From owner-freebsd-chat Fri Sep 6 12:10:57 2002 Delivered-To: freebsd-chat@freebsd.org Received: from mx1.FreeBSD.org (mx1.FreeBSD.org [216.136.204.125]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 2AA6737B400 for ; Fri, 6 Sep 2002 12:10:54 -0700 (PDT) Received: from mta07-svc.ntlworld.com (mta07-svc.ntlworld.com [62.253.162.47]) by mx1.FreeBSD.org (Postfix) with ESMTP id E31DF43E65 for ; Fri, 6 Sep 2002 12:10:48 -0700 (PDT) (envelope-from greid@FreeBSD.org) Received: from sobek.lan ([80.6.30.227]) by mta07-svc.ntlworld.com (InterMail vM.4.01.03.27 201-229-121-127-20010626) with ESMTP id <20020906191047.SVWR13709.mta07-svc.ntlworld.com@sobek.lan>; Fri, 6 Sep 2002 20:10:47 +0100 Received: (from greid@localhost) by sobek.lan (8.11.6/8.11.6) id g86JAvU18281; Fri, 6 Sep 2002 20:10:57 +0100 (BST) (envelope-from greid@FreeBSD.org) X-Authentication-Warning: sobek.lan: greid set sender to greid@FreeBSD.org using -f Date: Fri, 6 Sep 2002 20:10:57 +0100 From: George Reid To: Terry Lambert Cc: "Neal E. Westfall" , chat@FreeBSD.org Subject: Re: Why did evolution fail? Message-ID: <20020906201057.A18193@FreeBSD.org> References: <20020906013554.A42842@FreeBSD.org> <20020905211353.W92353-100000@Tolstoy.home.lan> <20020906155919.A6312@FreeBSD.org> <3D78E56B.36741301@mindspring.com> <20020906184838.B17895@FreeBSD.org> <3D78F5CB.6541A3FA@mindspring.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline User-Agent: Mutt/1.2.5.1i In-Reply-To: <3D78F5CB.6541A3FA@mindspring.com>; from tlambert2@mindspring.com on Fri, Sep 06, 2002 at 11:36:59AM -0700 Sender: owner-freebsd-chat@FreeBSD.ORG Precedence: bulk List-ID: List-Archive: (Web Archive) List-Help: (List Instructions) List-Subscribe: List-Unsubscribe: X-Loop: FreeBSD.org On Fri, Sep 06, 2002 at 11:36:59AM -0700, Terry Lambert wrote: > I don't read Hebrew; the closest I get is some Yiddish; but I > do read some Greek. 8-). Was the "young girl"/"virgin" mixup > also from the Hebrew? I assume you mean Isaiah 7:14 ("The virgin will be with child and will give birth to a son and will call him Immanuel"). The Hebrew verse reads "Hinneh ha-almah harah ve-yeldeth ben ve-karath shem-o Immanuel". "ha-almah" does indeed mean "the young woman". However, it needs to be read in its social context -- "almah" typically refers to a young woman who is not yet married and therefore assumably a virgin. There *is* a specific Hebrew word ("betulah") for "virgin" but it wasn't used here. Certainly the Hebrew text does not explicitly mention virginity. I think the English translation probably comes from the Greek "parthenos" in later traditions. Additionally, the definite Hebrew article "ha" (the) appears to have been replaced with the indefinite "e" (the) in the Greek. I *believe* (although I am not certain as I don't have any copies handy and no time to look for one) that in the Latin translations, "almah" was translated into "virgo" (you can guess what this means). -- George C A Reid WWW: http://people.FreeBSD.org/~greid/ Mob: (07740) 197460 FreeBSD Committer/Developer greid@FreeBSD.org To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-chat" in the body of the message