Date: Sat, 29 Apr 2006 11:10:19 +0100 From: Ceri Davies <ceri@submonkey.net> To: Tom Rhodes <trhodes@FreeBSD.org> Cc: cvs-src@FreeBSD.org, src-committers@FreeBSD.org, cvs-all@FreeBSD.org Subject: Re: cvs commit: src/usr.sbin/cached cached.8 Message-ID: <20060429101019.GL51777@submonkey.net> In-Reply-To: <200604290134.k3T1Y373031389@repoman.freebsd.org> References: <200604290134.k3T1Y373031389@repoman.freebsd.org>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
--/Zw+/jwnNHcBRYYu Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Sat, Apr 29, 2006 at 01:34:03AM +0000, Tom Rhodes wrote: > trhodes 2006-04-29 01:34:03 UTC >=20 > FreeBSD src repository >=20 > Modified files: > usr.sbin/cached cached.8=20 > Log: > Follow FreeBSD mdoc(7) conventions: > - Remove hard sentence breaks; > - Avoid using double negatives or "sexist" language; > - Expand contractions; > - Remove a blank line; > - Some grammar changes. Nice work, but: > | -The cache is actually per-user. It means that each user can work only = with the > | -cached data, that were cached by him and can't poison the cache of oth= er users. > | +The cache is actually per-user. > | +This means that each user can work only with the > | +cached data that was cached locally and cannot poison the cache of oth= er users. I preferred "that were cached by him" over "that was cached locally". "Locally" implies "on the same system" to me. If you want to avoid using "him", try "themselves". Ceri --=20 That must be wonderful! I don't understand it at all. -- Moliere --/Zw+/jwnNHcBRYYu Content-Type: application/pgp-signature Content-Disposition: inline -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.3 (FreeBSD) iD8DBQFEUzuLocfcwTS3JF8RAl66AJ9h2jagKMOr3fDD6wiyzd0fcnzCaACdGkUN sTvBVET1VAzaWhl45kBFQM8= =03rW -----END PGP SIGNATURE----- --/Zw+/jwnNHcBRYYu--
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?20060429101019.GL51777>