Date: Wed, 21 Apr 2004 19:28:55 +0100 From: Colin Percival <colin.percival@wadham.ox.ac.uk> To: Chris Pressey <cpressey@catseye.mine.nu> Cc: freebsd-chat@freebsd.org Subject: Re: Beginning C++ in FreeBSD Message-ID: <6.0.1.1.1.20040421191223.03ed1a88@imap.sfu.ca> In-Reply-To: <20040421110548.20d8e75c.cpressey@catseye.mine.nu> References: <200404202124.50967.dgw@liwest.at> <FGEIJLCPFDNMGDOKNBABCEAICKAA.flowers@users.sourceforge.net> <20040421110548.20d8e75c.cpressey@catseye.mine.nu>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
At 19:05 21/04/2004, Chris Pressey wrote: >On Tue, 20 Apr 2004 23:28:48 -0600 >Dan MacMillan <flowers@users.sourceforge.net> wrote: >> These are not analagous. The reason things get lost in the >> translation of human language is that it is not possible to represent >> every expression in one human language with complete precision in >> another. > >I challenge you to defend this (Sapir-Worfian) claim with a specific >example. :) I'm not a biblical scholar, but I've been told that the word in Isaiah 7:14 which is often translated as "virgin" was used at the time to mean both "virgin" and "young woman". Presumably the original author knew which he (or she) meant, but the precise meaning was lost in translation. Colin Percival
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?6.0.1.1.1.20040421191223.03ed1a88>