Date: Wed, 04 Oct 2000 13:40:23 GMT From: Salvo Bartolotta <bartequi@inwind.it> To: freebsd-doc@freebsd.org Subject: little translation problems Message-ID: <20001004.13402300@bartequi.ottodomain.org>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
Dear FreeBSD English-speaking doc'ers, I am working on the translation of the handbook into Italian, and I am confused WRT the following expression (found in The Cutting Edge): "FreeBSD-CURRENT is made generally available for 3 primary interest groups:" ^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^ Here "primary interest groups" means: 1) primary groups of interested people; that is, three groups of interested people, each having specific (technical) interest(s); 2) groups of primary importance/interest, therefore the expression would mean "main groups"; 3) neither of 1) or 2) (??) Interpretation 1) seems more likely but I am not quite sure. Many thanks in advance, Salvo To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-doc" in the body of the message
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?20001004.13402300>