Date: Wed, 16 Jul 2008 03:01:12 +0300 From: Giorgos Keramidas <keramida@ceid.upatras.gr> To: Ganbold <ganbold@micom.mng.net> Cc: Tom Rhodes <trhodes@FreeBSD.org>, remko@elvandar.org, cvs-doc@FreeBSD.org, cvs-all@FreeBSD.org, doc-committers@FreeBSD.org Subject: Re: cvs commit: doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/security chapter.sgml Message-ID: <87d4led7ef.fsf@kobe.laptop> In-Reply-To: <487B14A6.2090800@micom.mng.net> (ganbold@micom.mng.net's message of "Mon, 14 Jul 2008 16:56:06 %2B0800") References: <200807131823.m6DINv82033146@repoman.freebsd.org> <487B096D.3050802@micom.mng.net> <cf2972980716a1f4b483aa594ba29ae4.squirrel@galain.elvandar.org> <487B14A6.2090800@micom.mng.net>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
On Mon, 14 Jul 2008 16:56:06 +0800, Ganbold <ganbold@micom.mng.net> wrote: > Remko Lodder wrote: >> On Mon, July 14, 2008 10:08 am, Ganbold wrote: >>> Tom Rhodes wrote: >>>> Revision Changes Path >>>> 1.324 +293 -829 doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/security/chapter.sgml >>> >>> Tom, >>> I think you meant: >>> >>> <para>At this point, both networks should be available and >>> seem to be part of the same network. Most likely both >>> networks are protected by a firewall, as they should be. To >>> - allow traffic to flow between them, rules need to be added >>> + allow traffic flow between them, rules need to be added >> >> I think the current line is right. "Traffic to flow" means that it "can >> happen", traffic flow means that it happends... > > You are right, probably I have just misunderstood the whole sentence's > meaning while translating :) In a way, both 'versions' are right. They carry slightly different nuances, but the core meaning is the same. In ``to allow traffic to flow between them'', the sentence emphasizes traffic's ability `to flow' between the networks. In `to allow traffic flow', the term `traffic flow' becomes a compound noun[1]; one whose existence signals something we are interested in. Ultimately, it's a matter of the author's writing style, and of the precise meaning he/she wants to convey. In our case, I don't think it's worth worrying a lot about :)
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?87d4led7ef.fsf>