From owner-freebsd-chat Tue Mar 26 23:53:04 1996 Return-Path: owner-chat Received: (from root@localhost) by freefall.freebsd.org (8.7.3/8.7.3) id XAA04459 for chat-outgoing; Tue, 26 Mar 1996 23:53:04 -0800 (PST) Received: from nixpbe.pdb.sni.de (mail.sni.de [192.109.2.33]) by freefall.freebsd.org (8.7.3/8.7.3) with ESMTP id XAA04418 for ; Tue, 26 Mar 1996 23:52:40 -0800 (PST) Received: (from nerv@localhost) by nixpbe.pdb.sni.de (8.6.12/8.6.12) id IAA20697 for freebsd-chat@freebsd.org; Wed, 27 Mar 1996 08:52:10 +0100 Message-Id: <199603270752.IAA20697@nixpbe.pdb.sni.de> Subject: Re: cvs commit: ports/editors/bpatch/pkg COMMENT To: mrami@minerva.cis.yale.edu Date: Wed, 27 Mar 96 8:49:22 MET From: Greg Lehey Cc: freebsd-chat@freebsd.org In-Reply-To: ; from "Marc Ramirez" at Mar 27, 96 1:52 am X-Mailer: xmail 2.4 (based on ELM 2.2 PL16) Sender: owner-chat@freebsd.org X-Loop: FreeBSD.org Precedence: bulk > On Tue, 26 Mar 1996, J Wunsch wrote: > >> This Althochdeutsch is an interesting language... i've seen it in >> school some day, about 20 years back, but certainly nobody here would >> manage to understand it immediately today. > > Nor would I expect an English speaker to understand Old English. In > fact, you'd probably have an easier time understanding OE than most > English speakers. "Her Cynewulf benam Sigebryht his rices ..." -> "Hier > Cynewulf benahm Sigebryht seines Reiches ..." The verb 'niman' completely > disappeared, being replaced by Old Norse 'taka', and OE 'rice' only survives > in the modern 'rich'... I suspect that Joerg would also understand this quote (from the Anglo-Saxon Chronicle) better than he would understand old German of the epoch. This is what I was referring to yesterday. Greg