Date: Mon, 20 Sep 2004 11:09:56 +0300 From: Giorgos Keramidas <keramida@freebsd.org> To: Marc Fonvieille <blackend@freebsd.org> Cc: freebsd-doc@freebsd.org Subject: Re: Question regarding 'placeholders' (Translations) Message-ID: <20040920080956.GA5153@orion.daedalusnetworks.priv> In-Reply-To: <20040919190519.GG60807@abigail.blackend.org> References: <414C2915.8000309@elvandar.org> <20040919172514.GD2907@gothmog.gr> <20040919190519.GG60807@abigail.blackend.org>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
On 2004-09-19 21:05, Marc Fonvieille <blackend@FreeBSD.org> wrote: > On Sun, Sep 19, 2004 at 08:25:14PM +0300, Giorgos Keramidas wrote: > > This looks fine. You can even simplify the text of the last > > paragraph a bit by using: > > > > Section elements (sect, sect1, etc.) require at least some > > content. To silence the SGML parser, you can use the empty > > <para> trick until you have real content to add. > > How this could be fine? > This patch does not clearly state that the non-translated text must not > be left in the SGML files. And the placeholders used are non-efficient, > just try to put one in the Handbook and read the TOC, you will see... I posted before reading your other replies. After reading through the entire thread I think leaving it up to the translation team to decide is the best thing to do (as long as untranslated text is *not* commited verbatim). > And what means the * ? Something in progress? This is probably an influence of older Handbook/FAQ versions that included starred sections to mark the parts of the docs that needed to be filled in.
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?20040920080956.GA5153>