Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Sun, 30 Apr 2023 12:45:42 GMT
From:      Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>
To:        doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org
Subject:   git: 6a44ec88c5 - main - Article hubs translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5
Message-ID:  <202304301245.33UCjgev050092@gitrepo.freebsd.org>

next in thread | raw e-mail | index | archive | help
The branch main has been updated by ebrandi:

URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=6a44ec88c583e00ad148a214389b631e5813675f

commit 6a44ec88c583e00ad148a214389b631e5813675f
Author:     Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>
AuthorDate: 2023-04-30 12:44:51 +0000
Commit:     Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>
CommitDate: 2023-04-30 12:44:51 +0000

    Article hubs translated to pt_BR and synced with doc tree version 98c736dd127a2096dc08252d1082300f2ec28ab5
---
 .../content/pt-br/articles/hubs/_index.adoc        |  167 +--
 .../content/pt-br/articles/hubs/_index.po          | 1214 ++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1312 insertions(+), 69 deletions(-)

diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/hubs/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/hubs/_index.adoc
index 5394751238..77afd9c3e4 100644
--- a/documentation/content/pt-br/articles/hubs/_index.adoc
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/hubs/_index.adoc
@@ -1,14 +1,20 @@
 ---
-title: Espelhando o FreeBSD
 authors:
-  - author: Jun Kuriyama
+  - 
+    author: 'Jun Kuriyama'
     email: kuriyama@FreeBSD.org
-  - author: Valentino Vaschetto
+  - 
+    author: 'Valentino Vaschetto'
     email: logo@FreeBSD.org
-  - author: Daniel Lang
+  - 
+    author: 'Daniel Lang'
     email: dl@leo.org
-  - author: Ken Smith
+  - 
+    author: 'Ken Smith'
     email: kensmith@FreeBSD.org
+description: 'O guia completo para espelhar o site do FreeBSD, servidores FTP e muito mais'
+tags: ["Mirroring", "FreeBSD", "Hub"]
+title: 'Espelhando o FreeBSD'
 trademarks: ["freebsd", "general"]
 ---
 
@@ -60,7 +66,7 @@ Nós não estamos aceitando novos sites espelho neste momento.
 [[mirror-contact]]
 == Informações de contato
 
-Os Coordenadores do Sistema de Espelhamento podem ser contatados pelo email mailto:mirror-admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org]. Existe também uma http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hubs[lista de discussão de sites espelho do FreeBSD].
+Os coordenadores do Sistema de Espelhamento podem ser contatados por e-mail através de mailto:mirror-admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org]. Também existe a {freebsd-hubs}.
 
 [[mirror-requirements]]
 == Requisitos para um site espelho do FreeBSD
@@ -68,74 +74,74 @@ Os Coordenadores do Sistema de Espelhamento podem ser contatados pelo email mail
 [[mirror-diskspace]]
 === Espaço em disco
 
-O espaço em disco é um dos requisitos mais importantes. Dependendo do conjunto de releases, arquiteturas e grau de cobertura que você deseja espelhar, uma quantidade enorme de espaço em disco pode ser consumida. Também tenha em mente que espelhos _oficiais_ provavelmente precisam ser completos. As páginas web devem ser sempre espelhadas completamente. Observe também que os números indicados aqui refletem o estado atual (para 10.4-RELEASE/11.2-RELEASE). Desenvolvimentos adicionais e novas releases só aumentarão a quantidade necessária. Também certifique-se de ter algum espaço extra (cerca de 10-20%) apenas para ter certeza de que não irá faltar espaço. Aqui estão alguns números aproximados:
+O espaço em disco é um dos requisitos mais importantes. Dependendo do conjunto de versões, arquiteturas e grau de completude que você deseja espelhar, uma enorme quantidade de espaço em disco pode ser consumida. Além disso, espelhos _oficiais_ provavelmente precisam ser completos. As páginas da web devem sempre ser espelhadas completamente. Observe também que os números aqui declarados refletem o estado atual (em {rel120-current}-RELEASE/{rel113-current}-RELEASE). O desenvolvimento e os lançamentos futuros só aumentarão a quantidade necessária. Certifique-se também de manter cerca de 10-20% de espaço extra apenas para garantir. Aqui estão alguns números aproximados:
 
 * Distribuição FTP completa: 1.4 TB
 * Deltas do CTM: 10 GB
 * Páginas Web: 1GB
 
-O uso atual de disco da Distribuição por FTP pode ser encontrado em link:ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes[ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes].
+O uso atual de disco da distribuição FTP pode ser encontrado em link:ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes[ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes].
 
 [[mirror-bandwidth]]
 === Conexão de Rede/Largura de Banda
 
 Claro, você precisa estar conectado à Internet. A largura de banda necessária depende do uso pretendido do site espelho. Se você quiser espelhar apenas algumas partes do FreeBSD para uso na sua rede local/intranet, a demanda pode ser muito menor do que se você quiser disponibilizar os arquivos publicamente. Se você pretende se tornar um site espelho oficial, a largura de banda necessária será ainda maior. Podemos apenas dar estimativas aproximadas aqui:
 
-* Site local, sem acesso público: basicamente sem valor mínimo, mas se for menor que < 2 Mbps, pode deixar a sincronização bem lenta.
-* Site público não oficial: 34 Mbps é provavelmente um bom começo.
-* Site oficial: > 100 Mbps é recomendado, e seu host deve estar conectado o mais próximo possível do seu roteador de borda.
+* Site local, sem acesso público: basicamente não há mínimo, mas menos de 2 Mbps pode tornar a sincronização muito lenta.
+* Site público não oficial: 34 Mbps provavelmente é um bom começo.
+* Site oficial: é recomendado ter mais de 100 Mbps, e seu host deve estar conectado o mais próximo possível do seu roteador de borda.
 
 [[mirror-system]]
 === Requisitos de Sistema, CPU, RAM
 
-Isto depende muito do número esperado de clientes, que é determinado pela política do servidor. O dimensionamento também é afetado pelo tipo de serviços que você deseja oferecer. Serviços FTP ou HTTP simples podem não exigir uma quantidade enorme de recursos. Tenha cuidado se você fornecer o rsync. Isso pode ter um grande impacto nos requisitos de CPU e memória, já que este serviço é considerado um devorador de memória. Os exemplos a seguir, visam lhe dar uma ideia simples deste dimensionamento.
+Uma coisa que isso depende é o número esperado de clientes, que é determinado pela política do servidor. Também é afetado pelos tipos de serviços que você deseja oferecer. Serviços FTP ou HTTP simples podem não requerer uma quantidade enorme de recursos. Tenha cuidado se você fornecer o rsync. Isso pode ter um grande impacto nos requisitos de CPU e memória, pois ele é considerado um devorador de memória. Os dados seguintes são apenas exemplos para dar uma ideia aproximada.
 
-Para um site com visitação moderada o qual ofereça o serviço de rsync, você pode considerar uma CPU entre 800 MHz - 1 GHz, e pelo menos 512 MB de memória RAM. Esta é provavelmente a configuração mínima para um site espelho __oficial__.
+Para um site moderadamente visitado que oferece rsync, você pode considerar uma CPU atual com cerca de 800 MHz - 1 GHz e pelo menos 512MB de RAM. Isso provavelmente é o mínimo que você deseja para um site _oficial_.
 
 Para um site com visitação frequente, você definitivamente vai precisar de mais memória RAM (considere 2 GB como um bom ponto de partida) e possivelmente de mais poder de processamento (CPU), o que pode significar que você precisará ir para um sistema multiprocessado (SMP).
 
-Você também pode querer considerar um subsistema de disco rápido. As operações no repositório SVN requerem um subsistema de disco rápido (o RAID é altamente recomendado). Um controlador SCSI que possua um cache próprio também pode acelerar as coisas, já que a maioria desses serviços incorrem em um grande número de pequenas modificações no disco.
+Você também deve considerar um subsistema de disco rápido. As operações no repositório SVN requerem um subsistema de disco rápido (RAID é altamente recomendado). Um controlador SCSI que tenha seu próprio cache também pode acelerar as coisas, uma vez que a maioria desses serviços incorre em um grande número de pequenas modificações no disco.
 
 [[mirror-services]]
 === Serviços para oferecer
 
-Todo site espelho é obrigado a disponibilizar um conjunto de serviços básicos. Em adição a estes serviços obrigatórios, existe um grande número de serviços opcionais aos quais o administrador do servidor pode optar por oferecer. Esta sessão irá detalhar quais serviços você pode oferecer, bem como implementá-los.
+Cada site espelho deve ter um conjunto de serviços básicos disponíveis. Além desses serviços obrigatórios, há vários serviços opcionais que os administradores de servidor podem escolher oferecer. Esta seção explica quais serviços você pode fornecer e como implementá-los.
 
 [[mirror-serv-ftp]]
 ==== FTP (necessário para o conjunto de arquivos do FTP)
 
-Este é um dos serviços mais básicos, e ele é obrigatório em todos os sites espelhos que oferecem acesso público às distribuições via FTP. O acesso ao FTP deve ser anônimo, e não é permitido o uso de nenhum controle nas taxas de upload/download (o que seria uma coisa ridícula de qualquer maneira). Não é necessário ter o upload de arquivos habilitado (e isso _nunca_ deve ser permitido na área onde os arquivos do FreeBSD são mantidos). Os arquivos do FreeBSD devem ficar disponíveis sob o caminho [.filename]#/pub/FreeBSD#.
+Este é um dos serviços mais básicos e é necessário para cada espelho que oferece distribuições por meio de FTP publico. O acesso FTP deve ser anônimo e não são permitidas proporções de upload/download (algo ridículo de qualquer maneira). A capacidade de upload não é necessária (e _nunca_ deve ser permitida para o espaço de arquivos do FreeBSD). Além disso, os arquivos do FreeBSD devem estar disponíveis sob o caminho [.filename]#/pub/FreeBSD#.
 
-Existem diversos softwares disponíveis que podem ser configurados para operar como um servidor de FTP anônimo. Por exemplo (em ordem alfabética)
+Existem diversos softwares disponíveis que podem ser configurados para operar como um servidor de FTP anônimo. Por exemplo (em ordem alfabética).
 
-* `/usr/libexec/ftpd`: o próprio ftpd do FreeBSD pode ser usado. Não deixe de ler o manual do man:ftpd[8].
-* package:ftp/ncftpd[]: Um pacote comercial, grátis para uso educacional.
-* package:ftp/oftpd[]: Um ftpd projetado tendo a segurança como foco principal.
+* `/usr/libexec/ftpd`: O próprio ftpd do FreeBSD pode ser usado. Certifique-se de ler man:ftpd[8].
+* package:ftp/ncftpd[] Um pacote comercial, gratuito para uso educacional.
+* package:ftp/oftpd[]: Um servidor FTP projetado com segurança como foco principal.
 * package:ftp/proftpd[]: Um ftpd modular e muito flexível.
-* package:ftp/pure-ftpd[]: Outro ftpd desenvolvido com segurança em mente.
-* package:ftp/twoftpd[]: Mais um ftpd desenvolvido com segurança em mente.
-* package:ftp/vsftpd[]: Um ftpd "muito seguro".
+* package:ftp/pure-ftpd[]: Outro servidor FTP desenvolvido com segurança em mente.
+* package:ftp/twoftpd[]: Como acima.
+* package:ftp/vsftpd[]: O ftpd "muito seguro".
 
-O ftpd nativo do FreeBSD, o proftpd, e talvez o ncftpd são alguns dos servidores de FTP mais utilizados. Os demais não possuem uma grande base de usuários entre os sites espelhos. Um item a ser considerado é que você pode precisar de flexibilidade para controlar quantas conexões simultâneas serão permitidas no servidor, limitando desta forma o consumo do seu link IP e dos demais recursos do sistema.
+O `ftpd` do FreeBSD, o `proftpd` e talvez o `ncftpd` estão entre os FTPds mais comumente usados. Os outros não têm uma grande base de usuários entre os sites espelho. Uma coisa a considerar é que você pode precisar de flexibilidade para limitar quantas conexões simultâneas são permitidas, limitando assim quanto de largura de banda de rede e recursos do sistema são consumidos.
 
 [[mirror-serv-rsync]]
 ==== Rsync (opcional para o conjunto de arquivos do FTP)
 
-O rsync é muitas vezes oferecido para acesso ao conteúdo da área de FTP de um site espelho do FreeBSD, desta forma outros sites espelhos podem utilizar o seu sistema como fonte para se espelhar. O protocolo do rsync é diferente do FTP em muitos aspectos. Ele é muito mais amigável em relação ao consumo de banda IP, uma vez que quando um arquivo é alterado ao invés de transferí-lo por completo novamente, ele transfere apenas as diferenças entre as duas versões do arquivo. O rsync requer uma grande quantidade de memória para cada instância. A quantidade de memória alocada depende do tamanho do modulo sincronizado em termos do número de diretórios e de arquivos. O rsync pode utilizar `rsh` e o `ssh` (que agora é padrão) para transporte dos dados, ou então utilizar o seu próprio protocolo para acesso stand-alone (este é o método preferido para um servidor público de Rsync). Obrigatoriedade de autenticação, limites ao número de conexões simultâneas e outras r
 estrições podem ser aplicadas. Há apenas um pacote de software disponível para se implementar um servidor de Rsync:
+O Rsync é frequentemente oferecido para acesso ao conteúdo da área FTP do FreeBSD, para que outros sites espelho possam usar seu sistema como fonte. O protocolo é diferente do FTP de muitas maneiras. É muito mais amigável para a largura de banda, pois apenas as diferenças entre os arquivos são transferidas em vez de arquivos inteiros quando são alterados. O Rsync requer uma quantidade significativa de memória para cada instância. O tamanho depende do tamanho do módulo sincronizado em termos do número de diretórios e arquivos. O Rsync pode usar `rsh` e `ssh` (agora padrão) como transporte ou usar seu próprio protocolo para acesso autônomo (este é o método preferido para servidores Rsync públicos). A autenticação, limites de conexão e outras restrições podem ser aplicadas. Há apenas um pacote de software disponível:
 
 * package:net/rsync[]
 
 [[mirror-serv-http]]
 ==== HTTP (necessário para as páginas web, opcional para o conjunto de arquivos do FTP)
 
-Se você deseja disponibilizar as páginas web do FreeBSD, você vai precisar instalar um servidor web. Opcionalmente você poderá oferecer acesso a sua árvore de FTP via HTTP. A escolha do software do servidor web é uma escolha do administrador do site espelho. As opções mais populares são:
+Se você deseja oferecer as páginas web do FreeBSD, precisará instalar um servidor web. Você pode opcionalmente oferecer o conjunto de arquivos FTP via HTTP. A escolha do software do servidor web é deixada a critério do administrador do espelho. Algumas das opções mais populares são:
 
-* package:www/apache24[]: O Apache é o servidor web mais amplamente utilizado na internet. Ele é usado extensivamente pelo projeto FreeBSD.
-* package:www/boa[]: O Boa é um servidor HTTP single-task. Ao contrário dos servidores Web tradicionais, o seu processo não se divide para cada conexão de entrada e nem cria muitas cópias de si mesmo para lidar com várias conexões. Entretanto, ele fornece um desempenho excelente para conteúdo puramente estático.
-* package:www/cherokee[]: O >Cherokee é um servidor web muito rápido, flexível e fácil de configurar. Ele suporta as tecnologias difundidas atualmente: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, conexões criptografadas por SSL/TLS, vhosts, autenticação de usuários, codificação on the fly e balanceamento de carga. Ele também gera arquivos de log compatíveis com o Apache.
+* package:www/apache24[]: O Apache ainda é um dos servidores da Web mais amplamente implantados na Internet. Ele é usado extensivamente pelo Projeto FreeBSD.
+* package:www/boa[]: O Boa é um servidor HTTP de single-task. Ao contrário dos servidores web tradicionais, ele não faz um fork para cada conexão recebida, nem faz muitas cópias de si mesmo para lidar com várias conexões. contudo, ele deve fornecer um desempenho consideravelmente melhor para conteúdo puramente estático.
+* package:www/cherokee[]: O Cherokee é um servidor web muito rápido, flexível e fácil de configurar. Ele suporta as tecnologias amplamente utilizadas hoje em dia: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, conexões criptografadas SSL/TLS, vhosts, autenticação de usuários, codificação on the fly e balanceamento de carga. Ele também gera arquivos de log compatíveis com o Apache.
 * package:www/lighttpd[]: O lighttpd é um servidor web seguro, rápido, compatível com os padrões e muito flexível o qual foi otimizado para ambientes de alto desempenho. Tem um consumo de memória muito baixo em comparação com outros servidores Web, bem como um baixo consumo de CPU.
-* package:www/nginx[]: O nginx é um servidor web de alto desempenho com baixo consumo de memória e recursos-chave para construir uma infraestrutura web moderna e eficiente. Os recursos incluem um servidor HTTP, proxy reverso de HTTP e email, armazenamento em cache, balanceamento de carga, compactação, limitação de solicitações, multiplexação e reutilização de conexões, descarregamento de SSL e streaming de mídia por HTTP.
-* package:www/thttpd[]: Se você estiver servindo uma grande quantidade de conteúdo estático, você pode descobrir que usar uma aplicação como o thttpd é mais eficiente do que outros servidores web. Ele também é otimizado para ter um excelente desempenho no FreeBSD.
+* package:www/nginx[]: O nginx é um servidor web de borda de alta performance com uma pegada de memória baixa e recursos importantes para construir uma infraestrutura web moderna e eficiente. Os recursos incluem um servidor HTTP, proxy reverso HTTP e de e-mail, cache, balanceamento de carga, compressão, limitação de solicitações, multiplexação e reutilização de conexões, offload SSL e streaming de mídia HTTP.
+* package:www/thttpd[]: Se você vai servir uma grande quantidade de conteúdo estático, pode descobrir que usar um aplicativo como o thttpd é mais eficiente do que outros. Ele também é otimizado para ter um excelente desempenho no FreeBSD.
 
 [[mirror-howto]]
 == Como espelhar o FreeBSD
@@ -145,65 +151,86 @@ Ok, agora você conhece os requisitos e sabe como oferecer os serviços, mas nã
 [[mirror-ftp-rsync]]
 === Espelhando o site FTP
 
-A área FTP possui a maior quantidade de dados a serem espelhados. Ela inclui os _conjuntos de distribuição_ necessários para a instalação em rede, os _branches_ que são snapshots das árvores de código fonte, as _Imagens ISO_ para gravar CD-ROMs com a distribuição de instalação, um sistema de arquivos ativo e um snapshot da árvore de ports. E claro, tudo isso para as várias versões do FreeBSD e diversas arquiteturas.
+A área FTP possui a maior quantidade de dados que precisa ser espelhada. Inclui os _conjuntos de distribuição_ necessários para instalação via rede, os _branches_, que são na verdade snapshots dos diretórios de código fonte, as _imagens ISO_ para gravar CD-ROMs com a distribuição de instalação, um sistema de arquivos live (ao vivo) e um snapshot da árvore de ports. Tudo, é claro, para várias versões do FreeBSD e várias arquiteturas.
 
-A melhor maneira de espelhar a área FTP é com o rsync. Você pode instalar o port package:net/rsync[] e então usar o rsync para sincronizar com seu host upstream. O rsync já foi mencionado em <<mirror-serv-rsync>>. Como o acesso rsync não é necessário, seu site de upstream preferido pode não permitir isso. Talvez você precise procurar um pouco mais para localizar um site que permita acesso por rsync.
+A melhor maneira de espelhar a área FTP é com o rsync. Você pode instalar o pacote pelo port: net/rsync[] e, em seguida, usar o rsync para sincronizar com seu host upstream. O rsync já foi mencionado em <<mirror-serv-rsync>>. Como o acesso rsync não é obrigatório, seu site upstream preferido pode não permiti-lo. Você pode precisar procurar um pouco para encontrar um site que permita o acesso rsync.
 
 [NOTE]
 ====
-Como o número de clientes rsync terá um impacto significativo na performance do servidor, a maioria dos administradores impõe limitações em seus servidores. Para um espelho, você deve perguntar ao mantenedor do site com o qual você está sincronizando sobre sua política, e talvez pedir uma exceção para o seu host (já que você também é um site espelho).
+Como o número de clientes rsync terá um impacto significativo no processamento do servidor, a maioria dos administradores impõe limitações em seu servidor. Para um espelho, você deve perguntar ao mantenedor do site de onde está sincronizando sobre sua política e talvez pedir uma exceção para seu host (já que você é um espelho).
 ====
 
 Um exemplo de linha de comando para espelhar o FreeBSD pode ser verificada abaixo:
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 % rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/
 ....
 
-Consulte a documentação do rsync, que também está disponível em http://rsync.samba.org/[http://rsync.samba.org/], sobre as várias opções a serem usadas com o rsync. Se você sincronizar o módulo inteiro (diferentemente dos subdiretórios), esteja ciente de que o diretório do módulo (aqui "FreeBSD") não será criado, então você não pode omitir o diretório de destino. Além disso, você pode querer configurar um script que chame tal comando via man:cron[8].
+Consulte a documentação do rsync, que também está disponível em http://rsync.samba.org/[http://rsync.samba.org/], sobre as várias opções a serem usadas com o rsync. Se você sincronizar o módulo inteiro (ao contrário de subdiretórios), esteja ciente de que o diretório do módulo (aqui "FreeBSD") não será criado, portanto, você não pode omitir o diretório de destino. Além disso, você pode querer configurar um framework de script que chame esse comando via man:cron[8].
 
 [[mirror-www]]
 === Espelhando as páginas WWW
 
-O site do FreeBSD deve ser espelhado apenas via rsync.
+[WARNING]
+====
+Desde a migração da documentação para Hugo/Asciidoctor em 25/01/2021, a sincronização do site com rsync não funciona mais.
+====
 
-Uma linha de comando para espelhar o site do FreeBSD pode parecer com:
+Existem estudos em andamento para implementar um espelho do website com extref:{handbook}mirrors/[infraestrutura oficial].
 
+Para os antigos espelhos do website, uma maneira de obter o espelhamento hoje em dia é construir o site localmente com o endereço correspondente em que será hospedado.
+
+[source, shell]
+....
+% cd website && env HUGO_baseURL="https://www.XX.freebsd.org/" make
+....
+
+Verifique mais detalhes sobre as ferramentas de construção no livro extref:{fdp-primer}overview/[Primer do Projeto de Documentação do FreeBSD para Novos Contribuidores, overview-quick-start].
+
+////
 [source,shell]
 ....
 % rsync -vaHz --delete rsync://bit0.us-west.freebsd.org/FreeBSD-www-data/ /usr/local/www/
 ....
+////
+
+[NOTE]
+====
+Observe que o site foi dividido em www.FreeBSD.org e docs.FreeBSD.org, e existem links entre eles; além disso, no momento, a variável `HUGO_baseURL` não cobrirá todos os links, dessa forma, o espelhamento do site não é encorajado.
+====
 
 [[mirror-pkgs]]
 === Espelhando os Pacotes
 
-Devido a exigências muito altas de largura de banda, armazenamento e administração, o Projeto FreeBSD decidiu não permitir espelhos públicos de pacotes. Para sites com muitas máquinas, pode ser vantajoso executar um proxy HTTP para fazer cache do man:pkg[8]. Alternativamente, pacotes específicos e suas dependências podem ser baixados executando algo assim:
+Devido aos requisitos muito altos de largura de banda, armazenamento e administração, o Projeto FreeBSD decidiu não permitir espelhos públicos de pacotes pré compilados. Para sites com muitas máquinas, pode ser vantajoso executar um proxy HTTP com cache habilitado para o processo man:pkg[8]. Alternativamente, pacotes específicos e suas dependências podem ser baixados executando algo como o seguinte:
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 % pkg fetch -d -o /usr/local/mirror vim
 ....
 
 Quando esses pacotes forem baixados, os metadados do repositório devem ser gerados executando:
 
-[source,shell]
+[source, shell]
 ....
 % pkg repo /usr/local/mirror
 ....
 
-Uma vez que os pacotes tenham sido baixados e os metadados para o repositório tenham sido gerados, sirva os pacotes até as máquinas clientes via HTTP. Para obter informações adicionais, consulte as páginas de manual do man:pkg[8], mais especificamente a página man:pkg-repo[8].
+Depois que os pacotes forem baixados e os metadados do repositório forem gerados, sirva os pacotes para as máquinas clientes via HTTP. Para obter informações adicionais, consulte as páginas man do man:pkg[8], especificamente a página man:pkg-repo[8].
 
 [[mirror-how-often]]
-=== Com que frequência eu devo atualizar o conteúdo do meu espelho?
+=== Com que frequência eu devo atualizar o conteúdo do meu site espelho?
 
-Todo site espelho deve ser atualizado no mínimo uma vez por dia. Certamente, um script com bloqueio para impedir que várias execuções ocorram ao mesmo tempo será necessário para executar a partir do man:cron[8]. Como quase todo administrador faz isso à sua maneira, instruções específicas não podem ser fornecidas. Mas poderia ser algo como:
+Todo espelho deve ser atualizado pelo menos uma vez por dia. Certamente, um script com bloqueio para evitar que várias execuções ocorram ao mesmo tempo será necessário para ser executado pelo man:cron[8]. Como cada administrador faz isso de sua própria maneira, instruções específicas não podem ser fornecidas. Este processo poderia funcionar , por exemplo, desta forma:
 
 [.procedure]
-. Coloque o comando para executar seu aplicativo de espelhamento em um script. Recomenda-se o uso de um script simples `/bin/sh`.
+====
+. Coloque o comando para executar sua aplicação de espelhamento em um script. O uso de um script `/bin/sh` simples é recomendado.
 . Adicione alguns redirecionamentos de saída para que as mensagens de diagnóstico sejam registradas em um arquivo.
 . Teste se o seu script funciona. Verifique os logs.
-. Use o man:crontab[1] para adicionar o script ao man:crontab[5] do usuário apropriado. Este deve ser um usuário diferente daquele sob o qual o daemon FTP está sendo executado, de forma que, se as permissões de arquivo dentro de sua área FTP não forem legíveis por todos, esses arquivos não poderão ser acessados ​​por FTP anônimo. Isto é usado para fazer o "stage" de uma release - assegurando que todos os sites espelhos oficiais tenham todos os arquivos necessários da release no dia do lançamento.
+. Use o man:crontab[1] para adicionar o script ao man:crontab[5] do usuário apropriado. Este deve ser um usuário diferente do que seu daemon FTP é executado, para que, se as permissões de arquivo dentro de sua área FTP não forem legíveis por todo o mundo, esses arquivos não possam ser acessados pelo FTP anônimo. Isso é usado para "preparar" as releases - garantindo que todos os sites de espelho oficiais tenham todos os arquivos da release necessários no dia do seu lançamento.
+====
 
 Aqui estão alguns agendamentos recomendados:
 
@@ -211,43 +238,45 @@ Aqui estão alguns agendamentos recomendados:
 * Páginas WWW: diariamente
 
 [[mirror-where]]
-== De onde espelhar
+== De onde fazer o espelhamento
 
-Esta é uma questão importante. Então, esta seção vai gastar algum esforço para explicar mais a fundo. Nós diremos isso várias vezes: sob nenhuma circunstância você deve espelhar a partir do `ftp.FreeBSD.org`.
+Esta é uma questão importante. Portanto, esta seção dedicará algum esforço para explicar o os motivos que estão por trás desta orientação. Diremos isso várias vezes: em nenhuma circunstância você deve espelhar a partir de `ftp.FreeBSD.org`.
 
 [[mirror-where-organization]]
 === Algumas palavras sobre a organização
 
-Os espelhos são organizados por país. Todos os espelhos oficiais possuem uma entrada de DNS no formato `ftpN.CC.FreeBSD.org`. O _CC_ (ou seja, o código do país) é o _domínio de nível superior_ (TLD) do país onde esse espelho está localizado. _N_ é um número, dizendo que o host seria o espelho _Nth_ daquele país. (O mesmo se aplica a `wwwN.CC.FreeBSD.org`, etc.) Há espelhos sem partes __CC__. Esses são os sites espelhos que são muito bem conectados e permitem um grande número de usuários simultâneos. O `ftp.FreeBSD.org` é na verdade duas máquinas, uma atualmente localizada na Dinamarca e outra nos Estados Unidos. Este _NÃO_ é um site mestre e nunca deve ser usado para se espelhar. Muitos documentos on-line conduzem os usuários "interativos" para `ftp.FreeBSD.org`, portanto os sistemas automatizados de espelhamento devem utilizar uma máquina diferente para se espelhar.
+Os espelhos são organizados por país. Todos os espelhos oficiais têm uma entrada DNS com a forma `ftpN.CC.FreeBSD.org`. _CC_ (ou seja, código do país) é o _domínio de nível superior_ (TLD) do país onde esse espelho está localizado. _N_ é um número, indicando que o host seria o _N-ésimo_ espelho nesse país. (O mesmo se aplica a `wwwN.CC.FreeBSD.org`, etc.) Existem espelhos sem a parte _CC_. Esses são os sites de espelho que estão muito bem conectados e permitem um grande número de usuários simultâneos. O `ftp.FreeBSD.org` na verdade são duas máquinas, uma atualmente localizada na Dinamarca e outra nos Estados Unidos. Não é um site principal e nunca deve ser usado para se espelhar a partir dele. Muita documentação online direciona usuários "interativos" para `ftp.FreeBSD.org`, portanto, sistemas automatizados de espelhamento devem encontrar um servidor diferente para espelhar.
 
-Além disso, existe uma hierarquia de espelhos, descrita em termos de __camadas__. Os sites mestres não são referenciados, mas podem ser descritos como __Tier-0__. Espelhos que espelham desses sites podem ser considerados __Tier-1__, espelhos de __Tier-1__mirrors, são__Tier-2__, etc. Os sites oficiais são encorajados a ter um _nível_ baixo, mas quanto mais baixo o nível, maiores os requisitos em termos, conforme descrito em <<mirror-requirements>>. Também o acesso a espelhos de baixo nível pode ser restrito, e o acesso a sites mestres é definitivamente restrito. A __tier__-hierarchy não é refletida pelo DNS e geralmente não é documentada em nenhum lugar, exceto nos sites mestres. No entanto, os espelhos oficiais com números baixos como 1-4, geralmente são _Tier-1_ (isso é apenas uma dica, e não há regra).
+Além disso, existe uma hierarquia de espelhos, que é descrita em termos de __níveis__. Os sites principais não são mencionados, mas podem ser descritos como __Nível-0__. Espelhos que espelham a partir desses sites podem ser considerados __Nível-1__, espelhos de espelhos __Nível-1__ são __Nível-2__, etc. Sites oficiais são incentivados a ter um nível baixo, mas quanto mais baixo o nível, maiores os requisitos como descrito em <<mirror-requirements>>. O acesso a espelhos de baixo nível pode ser restrito e o acesso a sites principais é definitivamente restrito. A hierarquia de __nível__ não é refletida pelo DNS e geralmente não é documentada em nenhum lugar, exceto para os sites principais. No entanto, espelhos oficiais com números baixos como 1-4, geralmente são __Nível-1__ (isso é apenas uma dica aproximada e não há regra).
 
 [[mirror-where-where]]
 === Ok, mas de onde devo baixar os arquivos agora?
 
-Em nenhuma circunstância você deve espelhar a partir de `ftp.FreeBSD.org`. A resposta simples é: do site que está mais próximo de você em termos de Internet ou que lhe ofereça o acesso mais rápido.
+Em nenhuma circunstância você deve espelhar a partir de `ftp.FreeBSD.org`. A resposta curta é: a partir do site que estiver mais próximo de você em termos de Internet ou que oferecer o acesso mais rápido.
 
 [[mirror-where-simple]]
 ==== Eu só quero espelhar de algum lugar!
 
-Se você não tem nenhuma intenção ou requisito especial, a declaração em <<mirror-where-where>> se aplica. Isso significa:
+Se você não tem intenções ou requisitos especiais, a afirmação em <<mirror-where-where>> se aplica. Isso significa:
 
 [.procedure]
-. Verifique quais fornecem acesso mais rápido (número de saltos, tempos de ida e volta) e ofereçam os serviços que você pretende usar (como rsync).
+====
+. Verifique quais sites oferecem o acesso mais rápido (número de saltos, tempos de ida e volta) e oferecem os serviços que você pretende usar (como rsync).
 . Entre em contato com os administradores do site escolhido, informando sua solicitação e perguntando sobre seus termos e políticas.
-. Configure o seu espelho conforme descrito acima.
+. Configure o seu site espelho conforme descrito acima.
+====
 
 [[mirror-where-official]]
-==== Eu sou um espelho oficial, qual é o site certo para mim?
+==== Sou um site espelho oficial, qual é o rito certo para mim?
 
-Em geral, a descrição em <<mirror-where-simple>> ainda se aplica. É claro que você pode querer colocar algum peso no fato de que seu upstream deve ser de nível baixo. Existem algumas outras considerações sobre os espelhos _oficiais_ que são descritos em <<mirror-official>>.
+Em geral, a descrição em <<mirror-where-simple>> ainda se aplica. Claro, você pode querer dar mais importância ao fato de que o site upstream deve ter um nível baixo. Existem algumas outras considerações sobre espelhos _oficiais_ que são descritas em <<mirror-official>>.
 
 [[mirror-where-master]]
 ==== Eu quero acessar os sites principais!
 
-Se você tiver boas razões e pré-requisitos, poderá querer e obter acesso a um dos sites mestres. O acesso a esses sites é geralmente restrito e existem políticas especiais para acesso. Se você já é um espelho __oficial__, isso certamente irá ajudar você a obter acesso. Em qualquer outro caso, certifique-se de que seu país realmente precisa de outro espelho. Se já tiver três ou mais, pergunte ao "administrador de região"(mailto:hostmaster@CC.FreeBSD.org[hostmaster@CC.FreeBSD.org]) ou http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hubs[Listas de discussão de sites espelho do FreeBSD] primeiro.
+Se você tiver bons motivos e bons pré-requisitos, poderá querer e obter acesso a um dos sites principais. O acesso a esses sites geralmente é restrito e existem políticas especiais para acesso. Se você já é um espelho _oficial_, certamente isso ajuda a obter acesso. Em qualquer outro caso, certifique-se de que seu país realmente precisa de outro espelho. Se já tiver três ou mais, pergunte ao "administrador de zona" (mailto:hostmaster@CC.FreeBSD.org[hostmaster@CC.FreeBSD.org]) ou na {freebsd-hubs} primeiro.
 
-Quem ajudou você a se tornar um espelho _oficial_ deve ajudar você a obter acesso a um host de upstream apropriado, seja um dos sites mestres ou um site Tier-1 adequado. Caso contrário, você pode enviar um email para mailto:mirror-admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org] para solicitar ajuda com isso.
+Quem o ajudou a se tornar um espelho _oficial_ deve ter lhe ajudado a obter acesso a um host upstream apropriado, seja um dos sites principais ou um site Tier-1 adequado. Se não, você pode enviar um e-mail para mailto:mirror-admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org] para solicitar ajuda com isso.
 
 Existe um site principal para o conjunto de arquivos FTP.
 
@@ -256,38 +285,38 @@ Existe um site principal para o conjunto de arquivos FTP.
 
 Este é o site principal do conjunto de arquivos FTP.
 
-O `ftp-master.FreeBSD.org` fornece acesso por rsync, além do acesso normal por FTP. Consulte <<mirror-ftp-rsync>>.
+O `ftp-master.FreeBSD.org` disponibiliza acesso via rsync, além do FTP. Consulte <<mirror-ftp-rsync>> para obter mais informações.
 
-Os espelhos também são encorajados a permitir acesso por rsync para o conteúdo FTP, já que eles são espelhos de __Tier-1__.
+Também é encorajado que os espelhos permitam o acesso ao rsync para o conteúdo FTP, já que eles são espelhos __Tier-1__.
 
 [[mirror-official]]
 == Espelhos Oficiais
 
 Espelhos oficiais são os espelhos que
 
-* a) tem uma entrada de DNS `FreeBSD.org` (geralmente um CNAME).
+* a) ter uma entrada DNS `FreeBSD.org` (geralmente um CNAME).
 * b) são listados como um espelho oficial na documentação do FreeBSD (como no Handbook).
 
-Até agora, para distinguir espelhos oficiais. Espelhos oficiais não são necessariamente espelhos __Tier-1__. No entanto, você provavelmente não encontrará um espelho _Tier-1_ que também não é oficial.
+Até agora, para distinguir espelhos oficiais. Espelhos oficiais não necessariamente são espelhos __Tier-1__. No entanto, provavelmente você não encontrará um espelho __Tier-1__ que não seja oficial.
 
 [[mirror-official-requirements]]
 === Requisitos especiais para sites espelhos oficiais (Tier-1)
 
-Não é tão fácil declarar os requisitos para todos os sites espelhos oficiais, uma vez que o projeto é um pouco tolerante aqui. É mais fácil dizer o que um _site espelho oficial Tier-1_ precisa ter. Todos os outros sites espelhos oficiais podem considerar isto como um grande __deve__.
+Não é tão fácil estabelecer requisitos para todos os espelhos oficiais, já que o projeto é bastante tolerante nesse aspecto. É mais fácil dizer o que é exigido dos _espelhos oficiais de nível 1_. Todos os outros espelhos oficiais devem considerar isso uma grande __recomendação__.
 
 Os sites espelhos Tier-1 precisam:
 
 * ter o conjunto completo de arquivos
 * permitir acesso a outros sites espelho
-* fornecer acesso por FTP e rsync
+* fornecer acesso FTP e rsync
 
-Além disso, os administradores devem estar inscritos nas http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-hubs[listas de discussão de sites espelho do FreeBSD]. Consulte extref:{handbook}eresources[este link, eresources-mail] para obter detalhes em como se inscrever.
+Além disso, os administradores devem se inscrever no {freebsd-hubs}. Consulte extref:{handbook}[este link, eresources-mail] para obter detalhes sobre como se inscrever.
 
 [IMPORTANT]
 ====
-É _muito_ importante para um administrador de hub, especialmente administradores de hub de Tier-1, verificar o https://www.FreeBSD.org/releng/[calendário de lançamentos] para a próxima versão do FreeBSD. Isto é importante porque lhe dirá quando o próximo lançamento está programado para sair, e assim lhe dará tempo para se preparar para o grande pico de tráfego que virá.
+É _muito_ importante para um administrador de um site espelho, especialmente administradores de espelhos Tier-1, verificar o https://www.FreeBSD.org/releng/[calendário de lançamento] para o próximo release do FreeBSD. Isso é importante porque informará quando o próximo release está programado para sair, dando tempo para se preparar para o grande aumento de tráfego que o segue.
 
-Também é importante que os administradores do hub tentem manter seus espelhos o mais atualizados possível (novamente, ainda mais importante para os espelhos Tier-1). Se o Mirror1 não for atualizado por um tempo, os espelhos de camada inferior começarão a espelhar os dados antigos do Mirror1 e, portanto, iniciará uma espiral descendente... Mantenha seus espelhos atualizados!
+É importante também que os administradores dos hubs tentem manter seus espelhos atualizados o máximo possível (novamente, ainda mais crucial para os espelhos Tier-1). Se o Mirror1 não atualizar por um tempo, os espelhos de nível inferior começarão a espelhar dados antigos do Mirror1 e, assim, começa uma espiral descendente... Mantenha seus espelhos atualizados!
 ====
 
 [[mirror-official-become]]
@@ -303,5 +332,5 @@ Aqui estão os links para as páginas de estatísticas dos seus sites espelho fa
 [[mirror-statpagesftp]]
 === Estatísticas do site FTP
 
-* ftp.is.FreeBSD.org - mailto:hostmaster@is.FreeBSD.org[hostmaster@is.FreeBSD.org] - http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[(Largura de Banda)] http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-notendur.html[(Processos FTP)] http://www.rhnet.is/status/ftp/http-notendur.html[(Processos HTTP)]
-* ftp2.ru.FreeBSD.org - mailto:mirror@macomnet.ru[mirror@macomnet.ru] - http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html[(Largura de Banda)] http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_proc.html[(Usuários HTTP e FTP)]
+* ftp.is.FreeBSD.org - mailto:hostmaster@is.FreeBSD.org[hostmaster@is.FreeBSD.org] - http://www.rhnet.is/status/draupnir/draupnir.html[ (Largura de banda)] http://www.rhnet.is/status/ftp/ftp-notendur.html[(Processos FTP)] http://www.rhnet.is/status/ftp/http-notendur.html[(Processos HTTP)]
+* ftp2.ru.FreeBSD.org - mailto:mirror@macomnet.ru[mirror@macomnet.ru] - http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_195.128.64.25.html[(Largura de banda)] http://mirror.macomnet.net/mrtg/mirror.macomnet.net_proc.html[(Usuários de HTTP e FTP)]
diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/hubs/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/hubs/_index.po
new file mode 100644
index 0000000000..67914e1a32
--- /dev/null
+++ b/documentation/content/pt-br/articles/hubs/_index.po
@@ -0,0 +1,1214 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
+# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
+# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021.
+# Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>, 2023.
+# "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org>, 2023.
+# Wendell Borges <perlporter@gmail.com>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-07 23:23-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-30 12:34+0000\n"
+"Last-Translator: Edson Brandi <ebrandi@freebsd.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
+"projects/documentation/articleshubs_index/pt_BR/>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+
+#. type: YAML Front Matter: description
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:1
+#, no-wrap
+msgid "The all in one guide for mirroring the FreeBSD website, FTP servers, and more"
+msgstr ""
+"O guia completo para espelhar o site do FreeBSD, servidores FTP e muito mais"
+
+#. type: Title =
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:1
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:17
+#, no-wrap
+msgid "Mirroring FreeBSD"
+msgstr "Espelhando o FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:50
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:52
+msgid ""
+"An in-progress article on how to mirror FreeBSD, aimed at hub administrators."
+msgstr ""
+"Um artigo em andamento sobre como espelhar o FreeBSD, destinado à "
+"administradores de hubs."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:54
+msgid "'''"
+msgstr "'''"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:60
+msgid "We are not accepting new mirrors at this time."
+msgstr "Nós não estamos aceitando novos sites espelho neste momento."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:63
+#, no-wrap
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informações de contato"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:67
+msgid ""
+"The Mirror System Coordinators can be reached through email at mailto:mirror-"
+"admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org].  There is also a {freebsd-hubs}."
+msgstr ""
+"Os coordenadores do Sistema de Espelhamento podem ser contatados por e-mail "
+"através de mailto:mirror-admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org]. Também "
+"existe a {freebsd-hubs}."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:69
+#, no-wrap
+msgid "Requirements for FreeBSD Mirrors"
+msgstr "Requisitos para um site espelho do FreeBSD"
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:72
+#, no-wrap
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Espaço em disco"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:82
+msgid ""
+"Disk space is one of the most important requirements.  Depending on the set "
+"of releases, architectures, and degree of completeness you want to mirror, a "
+"huge amount of disk space may be consumed.  Also keep in mind that "
+"_official_ mirrors are probably required to be complete.  The web pages "
+"should always be mirrored completely.  Also note that the numbers stated "
+"here are reflecting the current state (at {rel120-current}-RELEASE/{rel113-"
+"current}-RELEASE).  Further development and releases will only increase the "
+"required amount.  Also make sure to keep some (ca. 10-20%) extra space "
+"around just to be sure.  Here are some approximate figures:"
+msgstr ""
+"O espaço em disco é um dos requisitos mais importantes. Dependendo do "
+"conjunto de versões, arquiteturas e grau de completude que você deseja "
+"espelhar, uma enorme quantidade de espaço em disco pode ser consumida. Além "
+"disso, espelhos _oficiais_ provavelmente precisam ser completos. As páginas "
+"da web devem sempre ser espelhadas completamente. Observe também que os "
+"números aqui declarados refletem o estado atual (em {rel120-current}-RELEASE/"
+"{rel113-current}-RELEASE). O desenvolvimento e os lançamentos futuros só "
+"aumentarão a quantidade necessária. Certifique-se também de manter cerca de "
+"10-20% de espaço extra apenas para garantir. Aqui estão alguns números "
+"aproximados:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:84
+msgid "Full FTP Distribution: 1.4 TB"
+msgstr "Distribuição FTP completa: 1.4 TB"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:85
+msgid "CTM deltas: 10 GB"
+msgstr "Deltas do CTM: 10 GB"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:86
+msgid "Web pages: 1GB"
+msgstr "Páginas Web: 1GB"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:88
+msgid ""
+"The current disk usage of FTP Distribution can be found at link:ftp://ftp."
+"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes[ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir."
+"sizes]."
+msgstr ""
+"O uso atual de disco da distribuição FTP pode ser encontrado em "
+"link:ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/dir.sizes[ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/"
+"FreeBSD/dir.sizes]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:90
+#, no-wrap
+msgid "Network Connection/Bandwidth"
+msgstr "Conexão de Rede/Largura de Banda"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:97
+msgid ""
+"Of course, you need to be connected to the Internet.  The required bandwidth "
+"depends on your intended use of the mirror.  If you just want to mirror some "
+"parts of FreeBSD for local use at your site/intranet, the demand may be much "
+"smaller than if you want to make the files publicly available.  If you "
+"intend to become an official mirror, the bandwidth required will be even "
+"higher.  We can only give rough estimates here:"
+msgstr ""
+"Claro, você precisa estar conectado à Internet. A largura de banda "
+"necessária depende do uso pretendido do site espelho. Se você quiser "
+"espelhar apenas algumas partes do FreeBSD para uso na sua rede local/"
+"intranet, a demanda pode ser muito menor do que se você quiser "
+"disponibilizar os arquivos publicamente. Se você pretende se tornar um site "
+"espelho oficial, a largura de banda necessária será ainda maior. Podemos "
+"apenas dar estimativas aproximadas aqui:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:99
+msgid ""
+"Local site, no public access: basically no minimum, but < 2 Mbps could make "
+"syncing too slow."
+msgstr ""
+"Site local, sem acesso público: basicamente não há mínimo, mas menos de 2 "
+"Mbps pode tornar a sincronização muito lenta."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:100
+msgid "Unofficial public site: 34 Mbps is probably a good start."
+msgstr "Site público não oficial: 34 Mbps provavelmente é um bom começo."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:101
+msgid ""
+"Official site: > 100 Mbps is recommended, and your host should be connected "
+"as close as possible to your border router."
+msgstr ""
+"Site oficial: é recomendado ter mais de 100 Mbps, e seu host deve estar "
+"conectado o mais próximo possível do seu roteador de borda."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:103
+#, no-wrap
+msgid "System Requirements, CPU, RAM"
+msgstr "Requisitos de Sistema, CPU, RAM"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:111
+msgid ""
+"One thing this depends on the expected number of clients, which is "
+"determined by the server's policy.  It is also affected by the types of "
+"services you want to offer.  Plain FTP or HTTP services may not require a "
+"huge amount of resources.  Watch out if you provide rsync.  This can have a "
+"huge impact on CPU and memory requirements as it is considered a memory "
+"hog.  The following are just examples to give you a very rough hint."
+msgstr ""
+"Uma coisa que isso depende é o número esperado de clientes, que é "
+"determinado pela política do servidor. Também é afetado pelos tipos de "
+"serviços que você deseja oferecer. Serviços FTP ou HTTP simples podem não "
+"requerer uma quantidade enorme de recursos. Tenha cuidado se você fornecer o "
+"rsync. Isso pode ter um grande impacto nos requisitos de CPU e memória, pois "
+"ele é considerado um devorador de memória. Os dados seguintes são apenas "
+"exemplos para dar uma ideia aproximada."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:114
+msgid ""
+"For a moderately visited site that offers rsync, you might consider a "
+"current CPU with around 800MHz - 1 GHz, and at least 512MB RAM.  This is "
+"probably the minimum you want for an _official_ site."
+msgstr ""
+"Para um site moderadamente visitado que oferece rsync, você pode considerar "
+"uma CPU atual com cerca de 800 MHz - 1 GHz e pelo menos 512MB de RAM. Isso "
+"provavelmente é o mínimo que você deseja para um site _oficial_."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:116
+msgid ""
+"For a frequently used site you definitely need more RAM (consider 2GB as a "
+"good start) and possibly more CPU, which could also mean that you need to go "
+"for a SMP system."
+msgstr ""
+"Para um site com visitação frequente, você definitivamente vai precisar de "
+"mais memória RAM (considere 2 GB como um bom ponto de partida) e "
+"possivelmente de mais poder de processamento (CPU), o que pode significar "
+"que você precisará ir para um sistema multiprocessado (SMP)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:120
+msgid ""
+"You also want to consider a fast disk subsystem.  Operations on the SVN "
+"repository require a fast disk subsystem (RAID is highly advised).  A SCSI "
+"controller that has a cache of its own can also speed up things since most "
+"of these services incur a large number of small modifications to the disk."
+msgstr ""
+"Você também deve considerar um subsistema de disco rápido. As operações no "
+"repositório SVN requerem um subsistema de disco rápido (RAID é altamente "
+"recomendado). Um controlador SCSI que tenha seu próprio cache também pode "
+"acelerar as coisas, uma vez que a maioria desses serviços incorre em um "
+"grande número de pequenas modificações no disco."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:122
+#, no-wrap
+msgid "Services to Offer"
+msgstr "Serviços para oferecer"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:127
+msgid ""
+"Every mirror site is required to have a set of core services available.  In "
+"addition to these required services, there are a number of optional services "
+"that server administrators may choose to offer.  This section explains which "
+"services you can provide and how to go about implementing them."
+msgstr ""
+"Cada site espelho deve ter um conjunto de serviços básicos disponíveis. Além "
+"desses serviços obrigatórios, há vários serviços opcionais que os "
+"administradores de servidor podem escolher oferecer. Esta seção explica "
+"quais serviços você pode fornecer e como implementá-los."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:129
+#, no-wrap
+msgid "FTP (required for FTP Fileset)"
+msgstr "FTP (necessário para o conjunto de arquivos do FTP)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:135
+msgid ""
+"This is one of the most basic services, and it is required for each mirror "
+"offering public FTP distributions.  FTP access must be anonymous, and no "
+"upload/download ratios are allowed (a ridiculous thing anyway).  Upload "
+"capability is not required (and _must_ never be allowed for the FreeBSD file "
+"space).  Also the FreeBSD archive should be available under the path [."
+"filename]#/pub/FreeBSD#."
+msgstr ""
+"Este é um dos serviços mais básicos e é necessário para cada espelho que "
+"oferece distribuições por meio de FTP publico. O acesso FTP deve ser anônimo "
+"e não são permitidas proporções de upload/download (algo ridículo de "
+"qualquer maneira). A capacidade de upload não é necessária (e _nunca_ deve "
+"ser permitida para o espaço de arquivos do FreeBSD). Além disso, os arquivos "
+"do FreeBSD devem estar disponíveis sob o caminho [.filename]#/pub/FreeBSD#."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:137
+msgid ""
+"There is a lot of software available which can be set up to allow anonymous "
+"FTP (in alphabetical order)."
+msgstr ""
+"Existem diversos softwares disponíveis que podem ser configurados para "
+"operar como um servidor de FTP anônimo. Por exemplo (em ordem alfabética)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:139
+msgid ""
+"`/usr/libexec/ftpd`: FreeBSD's own ftpd can be used. Be sure to read man:"
+"ftpd[8]."
+msgstr ""
+"`/usr/libexec/ftpd`: O próprio ftpd do FreeBSD pode ser usado. Certifique-se "
+"de ler man:ftpd[8]."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:140
+msgid "package:ftp/ncftpd[]: A commercial package, free for educational use."
+msgstr ""
+"package:ftp/ncftpd[] Um pacote comercial, gratuito para uso educacional."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:141
+msgid "package:ftp/oftpd[]: An ftpd designed with security as a main focus."
+msgstr ""
+"package:ftp/oftpd[]: Um servidor FTP projetado com segurança como foco "
+"principal."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:142
+msgid "package:ftp/proftpd[]: A modular and very flexible ftpd."
+msgstr "package:ftp/proftpd[]: Um ftpd modular e muito flexível."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:143
+msgid "package:ftp/pure-ftpd[]: Another ftpd developed with security in mind."
+msgstr ""
+"package:ftp/pure-ftpd[]: Outro servidor FTP desenvolvido com segurança em "
+"mente."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:144
+msgid "package:ftp/twoftpd[]: As above."
+msgstr "package:ftp/twoftpd[]: Como acima."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:145
+msgid "package:ftp/vsftpd[]: The \"very secure\" ftpd."
+msgstr "package:ftp/vsftpd[]: O ftpd \"muito seguro\"."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:149
+msgid ""
+"FreeBSD's `ftpd`, `proftpd` and maybe `ncftpd` are among the most commonly "
+"used FTPds.  The others do not have a large userbase among mirror sites.  "
+"One thing to consider is that you may need flexibility in limiting how many "
+"simultaneous connections are allowed, thus limiting how much network "
+"bandwidth and system resources are consumed."
+msgstr ""
+"O `ftpd` do FreeBSD, o `proftpd` e talvez o `ncftpd` estão entre os FTPds "
+"mais comumente usados. Os outros não têm uma grande base de usuários entre "
+"os sites espelho. Uma coisa a considerar é que você pode precisar de "
+"flexibilidade para limitar quantas conexões simultâneas são permitidas, "
+"limitando assim quanto de largura de banda de rede e recursos do sistema são "
+"consumidos."
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:151
+#, no-wrap
+msgid "Rsync (optional for FTP Fileset)"
+msgstr "Rsync (opcional para o conjunto de arquivos do FTP)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:161
+msgid ""
+"Rsync is often offered for access to the contents of the FTP area of "
+"FreeBSD, so other mirror sites can use your system as their source.  The "
+"protocol is different from FTP in many ways.  It is much more bandwidth "
+"friendly, as only differences between files are transferred instead of whole "
+"files when they change.  Rsync does require a significant amount of memory "
+"for each instance.  The size depends on the size of the synced module in "
+"terms of the number of directories and files.  Rsync can use `rsh` and `ssh` "
+"(now default) as a transport, or use its own protocol for stand-alone access "
+"(this is the preferred method for public rsync servers).  Authentication, "
+"connection limits, and other restrictions may be applied.  There is just one "
+"software package available:"
+msgstr ""
+"O Rsync é frequentemente oferecido para acesso ao conteúdo da área FTP do "
+"FreeBSD, para que outros sites espelho possam usar seu sistema como fonte. O "
+"protocolo é diferente do FTP de muitas maneiras. É muito mais amigável para "
+"a largura de banda, pois apenas as diferenças entre os arquivos são "
+"transferidas em vez de arquivos inteiros quando são alterados. O Rsync "
+"requer uma quantidade significativa de memória para cada instância. O "
+"tamanho depende do tamanho do módulo sincronizado em termos do número de "
+"diretórios e arquivos. O Rsync pode usar `rsh` e `ssh` (agora padrão) como "
+"transporte ou usar seu próprio protocolo para acesso autônomo (este é o "
+"método preferido para servidores Rsync públicos). A autenticação, limites de "
+"conexão e outras restrições podem ser aplicadas. Há apenas um pacote de "
+"software disponível:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:163
+msgid "package:net/rsync[]"
+msgstr "package:net/rsync[]"
+
+#. type: Title ====
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:165
+#, no-wrap
+msgid "HTTP (required for Web Pages, Optional for FTP Fileset)"
+msgstr "HTTP (necessário para as páginas web, opcional para o conjunto de arquivos do FTP)"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:171
+msgid ""
+"If you want to offer the FreeBSD web pages, you will need to install a web "
+"server.  You may optionally offer the FTP fileset via HTTP.  The choice of "
+"web server software is left up to the mirror administrator.  Some of the "
+"most popular choices are:"
+msgstr ""
+"Se você deseja oferecer as páginas web do FreeBSD, precisará instalar um "
+"servidor web. Você pode opcionalmente oferecer o conjunto de arquivos FTP "
+"via HTTP. A escolha do software do servidor web é deixada a critério do "
+"administrador do espelho. Algumas das opções mais populares são:"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:173
+msgid ""
+"package:www/apache24[]: Apache is still one of the most widely deployed web "
+"servers on the Internet. It is used extensively by the FreeBSD Project."
+msgstr ""
+"package:www/apache24[]: O Apache ainda é um dos servidores da Web mais "
+"amplamente implantados na Internet. Ele é usado extensivamente pelo Projeto "
+"FreeBSD."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:174
+msgid ""
+"package:www/boa[]: Boa is a single-tasking HTTP server. Unlike traditional "
+"web servers, it does not fork for each incoming connection, nor does it fork "
+"many copies of itself to handle multiple connections. Although, it should "
+"provide considerably great performance for purely static content."
+msgstr ""
+"package:www/boa[]: O Boa é um servidor HTTP de single-task. Ao contrário dos "
+"servidores web tradicionais, ele não faz um fork para cada conexão recebida, "
+"nem faz muitas cópias de si mesmo para lidar com várias conexões. contudo, "
+"ele deve fornecer um desempenho consideravelmente melhor para conteúdo "
+"puramente estático."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:175
+msgid ""
+"package:www/cherokee[]: Cherokee is a very fast, flexible and easy to "
+"configure web server. It supports the widespread technologies nowadays: "
+"FastCGI, SCGI, PHP, CGI, SSL/TLS encrypted connections, vhosts, users "
+"authentication, on the fly encoding and load balancing. It also generates "
+"Apache compatible log files."
+msgstr ""
+"package:www/cherokee[]: O Cherokee é um servidor web muito rápido, flexível "
+"e fácil de configurar. Ele suporta as tecnologias amplamente utilizadas hoje "
+"em dia: FastCGI, SCGI, PHP, CGI, conexões criptografadas SSL/TLS, vhosts, "
+"autenticação de usuários, codificação on the fly e balanceamento de carga. "
+"Ele também gera arquivos de log compatíveis com o Apache."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:176
+msgid ""
+"package:www/lighttpd[]: lighttpd is a secure, fast, compliant and very "
+"flexible web server which has been optimized for high-performance "
+"environments. It has a very low memory footprint compared to other web "
+"servers and takes care of cpu-load."
+msgstr ""
+"package:www/lighttpd[]: O lighttpd é um servidor web seguro, rápido, "
+"compatível com os padrões e muito flexível o qual foi otimizado para "
+"ambientes de alto desempenho. Tem um consumo de memória muito baixo em "
+"comparação com outros servidores Web, bem como um baixo consumo de CPU."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:177
+msgid ""
+"package:www/nginx[]: nginx is a high performance edge web server with a low "
+"memory footprint and key features to build a modern and efficient web "
+"infrastructure. Features include a HTTP server, HTTP and mail reverse proxy, "
+"caching, load balancing, compression, request throttling, connection "
+"multiplexing and reuse, SSL offload and HTTP media streaming."
+msgstr ""
+"package:www/nginx[]: O nginx é um servidor web de borda de alta performance "
+"com uma pegada de memória baixa e recursos importantes para construir uma "
+"infraestrutura web moderna e eficiente. Os recursos incluem um servidor "
+"HTTP, proxy reverso HTTP e de e-mail, cache, balanceamento de carga, "
+"compressão, limitação de solicitações, multiplexação e reutilização de "
+"conexões, offload SSL e streaming de mídia HTTP."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:178
+msgid ""
+"package:www/thttpd[]: If you are going to be serving a large amount of "
+"static content you may find that using an application such as thttpd is more "
+"efficient than others. It is also optimized for excellent performance on "
+"FreeBSD."
+msgstr ""
+"package:www/thttpd[]: Se você vai servir uma grande quantidade de conteúdo "
+"estático, pode descobrir que usar um aplicativo como o thttpd é mais "
+"eficiente do que outros. Ele também é otimizado para ter um excelente "
+"desempenho no FreeBSD."
+
+#. type: Title ==
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:180
+#, no-wrap
+msgid "How to Mirror FreeBSD"
+msgstr "Como espelhar o FreeBSD"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:184
+msgid ""
+"Ok, now you know the requirements and how to offer the services, but not how "
+"to get it.  :-) This section explains how to actually mirror the various "
+"parts of FreeBSD, what tools to use, and where to mirror from."
+msgstr ""
+"Ok, agora você conhece os requisitos e sabe como oferecer os serviços, mas "
+"não sabe como obtê-los. :-) Esta seção explica como realmente espelhar as "
+"várias partes do FreeBSD, quais ferramentas utilizar e de onde espelhar."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:186
+#, no-wrap
+msgid "Mirroring the FTP Site"
+msgstr "Espelhando o site FTP"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:191
+msgid ""
+"The FTP area is the largest amount of data that needs to be mirrored.  It "
+"includes the _distribution sets_ required for network installation, the "
+"_branches_ which are actually snapshots of checked-out source trees, the "
+"_ISO Images_ to write CD-ROMs with the installation distribution, a live "
+"file system, and a snapshot of the ports tree.  All of course for various "
+"FreeBSD versions, and various architectures."
+msgstr ""
+"A área FTP possui a maior quantidade de dados que precisa ser espelhada. "
+"Inclui os _conjuntos de distribuição_ necessários para instalação via rede, "
+"os _branches_, que são na verdade snapshots dos diretórios de código fonte, "
+"as _imagens ISO_ para gravar CD-ROMs com a distribuição de instalação, um "
+"sistema de arquivos live (ao vivo) e um snapshot da árvore de ports. Tudo, é "
+"claro, para várias versões do FreeBSD e várias arquiteturas."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:197
+msgid ""
+"The best way to mirror the FTP area is rsync.  You can install the port "
+"package:net/rsync[] and then use rsync to sync with your upstream host.  "
+"rsync is already mentioned in <<mirror-serv-rsync>>.  Since rsync access is "
+"not required, your preferred upstream site may not allow it.  You may need "
+"to hunt around a little bit to find a site that allows rsync access."
+msgstr ""
+"A melhor maneira de espelhar a área FTP é com o rsync. Você pode instalar o "
+"pacote pelo port: net/rsync[] e, em seguida, usar o rsync para sincronizar "
+"com seu host upstream. O rsync já foi mencionado em <<mirror-serv-rsync>>. "
+"Como o acesso rsync não é obrigatório, seu site upstream preferido pode não "
+"permiti-lo. Você pode precisar procurar um pouco para encontrar um site que "
+"permita o acesso rsync."
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:202
+msgid ""
+"Since the number of rsync clients will have a significant impact on the "
+"server machine, most admins impose limitations on their server.  For a "
+"mirror, you should ask the site maintainer you are syncing from about their "
+"policy, and maybe an exception for your host (since you are a mirror)."
+msgstr ""
+"Como o número de clientes rsync terá um impacto significativo no "
+"processamento do servidor, a maioria dos administradores impõe limitações em "
+"seu servidor. Para um espelho, você deve perguntar ao mantenedor do site de "
+"onde está sincronizando sobre sua política e talvez pedir uma exceção para "
+"seu host (já que você é um espelho)."
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:205
+msgid "A command line to mirror FreeBSD might look like:"
+msgstr ""
+"Um exemplo de linha de comando para espelhar o FreeBSD pode ser verificada "
+"abaixo:"
+
+#. type: delimited block . 4
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:209
+#, no-wrap
+msgid "% rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/\n"
+msgstr ""
+"% rsync -vaHz --delete rsync://ftp4.de.FreeBSD.org/FreeBSD/ /pub/FreeBSD/\n"
+
+#. type: Plain text
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:213
+msgid ""
+"Consult the documentation for rsync, which is also available at http://rsync."
+"samba.org/[http://rsync.samba.org/], about the various options to be used "
+"with rsync.  If you sync the whole module (unlike subdirectories), be aware "
+"that the module-directory (here \"FreeBSD\") will not be created, so you "
+"cannot omit the target directory. Also you might want to set up a script "
+"framework that calls such a command via man:cron[8]."
+msgstr ""
+"Consulte a documentação do rsync, que também está disponível em http://rsync."
+"samba.org/[http://rsync.samba.org/], sobre as várias opções a serem usadas "
+"com o rsync. Se você sincronizar o módulo inteiro (ao contrário de "
+"subdiretórios), esteja ciente de que o diretório do módulo (aqui \"FreeBSD\")"
+" não será criado, portanto, você não pode omitir o diretório de destino. "
+"Além disso, você pode querer configurar um framework de script que chame "
+"esse comando via man:cron[8]."
+
+#. type: Title ===
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:215
+#, no-wrap
+msgid "Mirroring the WWW Pages"
+msgstr "Espelhando as páginas WWW"
+
+#. type: delimited block = 4
+#: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:220
+msgid ""
+"Since doc migration to Hugo/Asciidoctor on 2021-01-25, mirroring the website "
+"with rsync no longer works."
+msgstr ""
+"Desde a migração da documentação para Hugo/Asciidoctor em 25/01/2021, a "
*** 604 LINES SKIPPED ***



Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?202304301245.33UCjgev050092>