Date: Wed, 24 Jun 2009 17:53:13 +0300 From: Peter Pentchev <roam@ringlet.net> To: utisoft@gmail.com Cc: freebsd-ports@freebsd.org, Thomas Abthorpe <tabthorpe@freebsd.org> Subject: Re: [RFC] New category proposal, i18n Message-ID: <20090624145313.GB944@straylight.m.ringlet.net> In-Reply-To: <b79ecaef0906240713k6624dc4er444f695f42dd93f2@mail.gmail.com> References: <200906181114.43935.tabthorpe@freebsd.org> <20090623203608.GB15815@comcast.net> <20090623213516.GQ64856@carrick.bishnet.net> <200906240959.16325.tabthorpe@freebsd.org> <b79ecaef0906240713k6624dc4er444f695f42dd93f2@mail.gmail.com>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
--uZ3hkaAS1mZxFaxD Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Wed, Jun 24, 2009 at 03:13:53PM +0100, Chris Rees wrote: [snip] > Though I still reserve the right to hate the inconsistent use of 'z' > (why internationalize but surmise; I guess "surmise" just hasn't been US-ized yet :P =09 > realize but enterprise, etc etc)! Errrrr, isn't this a verb-vs-noun difference? :) I don't think nouns are -ize'd, too :) G'luck, Peter --=20 Peter Pentchev roam@ringlet.net roam@space.bg roam@FreeBSD.org PGP key: http://people.FreeBSD.org/~roam/roam.key.asc Key fingerprint FDBA FD79 C26F 3C51 C95E DF9E ED18 B68D 1619 4553 This sentence was in the past tense. --uZ3hkaAS1mZxFaxD Content-Type: application/pgp-signature Content-Disposition: inline -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.11 (FreeBSD) iEYEARECAAYFAkpCPdkACgkQ7Ri2jRYZRVN50wCfdcIsKEufhWyZZuFlor3W9n3C 5lgAoJ3i0EF1yh4xxOjWNGmT2P/KVsk7 =rfkq -----END PGP SIGNATURE----- --uZ3hkaAS1mZxFaxD--
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?20090624145313.GB944>