From owner-freebsd-doc@FreeBSD.ORG Wed Feb 17 20:49:23 2010 Return-Path: Delivered-To: freebsd-doc@freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:4f8:fff6::34]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 7F3D71065670 for ; Wed, 17 Feb 2010 20:49:23 +0000 (UTC) (envelope-from jhb@freebsd.org) Received: from cyrus.watson.org (cyrus.watson.org [65.122.17.42]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 51DC78FC1B for ; Wed, 17 Feb 2010 20:49:23 +0000 (UTC) Received: from bigwig.baldwin.cx (66.111.2.69.static.nyinternet.net [66.111.2.69]) by cyrus.watson.org (Postfix) with ESMTPSA id 03D8346B06; Wed, 17 Feb 2010 15:49:23 -0500 (EST) Received: from jhbbsd.localnet (smtp.hudson-trading.com [209.249.190.9]) by bigwig.baldwin.cx (Postfix) with ESMTPA id 5BBCD8A021; Wed, 17 Feb 2010 15:49:22 -0500 (EST) From: John Baldwin To: freebsd-doc@freebsd.org Date: Wed, 17 Feb 2010 13:56:37 -0500 User-Agent: KMail/1.12.1 (FreeBSD/7.2-CBSD-20100120; KDE/4.3.1; amd64; ; ) References: In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 Content-Type: Text/Plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit Message-Id: <201002171356.37409.jhb@freebsd.org> X-Greylist: Sender succeeded SMTP AUTH, not delayed by milter-greylist-4.0.1 (bigwig.baldwin.cx); Wed, 17 Feb 2010 15:49:22 -0500 (EST) X-Virus-Scanned: clamav-milter 0.95.1 at bigwig.baldwin.cx X-Virus-Status: Clean X-Spam-Status: No, score=-1.4 required=4.2 tests=AWL,BAYES_00 autolearn=ham version=3.2.5 X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on bigwig.baldwin.cx Cc: Jonathan Vasquez Subject: Re: Confusing sentence X-BeenThere: freebsd-doc@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list List-Id: Documentation project List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Wed, 17 Feb 2010 20:49:23 -0000 On Sunday 14 February 2010 2:12:15 pm Jonathan Vasquez wrote: > URL: > http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/articles/version-guide/past-schedules.html > > SENTENCE: > "These considerations, rather than any kind of keeping up with the major > release number of any other OS, comprise the main motivation for the > scheduling changes going forward." > > IMPROVED: "Taking the above into consideration, we have learned that it's > better to not rush development because another OS released a major version." The wording could definitely use improvement, but I don't think the new sentence has the same meaning. It is more like "we are speeding up the frequency of releases, but for reasons X, Y, and Z; not to keep with other OS version numbers." Perhaps just splitting it up into two sentence so it is less of a mouthful: These considerations are the motivation for the scheduling changes going forward. The schedule is not being changed to "keep pace" with other OS versions. -- John Baldwin