяца, но не позже. Публикация " +"статусных отчётов происходит в те же месяцы, как только отчёты будут готовы." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:165 -msgid "" -"All report submissions can have the deadline extended by link:mailto:status-" -"submissions@FreeBSD.org[emailing the status team] up until the extended " -"deadline, which is 8 days after the end of the quarter. Entries from the " -"link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[ports management " -"team] default to the extended headline, because of the overlap between " -"status reports and quarterly ports branches." +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:164 +msgid "Explicit calls for status reports will be sent with deadline reminders." msgstr "" -"Все отправленные отчёты могут быть продлены по ссылке link:mailto:status-" -"submissions@FreeBSD.org[электронной почте команды статуса] вплоть до " -"продлённого срока, который составляет 8 дней после окончания квартала. " -"Записи от link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[команды " -"управления портами] по умолчанию используют продлённый заголовок из-за " -"пересечения отчётов о статусе и квартальных веток портов." +"Запросы отчётов о состоянии бдут отправляться с напоминанием о последнем дне " +"для отправки отчёта." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:169 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:167 msgid "" "Reviewing of submitted reports by people not part of the status team should " "be essentially complete by mid-January/April/July/October (third-party " "review slush). That is, barring typos or other light copyediting, the " -"status team should be able to start assembling the submissions soon after " -"the 15th. Note that this is not a complete freeze, and the status team may " -"still be able to accept reviews then." +"status team should be able to assemble the submissions starting on the 15th." msgstr "" "Проверка представленных отчётов людьми, не входящими в команду статуса, " "должна быть в основном завершена к середине января/апреля/июля/октября (срок " -"для сторонней отложенной проверки). То есть, за исключением опечаток или " -"других незначительных правок, команда статуса должна быть готова начать сбор " -"представленных материалов вскоре после 15-го числа. Отметим, что это не " -"полный заморозка, и команда статуса все еще может принимать проверки в этот " -"период." +"заморозки отчётов для сторонней проверки). То есть, за исключением опечаток " +"или других незначительных правок, команда статуса должна быть готова " +"собирать представленные материалы в полный отчет начиная с 15-го числа." #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:170 #, no-wrap msgid "First quarter" msgstr "Первый квартал" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:170 #, no-wrap msgid "Second quarter" msgstr "Второй квартал" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:170 #, no-wrap msgid "Third quarter" msgstr "Третий квартал" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:174 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:172 #, no-wrap msgid "Fourth quarter" msgstr "Четвертый квартал" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:175 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:173 #, no-wrap msgid "First call for reports" msgstr "Первый запрос отчётов" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:176 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:174 #, no-wrap msgid "March 1st" msgstr "1 марта" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:177 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:175 #, no-wrap msgid "June 1st" msgstr "1 июня" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:178 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:176 #, no-wrap msgid "September 1st" msgstr "1 сентября" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:180 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:178 #, no-wrap msgid "December 1st" msgstr "1 декабря" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:181 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:179 #, no-wrap -msgid "2 weeks left reminder" -msgstr "Напоминание через 2 недели" +msgid "1 month left reminder" +msgstr "Напоминание за 1 месяц" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:182 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:180 #, no-wrap msgid "March 15th" msgstr "15 марта" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:183 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:181 #, no-wrap msgid "June 15th" msgstr "15 июня" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:184 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:182 #, no-wrap msgid "September 15th" msgstr "15 сентября" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:186 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:184 #, no-wrap msgid "December 15th" msgstr "15 декабря" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:187 -#, no-wrap -msgid "Last reminder" -msgstr "Последнее напоминание" - -#. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:188 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:185 #, no-wrap -msgid "March 24th" -msgstr "24 марта" - -#. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:189 -#, no-wrap -msgid "June 24th" -msgstr "24 июня" - -#. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:190 -#, no-wrap -msgid "September 24th" -msgstr "24 сентября" - -#. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:192 -#, no-wrap -msgid "December 24th" -msgstr "24 декабря" - -#. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:193 -#, no-wrap -msgid "Standard deadline" -msgstr "Стандартный срок выполнения" +msgid "2 weeks left reminder" +msgstr "Напоминание за 2 недели" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:194 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:186 #, no-wrap msgid "March 31st" msgstr "31 марта" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:195 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:187 #, no-wrap msgid "June 30th" msgstr "30 июня" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:196 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:188 #, no-wrap msgid "September 30th" msgstr "30 сентября" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:198 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:190 #, no-wrap msgid "December 31st" msgstr "31 декабря" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:199 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:191 #, no-wrap -msgid "Extended deadline" -msgstr "Расширенный срок выполнения" +msgid "Submissions deadline and third-party review slush" +msgstr "Окончательный срок отправки и заморозка проверки другими участниками" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:200 -#, no-wrap -msgid "April 8th" -msgstr "8 апреля" - -#. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:201 -#, no-wrap -msgid "July 8th" -msgstr "8 июля" - -#. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:202 -#, no-wrap -msgid "October 8th" -msgstr "8 октября" - -#. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:204 -#, no-wrap -msgid "January 8th" -msgstr "8 января" - -#. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:205 -#, no-wrap -msgid "Third-party review slush" -msgstr "Срок проверки другими участниками" - -#. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:206 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:192 #, no-wrap -msgid "April 15th" -msgstr "15 апреля" +msgid "April 14th" +msgstr "14 апреля" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:207 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:193 #, no-wrap -msgid "July 15th" -msgstr "15 июля" +msgid "July 14th" +msgstr "14 июля" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:208 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:194 #, no-wrap -msgid "October 15th" -msgstr "15 октября" +msgid "October 14th" +msgstr "14 октября" #. type: Table -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:209 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:195 #, no-wrap -msgid "January 15th" -msgstr "15 января" +msgid "January 14th" +msgstr "14 января" #. type: Title === -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:211 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:197 #, no-wrap msgid "Call for reports" msgstr "Запрос отчётов" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:214 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:200 msgid "Calls for status reports are sent to the following recipients:" msgstr "Запросы отчётов о состоянии отправляются следующим получателям:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:216 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:202 msgid "" "the link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-status-calls[freebsd-" "status-calls@FreeBSD.org mailing list];" @@ -733,7 +650,7 @@ msgstr "" "рассылка freebsd-status-calls@FreeBSD.org];" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:217 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:203 msgid "" "to all submitters of last status reports (they may have updates or further " "improvements);" @@ -742,34 +659,34 @@ msgstr "" "дополнительные улучшения);" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:218 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:204 msgid "and, depending on the season," msgstr "и, в зависимости от времени года," #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:219 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:205 msgid "Various conference organizers:" msgstr "Различные организаторы конференций:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:220 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:206 msgid "" "link:mailto:secretary@asiabsdcon.org[AsiaBSDCon] in March (First Quarter);" msgstr "" "link:mailto:secretary@asiabsdcon.org[AsiaBSDCon] в марте (первый квартал);" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:221 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:207 msgid "link:mailto:info@bsdcan.org[BSDCan] in May (Second Quarter);" msgstr "link:mailto:info@bsdcan.org[BSDCan] в мае (второй квартал);" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:222 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:208 msgid "Various conference attendees:" msgstr "Различные участники конференции:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:225 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:211 msgid "" "EuroBSDcon in September - October (Third-Fourth Quarter); EuroBSDcon as an " "organization is not interested in writing reports for FreeBSD - at least it " @@ -782,10 +699,10 @@ msgstr "" "мере, не была заинтересована в октябре 2019 года: причина в том, что " "конференция не ориентирована конкретно на FreeBSD. Следовательно, отчёты об " "этом мероприятии следует запрашивать у участников сообщества FreeBSD, " -"которые присутствовали на нем." +"которые присутствовали на нём." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:226 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:212 msgid "" "Google Summer of Code link:mailto:soc-students@FreeBSD.org[students] and " "their link:mailto:soc-mentors@FreeBSD.org[mentors]." @@ -794,7 +711,7 @@ msgstr "" "link:mailto:soc-mentors@FreeBSD.org[наставники]." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:230 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:216 msgid "" "The easiest way to send calls for status reports is to use the link:https://" "cgit.freebsd.org/doc/tree/tools/sendcalls/sendcalls[[.filename]#sendcalls# " @@ -810,15 +727,13 @@ msgstr "" "например:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:233 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:219 #, no-wrap msgid "0 0 1,15,24 3,6,9,12 * cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'\n" -msgstr "" -"0 0 1,15,24 3,6,9,12 * cd ~/doc/tools/sendcalls && " -"git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'\n" +msgstr "0 0 1,15,24 3,6,9,12 * cd ~/doc/tools/sendcalls && git pull && ./sendcalls -s 'Lorenzo Salvadore'\n" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:239 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:225 msgid "" "If you are in charge of sending calls for status reports and you are indeed " "using a cron job, please run it on freefall and sign it with your name so " @@ -830,30 +745,30 @@ msgstr "" "задание cron, пожалуйста, запускайте его на freefall и подписывайте своим " "именем, чтобы в случае возникновения проблем можно было определить, кто " "настроил задание cron. Также, в качестве дополнительной меры " -"предосторожности, обновите приведенный выше пример, указав свое имя." +"предосторожности, обновите приведённый выше пример, указав свое имя." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:242 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:228 msgid "" "It may also be worth making a call for reports on the forums as link:https://" "forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-december-status-" "reports.49812/[was done in the past]." msgstr "" -"Также может быть полезно объявить сбор отчётов на форумах, как это " -"link:https://forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-" -"december-status-reports.49812/[делалось ранее]." +"Также может быть полезно объявить сбор отчётов на форумах, как это link:" +"https://forums.freebsd.org/threads/call-for-freebsd-2014q4-october-december-" +"status-reports.49812/[делалось ранее]." #. type: Title === -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:243 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:229 #, no-wrap msgid "Building the report" msgstr "Построение отчёта" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:247 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:233 msgid "" -"Submitted reports are reviewed and merged in the proper subdirectory of " -"[.filename]#doc/website/content/en/status/# as they come in. While the " +"Submitted reports are reviewed and merged in the proper subdirectory of [." +"filename]#doc/website/content/en/status/# as they come in. While the " "reports are being updated, people outside the status team may also review " "the individual entries and propose fixes." msgstr "" @@ -863,7 +778,7 @@ msgstr "" "записи и предлагать исправления." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:250 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:236 msgid "" "Usually the last step in the content review process is writing the " "introduction in a file named [.filename]#intro.adoc#: a good introduction " @@ -879,31 +794,31 @@ msgstr "" "разные люди привнесут разные точки зрения и помогут сохранить его свежим." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:252 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:238 msgid "" -"Once all the reports and the introduction are ready, the " -"[.filename]#_index.adoc# file needs to be created: this is the file in which " -"the reports are distributed into the various categories and sorted." +"Once all the reports and the introduction are ready, the [.filename]#_index." +"adoc# file needs to be created: this is the file in which the reports are " +"distributed into the various categories and sorted." msgstr "" "После того как все отчёты и введение готовы, необходимо создать файл [." "filename]#_index.adoc#: это файл, в котором отчёты распределяются по " "различным категориям и сортируются." #. type: Title === -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:253 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:239 #, no-wrap msgid "Publishing the report" msgstr "Публикация отчёта" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:256 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:242 msgid "" "When all the files of the status report are ready, it is time to publish it." msgstr "" "Когда все файлы отчёта о состоянии готовы, пришло время опубликовать его." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:259 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:245 msgid "" "First [.filename]#doc/website/content/en/status/_index.adoc# is edited: the " "next due date is updated and a link to the new report is added. The change " @@ -916,21 +831,21 @@ msgstr "" "проверяет, что всё работает как ожидалось." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:261 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:247 msgid "" "Then the news entry for the main website page is added to [.filename]#doc/" "website/data/en/news/news.toml#." msgstr "" -"Затем запись новости для главной страницы сайта добавляется в [.filename]#" -"doc/website/data/ru/news/news.toml#." +"Затем запись новости для главной страницы сайта добавляется в [." +"filename]#doc/website/data/ru/news/news.toml#." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:263 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:249 msgid "Here is a sample for the news entry:" msgstr "Вот пример записи новостей:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:268 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:254 #, no-wrap msgid "" "[[news]]\n" @@ -941,29 +856,25 @@ msgstr "" "[[news]]\n" "date = \"2021-01-16\"\n" "title = \"October-December 2020 Status Report\"\n" -"description = \"The October to December 2020 Status Report " -"is now available with 42 entries.\"\n" +"description = \"The October to December 2020 Status Report is now available with 42 entries.\"\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:271 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:257 msgid "" "Once the HTML version of the report has been built and is online, man:w3m[1] " "is used to dump the website as plain-text, e.g:" msgstr "" -"После создания HTML-версии отчёта и её публикации в сети используется " -"man:w3m[1] для преобразования веб-сайта в простой текст, например:" +"После создания HTML-версии отчёта и её публикации в сети используется man:" +"w3m[1] для преобразования веб-сайта в простой текст, например:" #. type: delimited block . 4 -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:273 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:259 #, no-wrap msgid "% w3m -cols 80 -dump https://www.FreeBSD.org/status/report-2021-01-2021-03/ > /tmp/report-2021-01-2021-03.txt\n" -msgstr "" -"% w3m -cols 80 -dump https://www.FreeBSD.org/status/report-2021-01-2021-03/ " -"> /tmp/report-2021-01-2021-03.txt\n" +msgstr "% w3m -cols 80 -dump https://www.FreeBSD.org/status/report-2021-01-2021-03/ > /tmp/report-2021-01-2021-03.txt\n" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:276 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:262 msgid "" "man:w3m[1] has full proper unicode support. `-dump` simply outputs text " "rendering of the HTML code that can then have a few elements snipped, while " @@ -974,7 +885,7 @@ msgstr "" "элементов, а `-cols` гарантирует, что всё будет перенесено на 80 колонок." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:278 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:264 msgid "" "A link to the rendered report is added between the introduction and the " "first entry." @@ -982,7 +893,7 @@ msgstr "" "Ссылка на сформированный отчёт добавляется между введением и первой записью." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:280 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:266 msgid "" "The report is finally ready to be sent, toggling disposition (the report " "should be inlined), and ensuring it is encoded as UTF-8." @@ -992,37 +903,36 @@ msgstr "" "окончательно готовый к отправке отчёт." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:282 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:268 msgid "" "Two emails are sent, both with subject in the format `FreeBSD Status Report " "- Quarter `:" msgstr "" -"Отправляются два письма, оба с темой в формате `FreeBSD Status Report - <" -"First/Second/Third/Fourth> Quarter `:" +"Отправляются два письма, оба с темой в формате `FreeBSD Status Report - " +" Quarter `:" #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:284 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:270 msgid "" "one to link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-announce[freebsd-" "announce@FreeBSD.org];" msgstr "" -"одно для link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-announce" -"[freebsd-announce@FreeBSD.org];" +"одно для link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-" +"announce[freebsd-announce@FreeBSD.org];" #. type: delimited block = 4 -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:288 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:274 msgid "" "This one must be approved, so if you are in charge of sending this email, " -"ensure that someone does it (mail " -"link:mailto:postmaster@FreeBSD.org[postmaster] if it is taking long)." +"ensure that someone does it (mail link:mailto:postmaster@FreeBSD." +"org[postmaster] if it is taking long)." msgstr "" "Это письмо должно быть одобрено, поэтому если вы отвечаете за отправку этого " -"письма, убедитесь, что кто-то сделает это одобрение (напишите " -"link:mailto:postmaster@FreeBSD.org[постмастеру], если одобрение займет много " -"времени)." +"письма, убедитесь, что кто-то сделает это одобрение (напишите link:mailto:" +"postmaster@FreeBSD.org[постмастеру], если одобрение займёт много времени)." #. type: Plain text -#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:290 +#: documentation/content/en/articles/freebsd-status-report-process/_index.adoc:276 msgid "" "one to link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-hackers[freebsd-" "hackers@FreeBSD.org], which also has link:https://lists.freebsd.org/" @@ -1032,7 +942,65 @@ msgid "" msgstr "" "одно на link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-hackers[freebsd-" "hackers@FreeBSD.org], которому добавьте link:https://lists.freebsd.org/" -"subscription/freebsd-current[freebsd-current@FreeBSD.org] и " -"link:https://lists.freebsd.org/subscription/freebsd-stable[freebsd-" -"stable@FreeBSD.org] в копию (CC) и `developers@FreeBSD.org` в скрытую копию " -"(BCC)." +"subscription/freebsd-current[freebsd-current@FreeBSD.org] и link:https://" +"lists.freebsd.org/subscription/freebsd-stable[freebsd-stable@FreeBSD.org] в " +"копию (CC) и `developers@FreeBSD.org` в скрытую копию (BCC)." + +#~ msgid "" +#~ "All report submissions can have the deadline extended by link:mailto:" +#~ "status-submissions@FreeBSD.org[emailing the status team] up until the " +#~ "extended deadline, which is 8 days after the end of the quarter. Entries " +#~ "from the link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[ports " +#~ "management team] default to the extended headline, because of the overlap " +#~ "between status reports and quarterly ports branches." +#~ msgstr "" +#~ "Все отправленные отчёты могут быть продлены по ссылке link:mailto:status-" +#~ "submissions@FreeBSD.org[электронной почте команды статуса] вплоть до " +#~ "продлённого срока, который составляет 8 дней после окончания квартала. " +#~ "Записи от link:https://www.freebsd.org/administration/#t-portmgr[команды " +#~ "управления портами] по умолчанию используют продлённый заголовок из-за " +#~ "пересечения отчётов о статусе и квартальных веток портов." + +#, no-wrap +#~ msgid "Last reminder" +#~ msgstr "Последнее напоминание" + +#, no-wrap +#~ msgid "March 24th" +#~ msgstr "24 марта" + +#, no-wrap +#~ msgid "June 24th" +#~ msgstr "24 июня" + +#, no-wrap +#~ msgid "September 24th" +#~ msgstr "24 сентября" + +#, no-wrap +#~ msgid "December 24th" +#~ msgstr "24 декабря" + +#, no-wrap +#~ msgid "Standard deadline" +#~ msgstr "Стандартный срок выполнения" + +#, no-wrap +#~ msgid "Extended deadline" +#~ msgstr "Расширенный срок выполнения" + +#, no-wrap +#~ msgid "April 8th" +#~ msgstr "8 апреля" + +#, no-wrap +#~ msgid "July 8th" +#~ msgstr "8 июля" + +#, no-wrap +#~ msgid "October 8th" +#~ msgstr "8 октября" + +#, no-wrap +#~ msgid "January 8th" +#~ msgstr "8 января"