From owner-freebsd-chat@FreeBSD.ORG Fri May 30 14:58:09 2003 Return-Path: Delivered-To: freebsd-chat@freebsd.org Received: from mx1.FreeBSD.org (mx1.freebsd.org [216.136.204.125]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 54A8437B401 for ; Fri, 30 May 2003 14:58:09 -0700 (PDT) Received: from praetor.linc-it.com (hardtime.linuxman.net [66.147.26.65]) by mx1.FreeBSD.org (Postfix) with ESMTP id 7D31043F75 for ; Fri, 30 May 2003 14:58:08 -0700 (PDT) (envelope-from fullermd@over-yonder.net) Received: from mortis.over-yonder.net (adsl-156-172-64.jan.bellsouth.net [66.156.172.64]) (using TLSv1 with cipher EDH-RSA-DES-CBC3-SHA (168/168 bits)) (No client certificate requested) by praetor.linc-it.com (Postfix) with ESMTP id E462E15482; Fri, 30 May 2003 16:58:06 -0500 (CDT) Received: by mortis.over-yonder.net (Postfix, from userid 100) id 792E320F12; Fri, 30 May 2003 16:58:04 -0500 (CDT) Date: Fri, 30 May 2003 16:58:04 -0500 From: "Matthew D. Fuller" To: Matthew Hunt Message-ID: <20030530215804.GK61246@over-yonder.net> References: <3ECD3A8C.1040506@potentialtech.com> <00ae01c32668$2ff5ad70$2441d5cc@nitanjared> <20030531072026.O33085@welearn.com.au> <20030530213625.GA41089@wopr.caltech.edu> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline In-Reply-To: <20030530213625.GA41089@wopr.caltech.edu> User-Agent: Mutt/1.4i-fullermd.1 X-Editor: vi X-OS: FreeBSD cc: chat@freebsd.org Subject: Re: grammar X-BeenThere: freebsd-chat@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.1 Precedence: list List-Id: Non technical items related to the community List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Fri, 30 May 2003 21:58:09 -0000 On Fri, May 30, 2003 at 02:36:25PM -0700 I heard the voice of Matthew Hunt, and lo! it spake thus: > On Sat, May 31, 2003 at 07:20:26AM +1000, Sue Blake wrote: > > > Recently I provided some IT staff with the documentation for a > > new piece of software. Many times it said things like "In case > > Foo, do Bar". The users (correctly in my view) read that as > > advice of a precaution worth taking, and took it. > > Could this be a .us-vs-.au issue? Here in the US, at least, it is > common for fire alarms to have instructions like "In case of fire, pull > handle." And I interpreted your examples the way the author intended, > although I understand the ambiguity. Certainly mothers here will tell > their kids to carry sweaters "in case it cools off." And actually, I read that as a program: [...] case Foo: bar(); break; :-} -- Matthew Fuller (MF4839) | fullermd@over-yonder.net Systems/Network Administrator | http://www.over-yonder.net/~fullermd/ "The only reason I'm burning my candle at both ends, is because I haven't figured out how to light the middle yet"