From owner-freebsd-translators@freebsd.org Thu Sep 3 04:21:10 2015 Return-Path: Delivered-To: freebsd-translators@mailman.ysv.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:1900:2254:206a::19:1]) by mailman.ysv.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 233109C80EA for ; Thu, 3 Sep 2015 04:21:10 +0000 (UTC) (envelope-from wblock@wonkity.com) Received: from wonkity.com (wonkity.com [67.158.26.137]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES256-GCM-SHA384 (256/256 bits)) (Client CN "wonkity.com", Issuer "wonkity.com" (not verified)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id D6D8310DD for ; Thu, 3 Sep 2015 04:21:09 +0000 (UTC) (envelope-from wblock@wonkity.com) Received: from wonkity.com (localhost [127.0.0.1]) by wonkity.com (8.15.2/8.15.2) with ESMTPS id t834L8ns005899 (version=TLSv1.2 cipher=DHE-RSA-AES256-GCM-SHA384 bits=256 verify=NO); Wed, 2 Sep 2015 22:21:08 -0600 (MDT) (envelope-from wblock@wonkity.com) Received: from localhost (wblock@localhost) by wonkity.com (8.15.2/8.15.2/Submit) with ESMTP id t834L7WM005896; Wed, 2 Sep 2015 22:21:08 -0600 (MDT) (envelope-from wblock@wonkity.com) Date: Wed, 2 Sep 2015 22:21:07 -0600 (MDT) From: Warren Block To: Federico Caminiti cc: freebsd-translators@freebsd.org Subject: re: CFT: PO/Gettext Translation System for FreeBSD DocBook Documents In-Reply-To: Message-ID: References: User-Agent: Alpine 2.20 (BSF 67 2015-01-07) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII; format=flowed X-Greylist: Sender IP whitelisted, not delayed by milter-greylist-4.4.3 (wonkity.com [127.0.0.1]); Wed, 02 Sep 2015 22:21:08 -0600 (MDT) X-BeenThere: freebsd-translators@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.20 Precedence: list List-Id: Translators List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Thu, 03 Sep 2015 04:21:10 -0000 On Wed, 2 Sep 2015, Federico Caminiti wrote: > I've tried out the new translation system. It mostly seems to be working > and I got the translation of the article donde quicker than before (to be > fair I had already worked with the documentation as opposed to the first > time I sent a patch, so I had some experience). > > The process was mostly straightforward, although it isn't clear to me from > the documentation if we should send diffs for the xml files after we've > applied the translation or just send the .po files. It would seem like the > former if I'm reading the article correctly. Right, the new chapter does not say what to do, because we needed feedback on how translators would like to do it. Benedict Reuschling of the German translation team translated the leap seconds article and committed the article itself. I think we could have translators commit the PO files. The build system would generate the XML books and articles as needed. If people are able to share the PO files, it increases the translation memory and makes translating other documents easier. New translators can build on the work of previous ones. Taking it farther, there is Pootle, where most of the process happens online. PC-BSD is using it. Which way to go probably depends on how many people are translating into a particular language. The way it is set up right now has the bare minimum of overhead and allows translators to choose their own PO editor. What do you think? > Sory for the delay, I meant to reply to your message sooner, > > Federico. It has only been a week. :) Thanks for your work!