From owner-svn-src-all@FreeBSD.ORG Mon Jan 5 21:03:18 2009 Return-Path: Delivered-To: svn-src-all@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id F2DD9106571A for ; Mon, 5 Jan 2009 21:03:17 +0000 (UTC) (envelope-from christoph.mallon@gmx.de) Received: from mail.gmx.net (mail.gmx.net [213.165.64.20]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with SMTP id CC1168FC16 for ; Mon, 5 Jan 2009 21:03:16 +0000 (UTC) (envelope-from christoph.mallon@gmx.de) Received: (qmail invoked by alias); 05 Jan 2009 21:03:15 -0000 Received: from p54A3E58D.dip.t-dialin.net (EHLO tron.homeunix.org) [84.163.229.141] by mail.gmx.net (mp064) with SMTP; 05 Jan 2009 22:03:15 +0100 X-Authenticated: #1673122 X-Provags-ID: V01U2FsdGVkX1/A+BMXzjzAwPU6VatTS/oJDzINilTmj5HPshUbfd 4p7gwS5Css/fv2 Message-ID: <49627592.60208@gmx.de> Date: Mon, 05 Jan 2009 22:03:14 +0100 From: Christoph Mallon User-Agent: Thunderbird 2.0.0.19 (X11/20090103) MIME-Version: 1.0 To: Steve Kargl References: <200901042153.n04LrgkD075147@svn.freebsd.org> <20090104220716.GL14235@hoeg.nl> <20090105172400.T45399@maildrop.int.zabbadoz.net> <49624DB9.8080900@gmx.de> <20090105194210.P45399@maildrop.int.zabbadoz.net> <20090105204356.GA52934@troutmask.apl.washington.edu> In-Reply-To: <20090105204356.GA52934@troutmask.apl.washington.edu> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Y-GMX-Trusted: 0 X-FuHaFi: 0.75 Cc: svn-src-head@freebsd.org, svn-src-all@freebsd.org, "Bjoern A. Zeeb" , src-committers@freebsd.org Subject: Re: svn commit: r186751 - in head/sys: netinet6 netipsec X-BeenThere: svn-src-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire src tree \(except for " user" and " projects" \)" List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Mon, 05 Jan 2009 21:03:18 -0000 Steve Kargl schrieb: > Stylistic changes (including whitespace changes) are hard on > the source repository and are to be avoided without good reason. Yet another anachronism in style(9). (Does that sentence even mean what I think it means? Somehow it sounds like "there is no good reason, but avoid them anyway" instead of "avoid them if you have no good reason".)