From owner-freebsd-doc@FreeBSD.ORG Tue Aug 20 21:16:09 2013 Return-Path: Delivered-To: doc@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [8.8.178.115]) (using TLSv1 with cipher ADH-AES256-SHA (256/256 bits)) (No client certificate requested) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id ADC3C94F; Tue, 20 Aug 2013 21:16:09 +0000 (UTC) (envelope-from gabor@FreeBSD.org) Received: from server.mypc.hu (server.mypc.hu [87.229.73.95]) (using TLSv1 with cipher ADH-CAMELLIA256-SHA (256/256 bits)) (No client certificate requested) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 615902DA2; Tue, 20 Aug 2013 21:16:09 +0000 (UTC) Received: from server.mypc.hu (localhost [127.0.0.1]) by server.mypc.hu (Postfix) with ESMTP id 3810D14D2431; Tue, 20 Aug 2013 23:16:01 +0200 (CEST) X-Virus-Scanned: amavisd-new at !change-mydomain-variable!.example.com Received: from server.mypc.hu ([127.0.0.1]) by server.mypc.hu (server.mypc.hu [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024) with LMTP id 9JBJY0yZ2iVN; Tue, 20 Aug 2013 23:15:54 +0200 (CEST) Received: from [192.168.0.10] (54034B4D.catv.pool.telekom.hu [84.3.75.77]) (using TLSv1 with cipher DHE-RSA-CAMELLIA256-SHA (256/256 bits)) (No client certificate requested) by server.mypc.hu (Postfix) with ESMTPSA id 7CC3C14D2410; Tue, 20 Aug 2013 23:15:54 +0200 (CEST) Message-ID: <5213DC89.9060408@FreeBSD.org> Date: Tue, 20 Aug 2013 23:15:53 +0200 From: Gabor Kovesdan User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64; rv:23.0) Gecko/20100101 Thunderbird/23.0 MIME-Version: 1.0 To: Warren Block , Gabor Pali Subject: Re: Updating translation workflow References: In-Reply-To: Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit Cc: "doc@FreeBSD.org" X-BeenThere: freebsd-doc@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.14 Precedence: list List-Id: Documentation project List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Tue, 20 Aug 2013 21:16:09 -0000 Em 20-08-2013 19:10, Warren Block escreveu: > On Tue, 20 Aug 2013, Gabor Pali wrote: > >> On Tue, Aug 20, 2013 at 4:13 PM, Warren Block >> wrote: >>> Well, yes, but this appears to be manual and does not automatically >>> translate the same strings that are found in other documents. That >>> is part >>> of what the newer automated systems do. >> >> Erm, I am a bit skeptic about this as nouns (and expressions) in >> Hungarian may be conjugated; inserting them into a sentence would >> require one to understand the original context of the word -- that is, >> if some automated system could translate those words in case of such a >> language, no humans would be required any more at all... :-) > > I would think translations of larger strings ("This is an example of a > FreeBSD system") would override translations of smaller strings > ("FreeBSD"). > > But it's not clear, and a test would help. Certainly it can be made > to work. Other large projects are using these systems, with a lot of > content translated. Because of the translation database, rewrites or > massive edits would force the translators to start over. I've worked with Trados before (commercial CAT software) and there you can set up a match percentage limit. If the limit is met, you are offered the translation of the matching text but you are able to edit it. From the translations you write a dictionary file is created, which stores earlier translations, so as you progress, there is always a wider basis of translations to search for matches. I think using similar methods in FreeBSD would be very practical if we can find proper open source CAT tools. I agree with Warren that we should improve our workflow since it is really outdated. As for expanding the entities, I'm concerned that we may loose functionality so I'd prefer just handling entity references as plain text there and translating them in the entity files or something similar. Gabor