From owner-freebsd-doc Wed Oct 4 5:39:37 2000 Delivered-To: freebsd-doc@freebsd.org Received: from relay1.inwind.it (relay1.inwind.it [212.141.53.67]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 3743837B503 for ; Wed, 4 Oct 2000 05:39:35 -0700 (PDT) Received: from bartequi.ottodomain.org (62.98.154.111) by relay1.inwind.it (5.1.046) id 39AFDC99004C28B3 for freebsd-doc@freebsd.org; Wed, 4 Oct 2000 14:39:32 +0200 From: Salvo Bartolotta Date: Wed, 04 Oct 2000 13:40:23 GMT Message-ID: <20001004.13402300@bartequi.ottodomain.org> Subject: little translation problems To: freebsd-doc@freebsd.org X-Mailer: SuperCalifragilis X-Priority: 3 (Normal) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Sender: owner-freebsd-doc@FreeBSD.ORG Precedence: bulk X-Loop: FreeBSD.org Dear FreeBSD English-speaking doc'ers, I am working on the translation of the handbook into Italian, and I am confused WRT the following expression (found in The Cutting Edge): "FreeBSD-CURRENT is made generally available for 3 primary interest groups:" ^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^ Here "primary interest groups" means: 1) primary groups of interested people; that is, three groups of interested people, each having specific (technical) interest(s); 2) groups of primary importance/interest, therefore the expression would mean "main groups"; 3) neither of 1) or 2) (??) Interpretation 1) seems more likely but I am not quite sure. Many thanks in advance, Salvo To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-doc" in the body of the message