From owner-freebsd-chat Sat Dec 26 10:12:34 1998 Return-Path: Received: (from majordom@localhost) by hub.freebsd.org (8.8.8/8.8.8) id KAA18857 for freebsd-chat-outgoing; Sat, 26 Dec 1998 10:12:34 -0800 (PST) (envelope-from owner-freebsd-chat@FreeBSD.ORG) Received: from frmug.org (frmug-gw.frmug.org [193.56.58.252]) by hub.freebsd.org (8.8.8/8.8.8) with ESMTP id KAA18849 for ; Sat, 26 Dec 1998 10:12:31 -0800 (PST) (envelope-from roberto@keltia.freenix.fr) Received: (from uucp@localhost) by frmug.org (8.9.1/frmug-2.3/nospam) with UUCP id TAA26121 for chat@FreeBSD.ORG; Sat, 26 Dec 1998 19:12:11 +0100 (CET) (envelope-from roberto@keltia.freenix.fr) Received: by keltia.freenix.fr (Postfix, from userid 101) id 449CB155A; Sat, 26 Dec 1998 17:02:35 +0100 (CET) Date: Sat, 26 Dec 1998 17:02:35 +0100 From: Ollivier Robert To: chat@FreeBSD.ORG Subject: Re: Regulated names (was: Crazy Laws) Message-ID: <19981226170235.A20832@keltia.freenix.fr> Mail-Followup-To: chat@FreeBSD.ORG References: <368378AB.969463E2@uk.radan.com> <4.1.19981224174155.03dd8670@127.0.0.1> <368378AB.969463E2@uk.radan.com> <4.1.19981225181200.05a201b0@mail.lariat.org> <19981226131644.I12346@freebie.lemis.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Mailer: Mutt 0.95i In-Reply-To: ; from Dag-Erling Smorgrav on Sat, Dec 26, 1998 at 03:30:57PM +0100 X-Operating-System: FreeBSD 3.0-CURRENT/ELF ctm#4926 AMD-K6 MMX @ 200 MHz Sender: owner-freebsd-chat@FreeBSD.ORG Precedence: bulk X-Loop: FreeBSD.org According to Dag-Erling Smorgrav: > The maxim Brett wrote is grammatically correct, but kinda flat ("each > has his taste"). The correct version is the one I wrote, which > translates to "to each his taste". And you may *not* substitute "à" > for "a" in "chacun a son goût", because the "a" there is the second > person singular of the verb "avoir" in the present tense. Right. When you can say "avait" (had) in place of "a" and keep the same meaning, then you know you can't use the "à" word (mnemonic way to remember when to you one or the other). you can't substitute "avait" in the following: Il était à la maison (he was at the house) but you can here: Il a chaud (he's warm) > (and "honni" is spelled "honni", not "honi") Well, it could be spelled either way. It comes from the verb "honnir" (to disgrace) and the translation for the saying is Evil be to him who evil thinks > BTW "connoisseur" is a funny example of a French word that has been in > the English language for so long that it's no longer spelled the same > way in French; most of the "oi" diphtongs have become "ai" (françois > -> français, connoître -> connaître) but the English have kept the > archaic spelling in most cases (connoisseur, reconnoitre) but not all > (reconnaissance) The funny thing is that one has to pronounce the archaix version the same as the new one. The new spelling is at least consistent with the pronouncation. -- Ollivier ROBERT -=- FreeBSD: The Power to Serve! -=- roberto@keltia.freenix.fr FreeBSD keltia.freenix.fr 3.0-CURRENT #2: Sun Nov 8 01:22:20 CET 1998 To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-chat" in the body of the message