Date: Thu, 06 Jul 2006 00:15:30 +0900 (JST) From: Hiroki Sato <hrs@FreeBSD.org> To: vanilla@fatpipi.cirx.org Cc: doc@FreeBSD.org, vanilla@FreeBSD.org Subject: Re: cvs commit: doc/zh_TW.Big5/books/zh-tut/chapters converter.sgml Message-ID: <20060706.001530.131967624.hrs@allbsd.org> In-Reply-To: <20060705134821.GA8336@fatpipi.cirx.org> References: <200607050856.k658uWOP084559@repoman.freebsd.org> <20060705.214935.07589936.hrs@allbsd.org> <20060705134821.GA8336@fatpipi.cirx.org>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
----Security_Multipart(Thu_Jul__6_00_15_30_2006_865)-- Content-Type: Text/Plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit "Vanilla I. Shu" <vanilla@fatpipi.cirx.org> wrote in <20060705134821.GA8336@fatpipi.cirx.org>: va> On Wed, Jul 05, 2006 at 09:49:35PM +0900, Hiroki Sato wrote: va> > I am just wondering if we discussed the pros and cons of adding va> > a document which do not have the English counterpart into our va> > repository. IMHO, books/zh-tut's structure is not consistent va> > with other FDP docs. va> You mean if we want to add document into zh_TW.Big5 directory, va> va> We need doceng@ approve? or something like that? This is not an simple issue if it should be approved by doceng@ (or others) or not at this moment. We have a consensus on adding new translations into non-English directories, but there is no common view about adding something other than the translations into there (AFAIK). I think this should be discussed because it affects a point of view about release engineering. If we allow to add useful documents in only non-English languages into localized directories independently from the English documents, we can no longer assume the localized directories include translation of the English (original) ones only. And if we do so, I personally think it should be done in a way that makes translating from non-English to English easier as the English documents do, at least. The current FDP's directory structure and build infrastructure are designed based on this idea; the English ones are official and original. So we should be more careful when adopting ideas inconsistent with it. We are primarily responsible for maintaining the original documents up-to-date and we are thinking the localized documents in the doc tree as translations of them, so we currently think updating the translated ones in a timely manner is not mandatory during a release cycle. Importing non-English original document breaks such a assumption. This is what I am concerned about it. va> zh-tut is the toturial to help user to setup Chinese env, va> va> it's helpful for newbie who without any experience. I would like your comments about the cons of the import of such documents. -- | Hiroki SATO ----Security_Multipart(Thu_Jul__6_00_15_30_2006_865)-- Content-Type: application/pgp-signature Content-Transfer-Encoding: 7bit -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.2 (FreeBSD) iD8DBQBEq9eSTyzT2CeTzy0RAiQ0AJwIK0/B0VzV2gJfn82pe+fYiIuYKACfUK73 lWIYdoC40ak6aseWW2VuAu0= =1lTd -----END PGP SIGNATURE----- ----Security_Multipart(Thu_Jul__6_00_15_30_2006_865)----
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?20060706.001530.131967624.hrs>