From owner-svn-doc-all@freebsd.org Sun Apr 21 10:21:53 2019 Return-Path: Delivered-To: svn-doc-all@mailman.ysv.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mailman.ysv.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 498F9158864A; Sun, 21 Apr 2019 10:21:53 +0000 (UTC) (envelope-from ebrandi@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) server-signature RSA-PSS (4096 bits) client-signature RSA-PSS (4096 bits) client-digest SHA256) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "Let's Encrypt Authority X3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id EAD916C812; Sun, 21 Apr 2019 10:21:52 +0000 (UTC) (envelope-from ebrandi@FreeBSD.org) Received: from repo.freebsd.org (repo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:0]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES256-GCM-SHA384 (256/256 bits)) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id C4C872403B; Sun, 21 Apr 2019 10:21:52 +0000 (UTC) (envelope-from ebrandi@FreeBSD.org) Received: from repo.freebsd.org ([127.0.1.37]) by repo.freebsd.org (8.15.2/8.15.2) with ESMTP id x3LALq05033860; Sun, 21 Apr 2019 10:21:52 GMT (envelope-from ebrandi@FreeBSD.org) Received: (from ebrandi@localhost) by repo.freebsd.org (8.15.2/8.15.2/Submit) id x3LALqcb033858; Sun, 21 Apr 2019 10:21:52 GMT (envelope-from ebrandi@FreeBSD.org) Message-Id: <201904211021.x3LALqcb033858@repo.freebsd.org> X-Authentication-Warning: repo.freebsd.org: ebrandi set sender to ebrandi@FreeBSD.org using -f From: Edson Brandi Date: Sun, 21 Apr 2019 10:21:52 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r52949 - head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide X-SVN-Group: doc-head X-SVN-Commit-Author: ebrandi X-SVN-Commit-Paths: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide X-SVN-Commit-Revision: 52949 X-SVN-Commit-Repository: doc MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Rspamd-Queue-Id: EAD916C812 X-Spamd-Bar: -- Authentication-Results: mx1.freebsd.org X-Spamd-Result: default: False [-2.96 / 15.00]; local_wl_from(0.00)[FreeBSD.org]; NEURAL_HAM_MEDIUM(-1.00)[-1.000,0]; NEURAL_HAM_SHORT(-0.96)[-0.965,0]; ASN(0.00)[asn:11403, ipnet:2610:1c1:1::/48, country:US]; NEURAL_HAM_LONG(-1.00)[-1.000,0] X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.29 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Sun, 21 Apr 2019 10:21:53 -0000 Author: ebrandi Date: Sun Apr 21 10:21:52 2019 New Revision: 52949 URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/52949 Log: pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide: Content synced with en_US 52861 * content synchronized with en_US document (rev 52861) Approved by: gabor (mentor, implicit) Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml Sun Apr 21 06:37:32 2019 (r52948) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml Sun Apr 21 10:21:52 2019 (r52949) @@ -9,7 +9,7 @@ Projeto de Documentação do FreeBSD - 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 Projeto de Documentação do FreeBSD + 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 Projeto de Documentação do FreeBSD FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation. @@ -20,9 +20,9 @@ Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the or the ® symbol. - $FreeBSD$ + $FreeBSD$ - $FreeBSD$ + $FreeBSD$ Este documento fornece informações para a comunidade de committers do FreeBSD. Todos os novos committers devem ler este documento antes de começar, e os committers existentes são fortemente encorajados a revisá-lo de tempos em tempos. @@ -52,6 +52,11 @@ + Servidor SMTP + smtp.FreeBSD.org:587 (veja também ). + + + Raiz do Subversion para o src/ svn+ssh://repo.FreeBSD.org/base (veja também ). @@ -1370,6 +1375,10 @@ freebsd-mfc-after = 2 weeks Entre na freefall.FreeBSD.org e crie um arquivo /var/forward/user (no qual user é seu nome de usuário) contendo o endereço de e-mail para o qual você deseja que o correio endereçado para yourusername@FreeBSD.org seja encaminhado. Isto inclui todas as mensagens de commit assim como qualquer outro email endereçado à lista de discussão dos committers do FreeBSD e à lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD. Caixas de correio realmente grandes que tenham residência permanente na freefall podem ser truncadas sem aviso se o espaço precisar ser liberado, então encaminhe suas mensagens ou salve-as em outro lugar. + + Se o seu sistema de e-mail usa SPF com regras estritas, você deve colocar o host mx2.FreeBSD.org na whitelist de verificações do SPF. + + Devido ao load severo imposto aos servidores centrais que fazem o processamento da lista de discussão devido ao grande volume de SPAMs, o servidor de front-end faz algumas verificações básicas e descarta algumas mensagens com base nessas verificações. No momento, as informações de DNS adequadas para o host de conexão são a única verificação ativa, mas isso pode mudar. Algumas pessoas culpam estas verificações por rejeitar e-mails válidos. Para que essas verificações sejam desativadas no seu email, crie um arquivo chamado ~/.spam_lover no servidor freefall.FreeBSD.org. @@ -1377,6 +1386,52 @@ freebsd-mfc-after = 2 weeks Aqueles que são desenvolvedores, mas não são committers, não serão inscritos nas listas de discussão de desenvolvedores ou de committers. As assinaturas são derivadas dos direitos de acesso. + + + Configuração de acesso SMTP + + Para aqueles dispostos a enviar mensagens de e-mail através da infraestrutura do FreeBSD.org, siga as instruções abaixo: + + + + Aponte seu cliente de e-mail para smtp.FreeBSD.org:587. + + + + Habilite o STARTTLS. + + + + Assegure-se de que seu endereço From: esteja configurado para yourusername@FreeBSD.org. + + + + Para autenticação, você pode usar o seu nome de usuário e a sua senha do Kerberos no cluster do FreeBSD (veja ). O principal yourusername/mail é o preferido, pois é válido apenas para autenticação dos recursos de correio. + + + Não inclua @FreeBSD.org ao digitar seu nome de usuário. + + + + + + Notas Adicionais + + + + Aceitará apenas mensagens de yourusername@FreeBSD.org. Se você for autenticado como um usuário, não terá permissão para enviar e-mails como outro. + + + + Um cabeçalho será anexado com o nome de usuário do SASL: (Authenticated sender: username). + + + + O host possui vários limites de taxa para reduzir as tentativas de força bruta. + + + + @@ -1411,6 +1466,59 @@ freebsd-mfc-after = 2 weeks + + Revisão pré-commit + + A revisão de código é uma maneira de aumentar a qualidade do software. As seguintes diretrizes se aplicam a commits na ramificação head (-CURRENT) do repositório src. Outras ramificações e as árvores do ports e do docs têm suas próprias políticas de revisão, mas essas diretrizes geralmente se aplicam a commits que exigem revisão: + + + Todas as alterações não triviais devem ser revisadas antes de serem cometidas no repositório. + + + + As revisões podem ser conduzidas por e-mail, pelo Bugzilla, pelo Phabricator ou por outro mecanismo. Sempre que possível, as revisões devem ser públicas. + + + + O desenvolvedor responsável por uma mudança de código também é responsável por fazer todas as alterações necessárias relacionadas à revisão. + + + + A revisão de código pode ser um processo iterativo, que continua até que o patch esteja pronto para o commit. Especificamente, uma vez que um patch é enviado para revisão, ele deve receber um explícito looks good antes que o commit possa ser feito. Desde que a aprovação seja explícita, ela pode ser formalizada de qualquer forma que faça sentido para o método de revisão. + + + + Timeouts não são um substituto para revisão. + + + + Às vezes, as revisões de código demoram mais tempo do que você esperaria, especialmente para recursos maiores. As formas aceitas de acelerar os tempos de revisão dos seus patches são: + + + + Revise os patches de outras pessoas. Se você ajudar, todos estarão mais dispostos a fazer o mesmo por você; A boa vontade é a nossa moeda. + + + + Ping o patch. Se for urgente, forneça as razões pelas quais é importante para você finalizá-lo e faça o ping a cada dois dias. Se não for urgente, a frequência adequada de ping é de uma vez por semana. Lembre-se de que você está pedindo um tempo valioso de outros desenvolvedores profissionais. + + + + Peça ajuda em listas de discussão, IRC, etc. Outros podem ajudá-lo diretamente ou sugerir um revisor. + + + + Dividir seu patch em vários patches pequenos os quais se aplicam uns sobre os outros. Quanto menor o seu patch, maior a probabilidade de alguém dar uma rápida olhada nele. + + Ao fazer grandes mudanças, é útil ter isso em mente desde o início do esforço, pois quebrar grandes alterações em pequenas é geralmente difícil depois que estão prontas. + + + + Os desenvolvedores devem participar de revisões de código fazendo revisões e recebendo revisões. Se alguém tiver a gentileza de revisar seu código, você deve devolver o favor a outra pessoa. Observe que, embora qualquer pessoa seja bem-vinda para revisar e dar feedback sobre um patch, apenas um especialista no assunto apropriado pode aprovar uma alteração. Geralmente, este especialista será um committer que trabalha com o código em questão regularmente. + + Em alguns casos, nenhum especialista no assunto pode estar disponível. Nesses casos, uma revisão por um desenvolvedor experiente é suficiente quando associada a testes apropriados. + + Mensagens de Log de Commit @@ -1578,6 +1686,8 @@ Relnotes: yes Licença preferida para novos arquivos + A política de licença completa do Projeto FreeBSD pode ser encontrada em https://www.FreeBSD.org/internal/software-license.html. O restante desta seção destina-se a ajudá-lo a começar. Por via de regra, quando em dúvida, pergunte. É muito mais fácil dar conselhos do que consertar a árvore de código fonte. + O Projeto FreeBSD sugere e usa este texto como o esquema de licença preferencial: /*- @@ -2515,6 +2625,10 @@ MFH: 2014Q1 (browser blanket) As seguintes aprovações implícitas para merge nas branches trimestrais estão em vigor: + + Essa aprovação geral também se aplica aos commits diretos para ports que foram removidos do head. + + Estas correções devem ser testadas na branch trimestral. @@ -2574,7 +2688,7 @@ MFH: 2014Q1 (browser blanket) Um script é fornecido para automatizar a mesclagem de um commit específico: ports/Tools/scripts/mfh. É usado da seguinte forma: - % /usr/ports/Tools/scripts/mfh 380362 + % /usr/ports/Tools/scripts/mfh 380362 U 2015Q1 Checked out revision 380443. A 2015Q1/security Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po Sun Apr 21 06:37:32 2019 (r52948) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po Sun Apr 21 10:21:52 2019 (r52949) @@ -3,12 +3,13 @@ # Danilo G. Baio , 2018. #zanata # Edson Brandi , 2018. #zanata # Silvio Ap Silva , 2018. #zanata +# Edson Brandi , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-09 21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-09 09:22+0000\n" -"Last-Translator: Danilo G. Baio \n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-21 10:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-09 02:17+0000\n" +"Last-Translator: Edson Brandi \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,22 +45,22 @@ msgid "" "2007 2008 2009 2010 " "2011 2012 2013 2014 " "2015 2016 2017 2018 " -"The FreeBSD Documentation Project" +"2019 The FreeBSD Documentation Project" msgstr "" "1999 2000 2001 2002 " "2003 2004 2005 2006 " "2007 2008 2009 2010 " "2011 2012 2013 2014 " "2015 2016 2017 2018 " -"Projeto de Documentação do FreeBSD" +"2019 Projeto de Documentação do FreeBSD" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: article.translate.xml:39 +#: article.translate.xml:40 msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: article.translate.xml:41 +#: article.translate.xml:42 msgid "" "Coverity is a registered trademark; Coverity Extend, Coverity Prevent and " "Coverity Prevent SQS are trademarks of Coverity, Inc." @@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "" "Coverity Prevent SQS are trademarks of Coverity, Inc." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: article.translate.xml:44 +#: article.translate.xml:45 msgid "" "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of " "International Business Machines Corporation in the United States, other " @@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "" "countries, or both." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: article.translate.xml:48 +#: article.translate.xml:49 msgid "" "Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " "and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " @@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "" "subsidiaries in the United States and other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: article.translate.xml:52 +#: article.translate.xml:53 msgid "" "SPARC, SPARC64, and UltraSPARC are trademarks of SPARC International, Inc in " "the United States and other countries. SPARC International, Inc owns all of " @@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "" "these trademarks by its members." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: article.translate.xml:57 +#: article.translate.xml:58 msgid "" "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " @@ -119,16 +120,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/pubdate #. (itstool) path: info/releaseinfo -#: article.translate.xml:65 article.translate.xml:67 +#: article.translate.xml:66 article.translate.xml:68 msgid "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 52611 " -"2018-12-06 16:04:59Z mat $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 52861 " +"2019-03-12 17:42:24Z brooks $" msgstr "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 52611 " -"2018-12-06 16:04:59Z mat $" #. (itstool) path: abstract/para -#: article.translate.xml:70 +#: article.translate.xml:71 msgid "" "This document provides information for the FreeBSD committer community. All " "new committers should read this document before they start, and existing " @@ -140,7 +139,7 @@ msgstr "" "de tempos em tempos." #. (itstool) path: abstract/para -#: article.translate.xml:75 +#: article.translate.xml:76 msgid "" "Almost all FreeBSD developers have commit rights to one or more " "repositories. However, a few developers do not, and some of the information " @@ -156,7 +155,7 @@ msgstr "" "informações." #. (itstool) path: abstract/para -#: article.translate.xml:82 +#: article.translate.xml:83 msgid "" "This document may also be of interest to members of the FreeBSD community " "who want to learn more about how the project works." @@ -165,17 +164,17 @@ msgstr "" "FreeBSD que querem aprender mais sobre como o projeto funciona." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:89 +#: article.translate.xml:90 msgid "Administrative Details" msgstr "Detalhes Administrativos" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:97 +#: article.translate.xml:98 msgid "Login Methods" msgstr "Métodos de login" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:98 +#: article.translate.xml:99 msgid "" "ssh1, protocol 2 only" @@ -184,22 +183,36 @@ msgstr "" "citerefentry>,_apenas no protocolo 2" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:102 +#: article.translate.xml:103 msgid "Main Shell Host" msgstr "Servidor Principal de Shell" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:103 +#: article.translate.xml:104 msgid "freefall.FreeBSD.org" msgstr "freefall.FreeBSD.org" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:107 +#: article.translate.xml:108 +msgid "SMTP Host" +msgstr "Servidor SMTP" + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:109 +msgid "" +"smtp.FreeBSD.org:587 (see also )." +msgstr "" +"smtp.FreeBSD.org:587 (veja também )." + +#. (itstool) path: row/entry +#: article.translate.xml:114 msgid "src/ Subversion Root" msgstr "Raiz do Subversion para o src/" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:109 +#: article.translate.xml:116 msgid "" "svn+ssh://repo.FreeBSD." "org/base (see also )." #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:114 +#: article.translate.xml:121 msgid "doc/ Subversion Root" msgstr "Raiz do Subversion para o doc/" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:116 +#: article.translate.xml:123 msgid "" "svn+ssh://repo.FreeBSD." "org/doc (see also )." #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:121 +#: article.translate.xml:128 msgid "ports/ Subversion Root" msgstr "" "Raiz do Subversion para o ports/" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:124 +#: article.translate.xml:131 msgid "" "svn+ssh://repo.FreeBSD." "org/ports (see also )." #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:129 +#: article.translate.xml:136 msgid "Internal Mailing Lists" msgstr "Listas de Discussão Internas" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:130 +#: article.translate.xml:137 msgid "" "developers (technically called all-developers), doc-developers, doc-" "committers, ports-developers, ports-committers, src-developers, src-" @@ -269,12 +282,12 @@ msgstr "" "cluster FreeBSD.org.)" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:145 +#: article.translate.xml:152 msgid "Core Team monthly reports" msgstr "Relatórios mensais do Core Team" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:147 +#: article.translate.xml:154 msgid "" "/home/core/public/monthly-reports on the FreeBSD.org cluster." @@ -284,12 +297,12 @@ msgstr "" "systemitem>." #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:153 +#: article.translate.xml:160 msgid "Ports Management Team monthly reports" msgstr "Relatórios mensais da Equipe de Gestão do Ports" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:155 +#: article.translate.xml:162 msgid "" "/home/portmgr/public/monthly-reports on the FreeBSD.org cluster." @@ -299,13 +312,13 @@ msgstr "" "systemitem>." #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:161 +#: article.translate.xml:168 msgid "Noteworthy src/ SVN Branches" msgstr "" "Branchs SVN do src/ dignas de atenção" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:163 +#: article.translate.xml:170 msgid "" "stable/n (n-STABLE), head (-CURRENT)" @@ -314,7 +327,7 @@ msgstr "" "replaceable>-STABLE), head (-CURRENT)" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:172 +#: article.translate.xml:179 msgid "" "ssh1 is required to connect to the project hosts. For more " @@ -325,12 +338,12 @@ msgstr "" "mais informações, veja ." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:175 +#: article.translate.xml:182 msgid "Useful links:" msgstr "Links Úteis:" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:179 +#: article.translate.xml:186 msgid "" "FreeBSD Project Internal " "Pages" @@ -339,7 +352,7 @@ msgstr "" "FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:184 +#: article.translate.xml:191 msgid "" "FreeBSD " "Project Hosts" @@ -348,7 +361,7 @@ msgstr "" "Projeto FreeBSD" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:189 +#: article.translate.xml:196 msgid "" "FreeBSD Project " "Administrative Groups" @@ -357,12 +370,12 @@ msgstr "" "Administrativos do Projeto FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:196 +#: article.translate.xml:203 msgid "OpenPGP Keys for FreeBSD" msgstr "Chaves OpenPGP para o FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:198 +#: article.translate.xml:205 msgid "" "Cryptographic keys conforming to the OpenPGP " "(Pretty Good Privacy) standard are used by the FreeBSD " @@ -385,12 +398,12 @@ msgstr "" "maiores informações." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:211 +#: article.translate.xml:218 msgid "Creating a Key" msgstr "Criando uma chave" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:213 +#: article.translate.xml:220 msgid "" "Existing keys can be used, but should be checked with doc/head/" "share/pgpkeys/checkkey.sh first. In this case, make sure the key " @@ -401,7 +414,7 @@ msgstr "" "caso, certifique-se que a chave contenha um ID de usuário FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:217 +#: article.translate.xml:224 msgid "" "For those who do not yet have an OpenPGP key, or need a " "new key to meet FreeBSD security requirements, here we show how to generate " @@ -412,7 +425,7 @@ msgstr "" "seção iremos mostrar como gerar uma." #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:225 +#: article.translate.xml:232 msgid "" "Install security/gnupg. Enter these " "lines in ~/.gnupg/gpg.conf to set minimum acceptable " @@ -423,7 +436,7 @@ msgstr "" "mínimos aceitáveis:" #. (itstool) path: step/programlisting -#: article.translate.xml:230 +#: article.translate.xml:237 #, no-wrap msgid "" "fixed-list-mode\n" @@ -447,12 +460,12 @@ msgstr "" "cert-digest-algo SHA512" #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:242 +#: article.translate.xml:249 msgid "Generate a key:" msgstr "Gere uma chave:" #. (itstool) path: step/screen -#: article.translate.xml:244 +#: article.translate.xml:251 #, no-wrap msgid "" "% gpg --full-gen-key\n" @@ -528,7 +541,7 @@ msgstr "" "You need a Passphrase to protect your secret key." #. (itstool) path: callout/para -#: article.translate.xml:282 +#: article.translate.xml:289 msgid "" "2048-bit keys with a three-year expiration provide adequate protection at " "present (2013-12). descreve a situação em mais detalhes." #. (itstool) path: callout/para -#: article.translate.xml:288 +#: article.translate.xml:295 msgid "" "A three year key lifespan is short enough to obsolete keys weakened by " "advancing computer power, but long enough to reduce key management problems." @@ -549,7 +562,7 @@ msgstr "" "mas é tempo suficiente para reduzir os principais problemas de gerenciamento." #. (itstool) path: callout/para -#: article.translate.xml:295 +#: article.translate.xml:302 msgid "" "Use your real name here, preferably matching that shown on government-issued " "ID to make it easier for others to verify your identity. " @@ -563,7 +576,7 @@ msgstr "" "você na seção Comment." #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:303 +#: article.translate.xml:310 msgid "" "After the email address is entered, a passphrase is requested. Methods of " "creating a secure passphrase are contentious. Rather than suggest a single " @@ -582,7 +595,7 @@ msgstr "" "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Passphrase\"/>." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:313 +#: article.translate.xml:320 msgid "" "Protect the private key and passphrase. If either the private key or " "passphrase may have been compromised or disclosed, immediately notify " @@ -593,19 +606,19 @@ msgstr "" " accounts@FreeBSD.org e revogue a chave." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:318 +#: article.translate.xml:325 msgid "Committing the new key is shown in ." msgstr "" "O processo para commit da nova chave é mostrado em ." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:324 +#: article.translate.xml:331 msgid "Kerberos and LDAP web Password for FreeBSD Cluster" msgstr "Kerberos e LDAP Web Password para o cluster do FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:326 +#: article.translate.xml:333 msgid "" "The FreeBSD cluster requires a Kerberos password to access certain services. " "The Kerberos password also serves as the LDAP web password, since LDAP is " @@ -618,17 +631,17 @@ msgstr "" "exigem isso incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:334 +#: article.translate.xml:341 msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:337 +#: article.translate.xml:344 msgid "Jenkins" msgstr "Jenkins" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:341 +#: article.translate.xml:348 msgid "" "To create a new Kerberos account in the FreeBSD cluster, or to reset a " "Kerberos password for an existing account using a random password generator:" @@ -638,19 +651,19 @@ msgstr "" "de senha aleatória:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: article.translate.xml:345 +#: article.translate.xml:352 #, no-wrap msgid "% ssh kpasswd.freebsd.org" msgstr "% ssh kpasswd.freebsd.org" #. (itstool) path: note/para -#: article.translate.xml:348 +#: article.translate.xml:355 msgid "This must be done from a machine outside of the FreeBSD.org cluster." msgstr "" "Isto deve ser feito a partir de uma máquina fora do cluster do FreeBSD.org." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:352 +#: article.translate.xml:359 msgid "" "A Kerberos password can also be set manually by logging into freefall.FreeBSD.org and running:" @@ -660,13 +673,13 @@ msgstr "" "systemitem> e execute:" #. (itstool) path: sect1/screen -#: article.translate.xml:356 +#: article.translate.xml:363 #, no-wrap msgid "% kpasswd" msgstr "% kpasswd" #. (itstool) path: note/para -#: article.translate.xml:359 +#: article.translate.xml:366 msgid "" "Unless the Kerberos-authenticated services of the FreeBSD.org cluster have " "been used previously, Client unknown will be shown. " @@ -680,12 +693,12 @@ msgstr "" "inicializar a conta Kerberos." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:370 +#: article.translate.xml:377 msgid "Commit Bit Types" msgstr "Tipos de Commit Bits" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:372 +#: article.translate.xml:379 msgid "" "The FreeBSD repository has a number of components which, when combined, " "support the basic operating system source, documentation, third party " @@ -711,67 +724,67 @@ msgstr "" "área por algum período de tempo." #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:389 +#: article.translate.xml:396 msgid "Committer Type" msgstr "Tipo de Committer" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:390 +#: article.translate.xml:397 msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:391 +#: article.translate.xml:398 msgid "Tree Components" msgstr "Componentes da Árvore" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:395 +#: article.translate.xml:402 msgid "src" msgstr "src" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:396 +#: article.translate.xml:403 msgid "core@" msgstr "core@" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:397 +#: article.translate.xml:404 msgid "src/, doc/ subject to appropriate review" msgstr "src/, doc/ sujeito a revisão apropriada" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:401 +#: article.translate.xml:408 msgid "doc" msgstr "doc" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:402 +#: article.translate.xml:409 msgid "doceng@" msgstr "doceng@" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:403 +#: article.translate.xml:410 msgid "doc/, ports/, src/ documentation" msgstr "doc/, ports/, src/ documentação" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:407 +#: article.translate.xml:414 msgid "ports" msgstr "ports" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:408 +#: article.translate.xml:415 msgid "portmgr@" msgstr "portmgr@" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:409 +#: article.translate.xml:416 msgid "ports/" msgstr "ports/" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:415 +#: article.translate.xml:422 msgid "" "Commit bits allocated prior to the development of the notion of areas of " "authority may be appropriate for use in many parts of the tree. However, " @@ -793,7 +806,7 @@ msgstr "" "as outras pessoas trabalhando na árvore." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:425 +#: article.translate.xml:432 msgid "" "Committers are encouraged to seek review for their work as part of the " "normal development process, regardless of the area of the tree where the " @@ -804,12 +817,12 @@ msgstr "" "o trabalho está ocorrendo." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:430 +#: article.translate.xml:437 msgid "Policy for Committer Activity in Other Trees" msgstr "Política para atividade de Committers em outras árvores" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:434 +#: article.translate.xml:441 msgid "" "All committers may modify base/head/share/misc/committers-*.dot, base/head/usr.bin/calendar/calendars/calendar.freebsd." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:442 +#: article.translate.xml:449 msgid "" "doc committers may commit documentation changes to src " "files, such as man pages, READMEs, fortune databases, calendar files, and " @@ -835,7 +848,7 @@ msgstr "" "seguro." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:451 +#: article.translate.xml:458 msgid "" "Any committer may make changes to any other tree with an \"Approved by\" " "from a non-mentored committer with the appropriate bit." @@ -845,7 +858,7 @@ msgstr "" "bit apropriado." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:457 +#: article.translate.xml:464 msgid "" "Committers can acquire an additional bit by the usual process of finding a " "mentor who will propose them to core, doceng, or portmgr, as appropriate. " @@ -860,7 +873,7 @@ msgstr "" "Approved by por um período." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:466 +#: article.translate.xml:473 msgid "" "\"Approved by\" is only acceptable from non-mentored src committers -- " "mentored committers can provide a \"Reviewed by\" but not an \"Approved by\"." @@ -870,12 +883,12 @@ msgstr "" "não um \"Approved by\"." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:475 +#: article.translate.xml:482 msgid "Subversion Primer" msgstr "Subversion Primer" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:477 +#: article.translate.xml:484 msgid "" "New committers are assumed to already be familiar with the basic operation " "of Subversion. If not, start by reading the Subversion Book." #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:483 +#: article.translate.xml:490 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:485 +#: article.translate.xml:492 msgid "" "The FreeBSD source repository switched from CVS to " "Subversion on May 31st, 2008. The first real SVN commit " @@ -902,7 +915,7 @@ msgstr "" "SVN é o r179447." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:490 +#: article.translate.xml:497 msgid "" "The FreeBSD doc/www repository switched from " "CVS to Subversion on May 19th, 2012. The first real " @@ -913,7 +926,7 @@ msgstr "" "commit real no SVN foi o r38821." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:495 +#: article.translate.xml:502 msgid "" "The FreeBSD ports repository switched from CVS to Subversion on July 14th, 2012. The first real SVN." #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:500 +#: article.translate.xml:507 msgid "" "Subversion can be installed from the FreeBSD Ports Collection by issuing " "these commands:" @@ -934,18 +947,18 @@ msgstr "" "executando o comando:" #. (itstool) path: sect2/screen -#: article.translate.xml:503 +#: article.translate.xml:510 #, no-wrap msgid "# pkg install subversion" msgstr "# pkg install subversion" #. (itstool) path: sect2/title -#: article.translate.xml:508 +#: article.translate.xml:515 msgid "Getting Started" msgstr "Primeiros Passos" #. (itstool) path: sect2/para -#: article.translate.xml:510 +#: article.translate.xml:517 msgid "" "There are a few ways to obtain a working copy of the tree from Subversion. " "This section will explain them." @@ -954,12 +967,12 @@ msgstr "" "Subversion. Esta seção irá explicá-las." #. (itstool) path: sect3/title -#: article.translate.xml:514 +#: article.translate.xml:521 msgid "Direct Checkout" msgstr "Checkout direto" #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:516 +#: article.translate.xml:523 msgid "" "The first is to check out directly from the main repository. For the " "src tree, use:" @@ -968,35 +981,35 @@ msgstr "" "árvore src, use:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: article.translate.xml:520 article.translate.xml:741 +#: article.translate.xml:527 article.translate.xml:748 #, no-wrap msgid "% svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head /usr/src" msgstr "% svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/base/head /usr/src" #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:522 +#: article.translate.xml:529 msgid "For the doc tree, use:" msgstr "Para a árvore doc, use:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: article.translate.xml:524 +#: article.translate.xml:531 #, no-wrap msgid "% svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/doc/head /usr/doc" msgstr "% svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/doc/head /usr/doc" #. (itstool) path: sect3/para -#: article.translate.xml:526 +#: article.translate.xml:533 msgid "For the ports tree, use:" msgstr "Para a árvore da coleção de ports, use:" #. (itstool) path: sect3/screen -#: article.translate.xml:528 +#: article.translate.xml:535 #, no-wrap msgid "% svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head /usr/ports" msgstr "% svn checkout svn+ssh://repo.freebsd.org/ports/head /usr/ports" #. (itstool) path: note/para -#: article.translate.xml:531 +#: article.translate.xml:538 msgid "" "Though the remaining examples in this document are written with the workflow " "of working with the src tree in mind, the underlying " @@ -1011,7 +1024,7 @@ msgstr "" "às operações do Subversion estão listados em ." *** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***