Date: Wed, 16 Apr 2003 13:55:56 +0200 From: Guido van Rooij <guido@gvr.org> To: Paul Robinson <paul@iconoplex.co.uk> Cc: freebsd-chat@freebsd.org Subject: Re: FreeBSD logo... Message-ID: <20030416115556.GA23101@gvr.gvr.org> In-Reply-To: <20030416114615.J41924@iconoplex.co.uk> References: <3E9C6992.90403@potentialtech.com> <XFMail.030415142305.nicole@unixgirl.com> <20030415235701.GA16666@kurdistan.ath.cx> <20030416114615.J41924@iconoplex.co.uk>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
On Wed, Apr 16, 2003 at 11:46:16AM +0100, Paul Robinson wrote: > > Remember... there is also another matter: not all imported words are used > > with the original definition. Sometimes we "think" that we understand a > > word, and we end up using it in a similar context, but never the less > > different. > > Examples? I can't think of any. I saw a French translation of "Emergency > Exit" yesterday and was reminded that secours was the French for emergency, > but of course the English "security" has it's roots here and in Latin... > quite interesting... An example would be Equus vs. Cavallus. The first is the latin word for horse, the second is the word used by soldiers for horses, a kind of slang. In france, the word for horse is cheval, which comes from Cavallus and not from equus. -Guido
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?20030416115556.GA23101>