From owner-freebsd-doc@freebsd.org Mon Feb 1 02:14:49 2016 Return-Path: Delivered-To: freebsd-doc@mailman.ysv.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:1900:2254:206a::19:1]) by mailman.ysv.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id F3409A75099 for ; Mon, 1 Feb 2016 02:14:48 +0000 (UTC) (envelope-from demian.fc@gmail.com) Received: from mail-vk0-x235.google.com (mail-vk0-x235.google.com [IPv6:2607:f8b0:400c:c05::235]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256 (128/128 bits)) (Client CN "smtp.gmail.com", Issuer "Google Internet Authority G2" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id A9F731563 for ; Mon, 1 Feb 2016 02:14:48 +0000 (UTC) (envelope-from demian.fc@gmail.com) Received: by mail-vk0-x235.google.com with SMTP id n1so69153306vkb.3 for ; Sun, 31 Jan 2016 18:14:48 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=mime-version:date:message-id:subject:from:to:content-type; bh=PKI7uvVTmTSJmXlLSDiAAFWmDo7n4i9e/wO4S3IKFSQ=; b=Zeq2yMYR7TJV7zi0eIjqMF/f6WONxiRoO3CAQGgD8PRXGZbXTopzV/m8En4DNnr8YW wplKrGE19u/j2dI+QYbiYx7xc/noZvR9YfIcLIVtGuyT8HhTu0+6/vWq4YZ7Zyic/w1T VKDBwHAMfbKXa+W7oafvdZ2O+RIWUIwIcXXzB08I2NIAzb/B1eu12BTue5N7xauc6SVG DQJCxnyxTSbTo0TO6TLL+9xpmiPq6pSE3Eie8RDsZN9X1h4uEmSWJwJG517ugVlqcqx3 eiuU9aVKZA1xj/8z+1SJwlqkB5rs7YRNW5J4QwcJ3b53tr3kGXTI4//x4gttQy6C/OV+ FhDA== X-Google-DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=1e100.net; s=20130820; h=x-gm-message-state:mime-version:date:message-id:subject:from:to :content-type; bh=PKI7uvVTmTSJmXlLSDiAAFWmDo7n4i9e/wO4S3IKFSQ=; b=dGw3ryGG19OmCAhd26UgZ9lsCUC9ezbw2efBAy4fOWi63BkFU3N+++0Hydedvri/P6 Yw8oTLULNCyPd4WsZbv8e0KACdwErTwaVXJevCjOnJaap7/ttla9UVin6BgBMhEQON+f zp8SglyLWxJW5Q41c3OsIohujN+wzUd8qRAKkS6DTdQtvWdIHkIZWmk0MM/K6tBGd0Cc rleXpKIISqDTyu7kWkfTkoFoMfjBNthaMovb4+Djlq60X/iuu/sYYJxsGlgGJXNJJ0oR uaqZvCAF0KM2e+os4PCEUyK/wGSXez4uzugKFUYGMkl0an9Cxywf001OFqdan6R+BiFh Ne8g== X-Gm-Message-State: AG10YOQC1zc2ySaFmOXN39FQiKNa6JdkgLPKs2QREKPTnjypPry+D11HhWONm/Q5MehP0krG8yCfTzDGmHwv3w== MIME-Version: 1.0 X-Received: by 10.31.163.68 with SMTP id m65mr14387705vke.85.1454292887581; Sun, 31 Jan 2016 18:14:47 -0800 (PST) Received: by 10.31.149.84 with HTTP; Sun, 31 Jan 2016 18:14:47 -0800 (PST) Date: Sun, 31 Jan 2016 23:14:47 -0300 Message-ID: Subject: Spanish Translation of the FAQ From: Federico Caminiti To: freebsd-doc@freebsd.org Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable X-Content-Filtered-By: Mailman/MimeDel 2.1.20 X-BeenThere: freebsd-doc@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.20 Precedence: list List-Id: Documentation project List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Mon, 01 Feb 2016 02:14:49 -0000 Hi, I've finally gotten arround to create a spanish translation of the FAQ. There are two things I'd like to point out, though. 1) A few terms/phrases were not so easy to translate me. When in doubt, I tried to remain consistent with my previous translations of the Leap Seconds and NanoBSD articles. This is a list of the translations that were a bit of a problem and what I translated them to. - source tree -> arbol de codigo fuente - release engineering -> ingenieria de lanzamientos - testers -> testers - bleeding-edge -> bleeding-edge - handbook -> manual - strings attached -> restricciones - bug / bug fix -> error / correcci=C3=B3n de errores - production quality -> calidad de producci=C3=B3n - tunable -> variable - resource locks -> primitivas de sincronizaci=C3=B3n - mirror (left untranslated) - unstripped kernel (left untranslated) 2) Some phrases feature wordplays that are impossible to translate into spanish. I translated them anyway, but the result can be confusing IMHO. Examples are: - How cool is FreeBSD? -> Translated as "=C2=BFQue tan fr=C3=ADo es FreeBSD= ?" (In spanish we don't have a distinction between cool as in "not warm" and cool as in "awesome"). - Why is it called FreeBSD? -> I believe this can create confussion because we have two separate terms. Free as in "free beer" translates to "gratis" and free as in "free speech" translates to "libre". I don't know if it is possible to add a small note to the translation to clarify the wordplay, but I think it would help matters. The current translation diff can be seen at: https://reviews.freebsd.org/D5153 . Thanks!