Date: Tue, 21 Jan 2020 00:42:02 +0000 (UTC) From: "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org> To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r53797 - head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq Message-ID: <202001210042.00L0g26g063867@repo.freebsd.org>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
Author: dbaio (ports committer) Date: Tue Jan 21 00:42:01 2020 New Revision: 53797 URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/53797 Log: pt_BR/books/faq: Sync with en_US r53758 Approved by: ebrandi Obtained from: https://translate-dev.freebsd.org Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D23252 Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml Tue Jan 21 00:38:29 2020 (r53796) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml Tue Jan 21 00:42:01 2020 (r53797) @@ -20,7 +20,7 @@ <author><orgname>Projeto de Documentação do FreeBSD</orgname></author> - <copyright><year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> <year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> <year>2019</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright> + <copyright><year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> <year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <year>2005</year> <year>2006</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> <year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> <year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> <year>2019</year> <year>2020</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder></copyright> <legalnotice xml:id="legalnotice"> @@ -879,7 +879,7 @@ </question> <answer> - <para>Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de Hardware do FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html">11.2</link> e pesquise os <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists">arquivos</link> da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e melhor. As chances são de que uma discussão sobre esse tipo de hardware tenha acontecido na semana passada.</para> + <para>Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de Hardware do FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.3R/hardware.html">11.3</link> e pesquise os <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/#mailinglists">arquivos</link> da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e melhor. As chances são de que uma discussão sobre esse tipo de hardware tenha acontecido na semana passada.</para> <para>Antes de comprar um laptop, verifique os arquivos da <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-mobile">lista de discussão sobre computadores portáteis FreeBSD</link> e da <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">lista de discussão de questões gerais do FreeBSD</link>, ou possivelmente uma lista de discussão específica para um tipo específico de hardware.</para> </answer> @@ -971,7 +971,7 @@ </question> <answer> - <para>Veja a lista completa nas Notas de Hardware para o FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.2R/hardware.html">11.2</link>.</para> + <para>Veja a lista completa nas Notas de Hardware para o FreeBSD <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html">12.1</link> ou <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/releases/11.3R/hardware.html">11.3</link>.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> @@ -1032,15 +1032,12 @@ <answer> <para>Para o <application>Bourne Shell</application>, inclua as seguintes linhas no arquivo <filename>~/.shrc</filename>. Veja <citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> e <citerefentry> <refentrytitle>editrc</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>.</para> - <programlisting>bind ^? ed-delete-next-char # para o console -bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm</programlisting> + <programlisting>bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm</programlisting> <para>Para o <application>C Shell</application>, adicione as seguintes linhas ao <filename>~/.cshrc</filename>. Veja <citerefentry><refentrytitle>csh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.</para> - <programlisting>bindkey ^? delete-char # para o console -bindkey ^[[3~ delete-char # para o xterm</programlisting> + <programlisting>bindkey ^[[3~ delete-char # para o xterm</programlisting> - <para>Para maiores informações, consulte <link xlink:href="http://www.ibb.net/~anne/keyboard.html"> esta página </link>.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> @@ -1429,20 +1426,6 @@ kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254</screen> <para>Muitas pessoas precisam escrever shell scripts que serão portados para muitos sistemas. É por isso que o <trademark class="registered">POSIX</trademark> especifica os comandos shell e utilitários em grande detalhe. A maioria dos scripts são escritos em Bourne shell (<citerefentry><refentrytitle>sh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>) e porque várias interfaces de programação importantes (<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>system</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>popen</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> e análogos em linguagens de script de alto nível como Perl e Tcl) são especificados para usar o Bourne shell para interpretar comandos. Como o Bourne shell é usado com tanta frequência e em larga escala, é importante que ele seja iniciado rapidamente, que seja determinístico em seu comportam ento e que ocupe o menor espaço possível na memória.</para> <para>A implementação existente é resultado do nosso melhor esforço para atender simultaneamente o quanto pudermos desses requisitos. Para manter o <command>/bin/sh</command> pequeno, não fornecemos muitos dos recursos de conveniência que os outros shells possuem. É por isso que outras shells com mais recursos, como o <command>bash</command>, o <command>scsh</command>, o <citerefentry><refentrytitle>tcsh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, e o <command>zsh</command> estão disponíveis. Compare a utilização de memória desses shells observando as colunas <quote> VSZ </quote> e <quote> RSS </quote> em uma listagem gerada com o comando <command>ps -u</command>.</para> - </answer> - </qandaentry> - - <qandaentry> - <question xml:id="midi-sound-files"> - <para>Como faço para criar CDs de áudio dos meus arquivos MIDI?</para> - </question> - - <answer> - <para>Para criar CDs de áudio a partir de arquivos MIDI, primeiro instale o <package> audio/timidity++</package> a partir dos ports e instale manualmente os patches GUS criados por Eric A. Welsh, disponíveis em <uri xlink:href="http://alleg.sourceforge.net/digmid.html">http://alleg.sourceforge.net/digmid.html</uri>. Depois que o <application>TiMidity++</application> estiver corretamente instalado, os arquivos MIDI poderão ser convertidos em arquivos WAV com a seguinte linha de comando:</para> - - <screen><prompt>%</prompt> <userinput>timidity -Ow -s 44100 -o /tmp/juke/01.wav 01.mid</userinput></screen> - - <para>Os arquivos WAV podem ser convertidos para outros formatos ou gravados em CDs de áudio, conforme descrito no <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/creating-cds.html"> Handbook do FreeBSD</link>.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po Tue Jan 21 00:38:29 2020 (r53796) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po Tue Jan 21 00:42:01 2020 (r53797) @@ -1,20 +1,20 @@ # $FreeBSD$ -# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata +# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata, 2020. # Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-09 21:16-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-10 00:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-20 21:39-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-18 18:37+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fugbr.org/projects/" -"freebsd-doc/boooks_faq/pt_BR/>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/" +"projects/freebsd-doc/boooks_faq/pt_BR/>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" +"X-Generator: Weblate 3.10.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -46,7 +46,8 @@ msgid "" "<year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> " "<year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> " "<year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> " -"<year>2019</year> <holder>The FreeBSD Documentation Project</holder>" +"<year>2019</year> <year>2020</year> <holder>The FreeBSD Documentation " +"Project</holder>" msgstr "" "<year>1995</year> <year>1996</year> <year>1997</year> <year>1998</year> " "<year>1999</year> <year>2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year> " @@ -54,15 +55,16 @@ msgstr "" "<year>2007</year> <year>2008</year> <year>2009</year> <year>2010</year> " "<year>2011</year> <year>2012</year> <year>2013</year> <year>2014</year> " "<year>2015</year> <year>2016</year> <year>2017</year> <year>2018</year> " -"<year>2019</year> <holder>Projeto de Documentação do FreeBSD</holder>" +"<year>2019</year> <year>2020</year> <holder>Projeto de Documentação do " +"FreeBSD</holder>" #. (itstool) path: legalnotice/title -#: book.translate.xml:56 +#: book.translate.xml:57 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:58 +#: book.translate.xml:59 msgid "" "Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, " "HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are " @@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "" "permitted provided that the following conditions are met:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:65 +#: book.translate.xml:66 msgid "" "Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright " "notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first " @@ -84,7 +86,7 @@ msgstr "" "lines of this file unmodified." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:71 +#: book.translate.xml:72 msgid "" "Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to " "PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright " @@ -97,7 +99,7 @@ msgstr "" "documentation and/or other materials provided with the distribution." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:80 +#: book.translate.xml:81 msgid "" "THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS" "\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " @@ -124,12 +126,12 @@ msgstr "" "THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:97 +#: book.translate.xml:98 msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:99 +#: book.translate.xml:100 msgid "" "Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered " "trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States " @@ -140,7 +142,7 @@ msgstr "" "and/or other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:103 +#: book.translate.xml:104 msgid "" "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of " "International Business Machines Corporation in the United States, other " @@ -151,7 +153,7 @@ msgstr "" "countries, or both." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:107 +#: book.translate.xml:108 msgid "" "IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical " "and Electronics Engineers, Inc. in the United States." @@ -160,7 +162,7 @@ msgstr "" "and Electronics Engineers, Inc. in the United States." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:110 +#: book.translate.xml:111 msgid "" "Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " "and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " @@ -171,12 +173,12 @@ msgstr "" "subsidiaries in the United States and other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:114 +#: book.translate.xml:115 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:116 +#: book.translate.xml:117 msgid "" "Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows " "NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation " @@ -187,12 +189,12 @@ msgstr "" "in the United States and/or other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:120 +#: book.translate.xml:121 msgid "NetBSD is a registered trademark of the NetBSD Foundation." msgstr "NetBSD is a registered trademark of the NetBSD Foundation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:122 +#: book.translate.xml:123 msgid "" "Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The " "Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other " @@ -203,7 +205,7 @@ msgstr "" "countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:126 +#: book.translate.xml:127 msgid "" "Silicon Graphics, SGI, and OpenGL are registered trademarks of Silicon " "Graphics, Inc., in the United States and/or other countries worldwide." @@ -212,7 +214,7 @@ msgstr "" "Graphics, Inc., in the United States and/or other countries worldwide." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:129 +#: book.translate.xml:130 msgid "" "Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, " "Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or " @@ -225,7 +227,7 @@ msgstr "" "other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:134 +#: book.translate.xml:135 msgid "" "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " @@ -240,16 +242,16 @@ msgstr "" "quote> symbol." #. (itstool) path: info/releaseinfo -#: book.translate.xml:142 +#: book.translate.xml:143 msgid "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53671 2019-12-09 20:18:23Z " -"carlavilla $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53758 2020-01-05 08:36:43Z " +"eadler $" msgstr "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53671 2019-12-09 20:18:23Z " -"carlavilla $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53758 2020-01-05 08:36:43Z " +"eadler $" #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:145 +#: book.translate.xml:146 msgid "" "This is the Frequently Asked Questions <acronym>(FAQ)</acronym> for FreeBSD " "versions 12.<replaceable>X</replaceable> and 11.<replaceable>X</" @@ -268,7 +270,7 @@ msgstr "" "documentação do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:152 +#: book.translate.xml:153 msgid "" "The latest version of this document is always available from the <link xlink:" "href=\"https://www.FreeBSD.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html" @@ -285,17 +287,17 @@ msgstr "" "freebsd.org/ftp/doc/\">servidor de FTP do projeto FreeBSD</link>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:162 +#: book.translate.xml:163 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:167 +#: book.translate.xml:168 msgid "What is FreeBSD?" msgstr "O que é o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:171 +#: book.translate.xml:172 msgid "" "FreeBSD is a modern operating system for desktops, laptops, servers, and " "embedded systems with support for a large number of <link xlink:href=" @@ -306,7 +308,7 @@ msgstr "" "xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/platforms/\">plataformas</link>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:175 +#: book.translate.xml:176 msgid "" "It is based on U.C. Berkeley's <quote>4.4BSD-Lite</quote> release, with some " "<quote>4.4BSD-Lite2</quote> enhancements. It is also based indirectly on " @@ -322,7 +324,7 @@ msgstr "" "ainda esteja presente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:183 +#: book.translate.xml:184 msgid "" "FreeBSD is used by companies, Internet Service Providers, researchers, " "computer professionals, students and home users all over the world in their " @@ -333,7 +335,7 @@ msgstr "" "em todo o mundo em seu trabalho, educação e recreação." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:188 +#: book.translate.xml:189 msgid "" "For more detailed information on FreeBSD, refer to the <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html\">FreeBSD " @@ -344,12 +346,12 @@ msgstr "" "\">Manual do FreeBSD</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:196 +#: book.translate.xml:197 msgid "What is the goal of the FreeBSD Project?" msgstr "Qual é o objetivo do projeto FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:200 +#: book.translate.xml:201 msgid "" "The goal of the FreeBSD Project is to provide a stable and fast general " "purpose operating system that may be used for any purpose without strings " @@ -360,12 +362,12 @@ msgstr "" "restrições." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:208 +#: book.translate.xml:209 msgid "Does the FreeBSD license have any restrictions?" msgstr "A licença do FreeBSD tem alguma restrição?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:212 +#: book.translate.xml:213 msgid "" "Yes. Those restrictions do not control how the code is used, but how to " "treat the FreeBSD Project itself. The license itself is available at <link " @@ -378,22 +380,22 @@ msgstr "" "pode ser resumida da seguinte forma:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:220 +#: book.translate.xml:221 msgid "Do not claim that you wrote this." msgstr "Não reivindique que você escreveu o sistema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:224 +#: book.translate.xml:225 msgid "Do not sue us if it breaks." msgstr "Não nos processe se ele quebrar." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:228 +#: book.translate.xml:229 msgid "Do not remove or modify the license." msgstr "Não remova ou modifique a licença." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:232 +#: book.translate.xml:233 msgid "" "Many of us have a significant investment in the project and would certainly " "not mind a little financial compensation now and then, but we definitely do " @@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "" "entusiasticamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:243 +#: book.translate.xml:244 msgid "" "Code in our source tree which falls under the <link xlink:href=\"https://www." "FreeBSD.org/copyright/COPYING\">GNU General Public License (GPL)</link> or " @@ -438,19 +440,19 @@ msgstr "" "menos restritiva, sempre que possível." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:258 +#: book.translate.xml:259 msgid "Can FreeBSD replace my current operating system?" msgstr "O FreeBSD pode substituir meu sistema operacional atual?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:262 +#: book.translate.xml:263 msgid "" "For most people, yes. But this question is not quite that cut-and-dried." msgstr "" "Para a maioria das pessoas, sim. Mas esta questão não é assim tão simples." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:265 +#: book.translate.xml:266 msgid "" "Most people do not actually use an operating system. They use applications. " "The applications are what really use the operating system. FreeBSD is " @@ -470,7 +472,7 @@ msgstr "" "Ports</link>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:276 +#: book.translate.xml:277 msgid "" "If an application is only available on one operating system, that operating " "system cannot just be replaced. Chances are, there is a very similar " @@ -490,7 +492,7 @@ msgstr "" "trademark>, usam o FreeBSD como seu único sistema operacional de desktop." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:286 +#: book.translate.xml:287 msgid "" "Users migrating to FreeBSD from another <trademark class=\"registered" "\">UNIX</trademark>-like environment will find FreeBSD to be similar. " @@ -521,17 +523,17 @@ msgstr "" "\">Manual do FreeBSD </link> são excelentes lugares para iniciar." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:302 +#: book.translate.xml:303 msgid "Why is it called FreeBSD?" msgstr "Por que ele é chamado de FreeBSD?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:308 +#: book.translate.xml:309 msgid "It may be used free of charge, even by commercial users." msgstr "Pode ser usado gratuitamente, até mesmo por usuários comerciais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:313 +#: book.translate.xml:314 msgid "" "Full source for the operating system is freely available, and the minimum " "possible restrictions have been placed upon its use, distribution and " @@ -542,7 +544,7 @@ msgstr "" "distribuição e incorporação em outro trabalho (comercial ou não comercial)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:321 +#: book.translate.xml:322 msgid "" "Anyone who has an improvement or bug fix is free to submit their code and " "have it added to the source tree (subject to one or two obvious provisions)." @@ -552,7 +554,7 @@ msgstr "" "a uma ou duas provisões óbvias)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:328 +#: book.translate.xml:329 msgid "" "It is worth pointing out that the word <quote>free</quote> is being used in " "two ways here: one meaning <quote>at no cost</quote> and the other meaning " @@ -568,7 +570,7 @@ msgstr "" "quiser com ele." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:340 +#: book.translate.xml:341 msgid "" "What are the differences between FreeBSD and NetBSD, OpenBSD, and other open " "source BSD operating systems?" @@ -577,7 +579,7 @@ msgstr "" "sistemas operacionais BSD de código aberto?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:346 +#: book.translate.xml:347 msgid "" "James Howard wrote a good explanation of the history and differences between " "the various projects, called <link xlink:href=\"https://jameshoward.us/" @@ -592,7 +594,7 @@ msgstr "" "desatualizadas, mas a parte da história em particular permanece precisa." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:353 +#: book.translate.xml:354 msgid "" "Most of the BSDs share patches and code, even today. All of the BSDs have " "common ancestry." @@ -601,7 +603,7 @@ msgstr "" "descendem dos mesmos ancestrais." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:356 +#: book.translate.xml:357 msgid "" "The design goals of FreeBSD are described in <xref linkend=\"FreeBSD-goals\"/" ">, above. The design goals of the other most popular BSDs may be summarized " @@ -612,7 +614,7 @@ msgstr "" "podem ser resumidos da seguinte forma:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:362 +#: book.translate.xml:363 msgid "" "OpenBSD aims for operating system security above all else. The OpenBSD team " "wrote <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -627,13 +629,13 @@ msgstr "" "citerefentry>, os quais foram portados para o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:369 +#: book.translate.xml:370 msgid "NetBSD aims to be easily ported to other hardware platforms." msgstr "" "O NetBSD pretende ser facilmente portado para outras plataformas de hardware." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:374 +#: book.translate.xml:375 msgid "" "DragonFly BSD is a fork of FreeBSD 4.8 that has since developed many " "interesting features of its own, including the HAMMER file system and " @@ -644,12 +646,12 @@ msgstr "" "arquivos HAMMER e o suporte para <quote>vkernels</quote> no modo de usuário." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:385 +#: book.translate.xml:386 msgid "What is the latest version of FreeBSD?" msgstr "Qual é a última versão do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:389 +#: book.translate.xml:390 msgid "" "At any point in the development of FreeBSD, there can be multiple parallel " "branches. 12.<replaceable>X</replaceable> releases are made from the " @@ -663,7 +665,7 @@ msgstr "" "STABLE</emphasis>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:394 +#: book.translate.xml:395 msgid "" "Up until the release of 12.0, the 11.<replaceable>X</replaceable> series was " "the one known as <emphasis>-STABLE</emphasis>. However, as of 13." @@ -679,7 +681,7 @@ msgstr "" "relacionadas à segurança." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:405 +#: book.translate.xml:406 msgid "" "Releases are made <link linkend=\"release-freq\">every few months</link>. " "While many people stay more up-to-date with the FreeBSD sources (see the " @@ -695,7 +697,7 @@ msgstr "" "fonte é um alvo em movimento." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:412 +#: book.translate.xml:413 msgid "" "More information on FreeBSD releases can be found on the <link xlink:href=" "\"https://www.FreeBSD.org/releng/index.html#release-build\">Release " @@ -709,12 +711,12 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:420 +#: book.translate.xml:421 msgid "What is <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>?" msgstr "O que é o <emphasis>FreeBSD-CURRENT</emphasis>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:424 +#: book.translate.xml:425 msgid "" "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/" "current-stable.html#current\">FreeBSD-CURRENT</link> is the development " @@ -738,7 +740,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:433 +#: book.translate.xml:434 msgid "" "Users not familiar with FreeBSD should not use FreeBSD-CURRENT. This branch " "sometimes evolves quite quickly and due to mistake can be un-buildable at " @@ -751,12 +753,12 @@ msgstr "" "CURRENT possam analisar, depurar e reportar problemas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:444 +#: book.translate.xml:445 msgid "What is the <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> concept?" msgstr "Qual é o conceito do <emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:449 +#: book.translate.xml:450 msgid "" "<emphasis>FreeBSD-STABLE</emphasis> is the development branch from which " "major releases are made. Changes go into this branch at a slower pace and " @@ -780,7 +782,7 @@ msgstr "" "uma linha ininterrupta desde que o 2.0 foi lançado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:463 +#: book.translate.xml:464 msgid "" "For more detailed information on branches see <quote><link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/releng/release-proc." @@ -798,7 +800,7 @@ msgstr "" "link>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:470 +#: book.translate.xml:471 msgid "" "Version <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/" "amd64/12.1-RELEASE/\">12.1</link> is the latest release from the " @@ -815,12 +817,12 @@ msgstr "" "emphasis>; e foi lançada em Julho de 2019." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:481 +#: book.translate.xml:482 msgid "When are FreeBSD releases made?" msgstr "Quando são realizados os lançamentos de novas versões do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:485 +#: book.translate.xml:486 msgid "" "The Release Engineering Team <email>re@FreeBSD.org</email> releases a new " "major version of FreeBSD about every 18 months and a new minor version about " @@ -845,7 +847,7 @@ msgstr "" "pouco frustrante." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:497 +#: book.translate.xml:498 msgid "" "More information on the release engineering process (including a schedule of " "upcoming releases) can be found on the <link xlink:href=\"https://www." @@ -858,7 +860,7 @@ msgstr "" "release</link> no site do FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:502 +#: book.translate.xml:503 msgid "" "For people who need or want a little more excitement, binary snapshots are " "made weekly as discussed above." @@ -867,12 +869,12 @@ msgstr "" "snapshots binários são disponibilizados semanalmente, como discutido acima." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:510 +#: book.translate.xml:511 msgid "When are FreeBSD snapshots made?" msgstr "Quando são feitos os snapshots do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:514 +#: book.translate.xml:515 msgid "" "FreeBSD <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot</link> " "releases are made based on the current state of the <emphasis>-CURRENT</" @@ -885,12 +887,12 @@ msgstr "" "objetivos por trás de cada release de snapshot são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:522 +#: book.translate.xml:523 msgid "To test the latest version of the installation software." msgstr "Testar a versão mais recente do software de instalação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:527 +#: book.translate.xml:528 msgid "" "To give people who would like to run <emphasis>-CURRENT</emphasis> or " "<emphasis>-STABLE</emphasis> but who do not have the time or bandwidth to " @@ -903,7 +905,7 @@ msgstr "" "las em seus sistemas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:536 +#: book.translate.xml:537 msgid "" "To preserve a fixed reference point for the code in question, just in case " "we break something really badly later. (Although Subversion normally " @@ -914,7 +916,7 @@ msgstr "" "normalmente previna que uma coisa horrível como esta ocorra.)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:543 +#: book.translate.xml:544 msgid "" "To ensure that all new features and fixes in need of testing have the " "greatest possible number of potential testers." @@ -923,7 +925,7 @@ msgstr "" "tenham contato o maior número possível de testadores em potencial." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:549 +#: book.translate.xml:550 msgid "" "No claims are made that any <emphasis>-CURRENT</emphasis> snapshot can be " "considered <quote>production quality</quote> for any purpose. If a stable " @@ -935,7 +937,7 @@ msgstr "" "limite-se ao uso das releases completas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:555 +#: book.translate.xml:556 msgid "" "Snapshot releases are directly available from <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot</link>." @@ -944,7 +946,7 @@ msgstr "" "\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot</link>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:557 +#: book.translate.xml:558 msgid "" "Official snapshots are generated on a regular basis for all actively " "developed branches." @@ -953,12 +955,12 @@ msgstr "" "ativamente desenvolvidas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:564 +#: book.translate.xml:565 msgid "Who is responsible for FreeBSD?" msgstr "Quem é responsável pelo FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:568 +#: book.translate.xml:569 msgid "" "The key decisions concerning the FreeBSD project, such as the overall " "direction of the project and who is allowed to add code to the source tree, " @@ -978,7 +980,7 @@ msgstr "" "alterações diretamente na árvore de fontes do FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:576 +#: book.translate.xml:577 msgid "" "However, most non-trivial changes are discussed in advance in the <link " "linkend=\"mailing\">mailing lists</link>, and there are no restrictions on " @@ -989,12 +991,12 @@ msgstr "" "há restrições sobre quem pode participar da discussão." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:585 +#: book.translate.xml:586 msgid "Where can I get FreeBSD?" msgstr "Onde posso obter o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:589 +#: book.translate.xml:590 msgid "" "Every significant release of FreeBSD is available via anonymous FTP from the " "<link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/\">FreeBSD FTP " @@ -1005,7 +1007,7 @@ msgstr "" "FreeBSD</link>:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:595 +#: book.translate.xml:596 msgid "" "The latest <emphasis>12-STABLE</emphasis> release, 12.1-RELEASE can be found " "in the <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/" @@ -1016,7 +1018,7 @@ msgstr "" "releases/amd64/amd64/12.1-RELEASE/\">diretório 12.1-RELEASE</link>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:601 +#: book.translate.xml:602 msgid "" "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">Snapshot</link> releases " "are made monthly for the <link linkend=\"current\">-CURRENT</link> and <link " @@ -1029,7 +1031,7 @@ msgstr "" "se primariamente ao uso por parte dos desenvolvedores e testadores." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:608 +#: book.translate.xml:609 msgid "" "The latest <emphasis>11-STABLE</emphasis> release, 11.3-RELEASE can be found " "in the <link xlink:href=\"https://download.FreeBSD.org/ftp/releases/amd64/" @@ -1040,7 +1042,7 @@ msgstr "" "releases/amd64/amd64/11.3-RELEASE/\">diretório 11.3-RELEASE</link>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:614 +#: book.translate.xml:615 msgid "" "Information about obtaining FreeBSD on CD, DVD, and other media can be found " "in <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/" @@ -1051,12 +1053,12 @@ msgstr "" "books/handbook/mirrors.html\">Handbook</link>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:622 +#: book.translate.xml:623 msgid "How do I access the Problem Report database?" msgstr "Como acesso o banco de dados dos Relatórios de Problemas?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:626 +#: book.translate.xml:627 msgid "" "The Problem Report database of all user change requests may be queried by " "using our web-based PR <link xlink:href=\"https://bugs.FreeBSD.org/search/" @@ -1068,7 +1070,7 @@ msgstr "" "search/\">consulta</link> de PRs." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:630 +#: book.translate.xml:631 msgid "" "The <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/support/bugreports.html\">web-based " "problem report submission interface</link> can be used to submit problem " @@ -1079,7 +1081,7 @@ msgstr "" "relatórios de problemas através de um navegador." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:634 +#: book.translate.xml:635 msgid "" "Before submitting a problem report, read <link xlink:href=" "\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/problem-reports/article.html" @@ -1092,17 +1094,17 @@ msgstr "" "como escrever bons relatórios de problemas." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:643 +#: book.translate.xml:644 msgid "Documentation and Support" msgstr "Documentação e Suporte" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:648 +#: book.translate.xml:649 msgid "What good books are there about FreeBSD?" msgstr "Quais os livros existentes sobre o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:652 +#: book.translate.xml:653 msgid "" "The project produces a wide range of documentation, available online from " "this link: <uri xlink:href=\"https://www.FreeBSD.org/docs.html\">https://www." @@ -1113,7 +1115,7 @@ msgstr "" "www.FreeBSD.org/docs.html</uri>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:666 +#: book.translate.xml:667 msgid "" "Is the documentation available in other formats, such as plain text (ASCII), " "or <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>?" @@ -1122,7 +1124,7 @@ msgstr "" "(ASCII) ou <trademark class=\"registered\">PostScript</trademark>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:671 +#: book.translate.xml:672 msgid "" "Yes. The documentation is available in a number of different formats and " "compression schemes on the FreeBSD FTP site, in the <link xlink:href=" @@ -1133,7 +1135,7 @@ msgstr "" "\"https://download.freebsd.org/ftp/doc/\">/pub/FreeBSD/doc/</link>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:676 +#: book.translate.xml:677 msgid "" "The documentation is categorized in a number of different ways. These " "include:" @@ -1141,7 +1143,7 @@ msgstr "" "A documentação é categorizada de várias maneiras diferentes. Que incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:681 +#: book.translate.xml:682 msgid "" "The document's name, such as <literal>faq</literal>, or <literal>handbook</" "literal>." @@ -1150,7 +1152,7 @@ msgstr "" "<literal>handbook</literal>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:687 +#: book.translate.xml:688 msgid "" "The document's language and encoding. These are based on the locale names " "found under <filename>/usr/share/locale</filename> on a FreeBSD system. The " @@ -1161,212 +1163,212 @@ msgstr "" "um sistema FreeBSD. Os idiomas e codificações atuais são os seguintes:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:697 +#: book.translate.xml:698 msgid "Name" msgstr "Nome" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:699 book.translate.xml:849 +#: book.translate.xml:700 book.translate.xml:850 msgid "Meaning" msgstr "Significado" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:705 +#: book.translate.xml:706 msgid "<literal>en_US.ISO8859-1</literal>" msgstr "<literal>en_US.ISO8859-1</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:707 +#: book.translate.xml:708 msgid "English (United States)" msgstr "Inglês (Estados Unidos)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:711 +#: book.translate.xml:712 msgid "<literal>bn_BD.ISO10646-1</literal>" msgstr "<literal>bn_BD.ISO10646-1</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:713 +#: book.translate.xml:714 msgid "Bengali or Bangla (Bangladesh)" msgstr "Bengali ou Bangla (Bangladesh)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:717 +#: book.translate.xml:718 msgid "<literal>da_DK.ISO8859-1</literal>" msgstr "<literal>da_DK.ISO8859-1</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:719 +#: book.translate.xml:720 msgid "Danish (Denmark)" msgstr "Dinamarquês (Dinamarca)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:723 +#: book.translate.xml:724 msgid "<literal>de_DE.ISO8859-1</literal>" msgstr "<literal>de_DE.ISO8859-1</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:725 +#: book.translate.xml:726 msgid "German (Germany)" msgstr "Alemão (Alemanha)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:729 +#: book.translate.xml:730 msgid "<literal>el_GR.ISO8859-7</literal>" msgstr "<literal>el_GR.ISO8859-7</literal>" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:731 +#: book.translate.xml:732 msgid "Greek (Greece)" msgstr "Grego (Grécia)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:735 +#: book.translate.xml:736 msgid "<literal>es_ES.ISO8859-1</literal>" *** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?202001210042.00L0g26g063867>