Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Sun, 4 Oct 2020 00:59:25 +0000 (UTC)
From:      Ryusuke SUZUKI <ryusuke@FreeBSD.org>
To:        doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org
Subject:   svn commit: r54571 - head/ja_JP.eucJP/books/handbook/l10n
Message-ID:  <202010040059.0940xPWT060615@repo.freebsd.org>

next in thread | raw e-mail | index | archive | help
Author: ryusuke
Date: Sun Oct  4 00:59:25 2020
New Revision: 54571
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/54571

Log:
  - Merge the following from the English version:
  
  	r43860 -> r43861	head/ja_JP.eucJP/books/handbook/l10n/chapter.xml

Modified:
  head/ja_JP.eucJP/books/handbook/l10n/chapter.xml

Modified: head/ja_JP.eucJP/books/handbook/l10n/chapter.xml
==============================================================================
--- head/ja_JP.eucJP/books/handbook/l10n/chapter.xml	Sat Oct  3 23:37:01 2020	(r54570)
+++ head/ja_JP.eucJP/books/handbook/l10n/chapter.xml	Sun Oct  4 00:59:25 2020	(r54571)
@@ -3,7 +3,7 @@
      The FreeBSD Documentation Project
      The FreeBSD Japanese Documentation Project
 
-     Original revision: r43860
+     Original revision: r43861
      $FreeBSD$
 -->
 <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:id="l10n">
@@ -32,28 +32,28 @@
       たとえば中国語、ドイツ語、日本語、韓国語、フランス語、ロシア語、
       ベトナム語などがありますが、これらに限定されるわけではありません。</para>
 
-      <indexterm>
-	<primary>国際化 (internationalization)</primary>
-	<see>地域化 (localization)</see>
-      </indexterm>
-      <indexterm><primary>地域化(localization)</primary></indexterm>
+    <indexterm>
+      <primary>国際化 (internationalization)</primary>
+      <see>地域化 (localization)</see>
+    </indexterm>
+    <indexterm><primary>地域化(localization)</primary></indexterm>
 
-      <para>internationalization は、<acronym>i18n</acronym>
-	と短縮して表記されます。
-	これは internationalization
-	の最初と最後の間の文字数に由来します。
-	<acronym>L10n</acronym> も同じ命名法を用いて
-	<quote>localization</quote> を縮めたものです。
-	これらを合わせて、<acronym>i18n</acronym>/<acronym>L10n</acronym>
-	された (すなわち国際化/地域化された)
-	手法、プロトコル、アプリケーションは、
-	自分達の好みの言語を使うことを可能にしてくれます。</para>
+    <para>internationalization は、<acronym>i18n</acronym>
+      と短縮して表記されます。
+      これは internationalization
+      の最初と最後の間の文字数に由来します。
+      <acronym>L10n</acronym> も同じ命名法を用いて
+      <quote>localization</quote> を縮めたものです。
+      これらを合わせて、<acronym>i18n</acronym>/<acronym>L10n</acronym>
+      された (すなわち国際化/地域化された)
+      手法、プロトコル、アプリケーションは、
+      自分達の好みの言語を使うことを可能にしてくれます。</para>
 
-      <para>国際化 (<acronym>i18n</acronym>)
-	されたアプリケーションは、ライブラリとして <acronym>i18n</acronym>
-	化キットを用いてプログラミングされます。
-	これは開発者が単純なファイルを書いて、
-	表示されるメニューやテキストを各国語に翻訳できるようにしてくれます。</para>
+    <para>国際化 (<acronym>i18n</acronym>)
+      されたアプリケーションは、ライブラリとして <acronym>i18n</acronym>
+      化キットを用いてプログラミングされます。
+      これは開発者が単純なファイルを書いて、
+      表示されるメニューやテキストを各国語に翻訳できるようにしてくれます。</para>
 
     <para>この章では、&os; の国際化 (internationalization)
       と地域化 (localization) 機能について解説します。
@@ -728,7 +728,7 @@ keychange="<replaceable>ファンクションキー番号の並び</
 	  <author><personname><firstname>Andrey</firstname><surname>Chernov</surname></personname><contrib>原作: </contrib></author>
 	</authorgroup>
       </info>
-      
+
       <indexterm>
 	<primary>地域化</primary>
 	<secondary>ロシア語</secondary>
@@ -949,10 +949,10 @@ Option "XkbOptions"  "grp:toggle"</programlisting>
 	<primary>地域化</primary>
 	<secondary>韓国語</secondary>
       </indexterm>
-      <para>日本語に関しては
-	<uri xlink:href="http://www.jp.FreeBSD.org/">http://www.jp.FreeBSD.org/</uri>;
-	を、韓国語に関しては
-	<uri xlink:href="http://www.kr.FreeBSD.org/">http://www.kr.FreeBSD.org/</uri>;
+      <para>日本語に関しては <uri
+	  xlink:href="http://www.jp.FreeBSD.org/">http://www.jp.FreeBSD.org/</uri>;
+	を、韓国語に関しては <uri
+	  xlink:href="http://www.kr.FreeBSD.org/">http://www.kr.FreeBSD.org/</uri>;
 	を参照してください。</para>
     </sect2>
 



Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?202010040059.0940xPWT060615>