Date: Fri, 12 Jun 2009 07:34:34 +0000 (UTC) From: Edwin Groothuis <edwin@FreeBSD.org> To: cvs-src-old@freebsd.org Subject: cvs commit: src/share/timedef pt_PT.ISO8859-1.src pt_PT.UTF-8.src Message-ID: <200906120734.n5C7YoCn020555@repoman.freebsd.org>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
edwin 2009-06-12 07:34:34 UTC FreeBSD src repository Modified files: (Branch: RELENG_7) share/timedef pt_PT.ISO8859-1.src pt_PT.UTF-8.src Log: SVN rev 194046 on 2009-06-12 07:34:34Z by edwin MFC of r193498 [patch] Portuguese timedef In Portuguese, the names of the days of the week are not capitalized. Also there is always a dash before "feira" in the names of the days. For example: "segunda-feira" and not "segunda feira" (which has a completely different meaning). x_fmt is not correct either. The date separator should not be a dot but a slash. Example: 31/12/2005 if far more used in Portugal than 31.12.2005. References: - a Portuguese online dictionary http://priberam.pt/dlpo/dlpo.aspx - http://answers.com/days_of_the_week (there are translations to various languages, including Portuguese, at the bottom of the page) - http://en.wikipedia.org/wiki/Week-day_names (there are translations to various languages, including Portuguese, at the bottom of the page) - a Portuguese style guide http://www.publico.clix.pt/nos/livro_estilo/16d-palavras.html ("datas" section) PR: conf/58595 Submitted by: Chris Stenton <jacs@gnome.co.uk> Revision Changes Path 1.12.26.1 +16 -16 src/share/timedef/pt_PT.ISO8859-1.src 1.1.18.1 +15 -15 src/share/timedef/pt_PT.UTF-8.src
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?200906120734.n5C7YoCn020555>