From owner-freebsd-ports Thu Aug 27 07:03:10 1998 Return-Path: Received: (from majordom@localhost) by hub.freebsd.org (8.8.8/8.8.8) id HAA15089 for freebsd-ports-outgoing; Thu, 27 Aug 1998 07:03:10 -0700 (PDT) (envelope-from owner-freebsd-ports@FreeBSD.ORG) Received: from ifi.uio.no (ifi.uio.no [129.240.64.2]) by hub.freebsd.org (8.8.8/8.8.8) with ESMTP id HAA15066; Thu, 27 Aug 1998 07:03:05 -0700 (PDT) (envelope-from dag-erli@ifi.uio.no) Received: from hrotti.ifi.uio.no (2602@hrotti.ifi.uio.no [129.240.64.15]) by ifi.uio.no (8.8.8/8.8.7/ifi0.2) with ESMTP id QAA23034; Thu, 27 Aug 1998 16:02:08 +0200 (MET DST) Received: (from dag-erli@localhost) by hrotti.ifi.uio.no ; Thu, 27 Aug 1998 16:02:07 +0200 (MET DST) Mime-Version: 1.0 To: Gary Kline Cc: "Dag-Erling Coidan =?iso-8859-1?Q?Sm=F8rgrav?= =?iso-8859-1?Q?=2C?= Gary Kline" , remy@synx.com, FreeBSD Ports , Hackers Mailing List , Pierre.David@prism.uvsq.fr Subject: Re: Almost Back... References: <199808261743.KAA18134@tao.thought.org> <19980826213837.56129@thought.org> Organization: University of Oslo, Department of Informatics X-url: http://www.stud.ifi.uio.no/~dag-erli/ X-other-addresses: 'finger dag-erli@ifi.uio.no' for a list X-disclaimer-1: The views expressed in this article are mine alone, and do X-disclaimer-2: not necessarily coincide with those of any organisation or X-disclaimer-3: company with which I am or have been affiliated. X-Stop-Spam: http://www.cauce.org/ From: dag-erli@ifi.uio.no (Dag-Erling Coidan =?iso-8859-1?Q?Sm=F8rgrav?= ) Date: 27 Aug 1998 16:02:06 +0200 In-Reply-To: Gary Kline's message of "Wed, 26 Aug 1998 21:38:37 -0700" Message-ID: Lines: 47 X-Mailer: Gnus v5.5/Emacs 19.34 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by hub.freebsd.org id HAA15071 Sender: owner-freebsd-ports@FreeBSD.ORG Precedence: bulk X-Loop: FreeBSD.org Gary Kline writes: > On Wed, Aug 26, 1998 at 09:09:57PM +0200, Dag-Erling Coidan Smørgrav wrote: > > No, it doesn't. Our typographical rules (as definied by the JO) do. > What is the JO? (1) And how necessary is it to > maintain the colon-space and semicolon-space? The JO is the Journal Officiel, a weekly (IIRC) bulletin in which all new bills and decrees are published (amongst other things). > All (or virtually all) instances that I have encountered > where this change is necessary are error or warning > messages; and since I am converting from English: to > French :, it would be necessary to hack any scripts > anyway. If the *output* involves colons, changing > the format from (say) ``%s:'' to ``%s :'' is an > issue. I don't want to break scripts even if the > output would be typographically correct. I don't think anybody will complain about missing spaces in front of colons or semicolons. Remember that these typographical rules are for documents printed in proportionnally spaced fonts. > > > > > 4 "cmp: only one of -l and -s may be specified.\n" > > > > 4 "cmp: les options -l et -s sont exclusives l'une de l'autre.\n" > > > > 4 "cmp: -l et -s ne peuvent ^etre employés simultanément" > > > Comments? (Mine only upon request :) > > "cmp: -l et -s ne peuvent être employées simultanément.\n" > > > > (note the extra 'e' in "employées") > Okay. I'll send you the translated results when I've got > this nailed down. ... Hmm... actually, whether or not to put an extra 'e' there might be a subject for debate. I consider "-l" and "-s" as feminine (since "option" is assumed) in which case there should be an extra 'e'. Others might not agreee. > I would have never imagined there was such a reference. Seems > almost surreal somehow. Do you want to be the Keeper of the > French translation dictionary? No thanks, I have way too much to do already :) I can proofread the translations and offer advice, but that's about as far as I can go. DES (undercover Frenchman) -- Dag-Erling Smørgrav - dag-erli@ifi.uio.no To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-ports" in the body of the message