Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Thu, 2 Dec 2010 08:55:33 -0500
From:      John Baldwin <jhb@freebsd.org>
To:        freebsd-doc@freebsd.org
Cc:        John McCall <biomedsoftware@gmail.com>
Subject:   Re: typo in manual first paragraph
Message-ID:  <201012020855.33264.jhb@freebsd.org>
In-Reply-To: <AANLkTi=JPW6UZPRtmaQsOEAF-ANx1aP6PAYhOKLXGUEh@mail.gmail.com>
References:  <AANLkTin5zWRPBZXR2giBsWsjWaW0=M_nE%2BMmzaHC7kz=@mail.gmail.com> <AANLkTi=JPW6UZPRtmaQsOEAF-ANx1aP6PAYhOKLXGUEh@mail.gmail.com>

next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
On Thursday, December 02, 2010 3:37:16 am Sergey Kandaurov wrote:
> On 2 December 2010 06:14, John McCall <biomedsoftware@gmail.com> wrote:
> > I think you mean "broad"..........not  board
> >
> > ............"Working through this section requires little more than the
> > desire to explore, and the ability to take on board new concepts as they are
> > introduced.
> 
> I'm not a native speaker, but "take on board" in this context
> stands for me as "understand, take in mind, accept smth.".

I agree, but given that it is a bit idiomatic and confusing, it might be best
to reword the sentence.  I would say s/take on board/tackle/, but I'm not
sure 'tackle' is any less confusing.  I do find the current wording a bit
awkard, but 'take on board' is a bit 'stronger' than simply 'understand' as
it implies that the task requires some work (e.g. taking on a new task at a
job).  Maybe 'embrace' would work.

Also, the comma after 'explore' is bogus.

-- 
John Baldwin



Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?201012020855.33264.jhb>