Date: Sun, 13 Aug 2017 14:11:20 +0100 From: Matthew Seaman <matthew@FreeBSD.org> To: freebsd-doc@freebsd.org Subject: Re: Is it possible to translate and publishing FreeBSD Handbook for personally? Message-ID: <d1e8e80f-521a-70f0-a45e-015e7753b93b@FreeBSD.org> In-Reply-To: <CAGrW7pQo7HyoPgrkbd5EcReZLMd3oCVG-DKveKAW5zFQdo1nTA@mail.gmail.com> References: <CAGrW7pQo7HyoPgrkbd5EcReZLMd3oCVG-DKveKAW5zFQdo1nTA@mail.gmail.com>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 4880 and 3156) --EWWj5CIpJlgj4aVuQQvRJgRnWgh6KCqHe Content-Type: multipart/mixed; boundary="NJKU5Dr4ASwBKVCXcLXQIQmtllNcar38N"; protected-headers="v1" From: Matthew Seaman <matthew@FreeBSD.org> To: freebsd-doc@freebsd.org Message-ID: <d1e8e80f-521a-70f0-a45e-015e7753b93b@FreeBSD.org> Subject: Re: Is it possible to translate and publishing FreeBSD Handbook for personally? References: <CAGrW7pQo7HyoPgrkbd5EcReZLMd3oCVG-DKveKAW5zFQdo1nTA@mail.gmail.com> In-Reply-To: <CAGrW7pQo7HyoPgrkbd5EcReZLMd3oCVG-DKveKAW5zFQdo1nTA@mail.gmail.com> --NJKU5Dr4ASwBKVCXcLXQIQmtllNcar38N Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Language: en-GB Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On 13/08/2017 10:16, =EC=84=B1=EC=9D=B4=EB=A6=84 wrote: > I'm a just new-bie of FreeBSD and I'm using FreeBSD Handbook for study = from > few days ago. >=20 > In this context, I was curious about possibility of publishing translat= ed > text on my personal blog. >=20 > FYI, It is just for fun, > and not for commercial, > and I'm not sure that I could finish it or continue it to how long. >=20 > Translation will be progress in Korean text. > In these days, there are not exist Korean text book for FreeBSD OS in t= his > country. > Latest text book was published more then decade ago : ( > This is a main reason for my personal translation plan. >=20 > And my blog address is below. >=20 > http://actionquark.com >=20 > FYI, this blog was built on "FreeBSDv11x64" on Google Cloud Platform : = ) >=20 Yes, you certainly can do this, so long as you abide by the copyright terms, which are essentially that you acknowledge the original authorship of the material. Beyond that, you are basically free to do whatever you want with the text. However, if you have gone to the trouble of producing Korean translations, I hope you would see fit to donate them back to the project so that other Korean speakers could benefit from your work. Cheers, Matthew --NJKU5Dr4ASwBKVCXcLXQIQmtllNcar38N-- --EWWj5CIpJlgj4aVuQQvRJgRnWgh6KCqHe Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" Content-Description: OpenPGP digital signature Content-Disposition: attachment; filename="signature.asc" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- iQJ8BAEBCgBmBQJZkE/4XxSAAAAAAC4AKGlzc3Vlci1mcHJAbm90YXRpb25zLm9w ZW5wZ3AuZmlmdGhob3JzZW1hbi5uZXQ2NTNBNjhCOTEzQTRFNkNGM0UxRTEzMjZC QjIzQUY1MThFMUE0MDEzAAoJELsjr1GOGkATn3oP+wawHwtIYiZYzpjYKERgNITR 4nos+9KxK55Os1xfwMNA2HJODbPLIv1a6IydeVwsQfyC74iMU382zIxBH9zUJQl/ PqRPpfWKDRSzwJSv+Z2aJkgN6V/5Z2GUGp2ZWNMc+0RcRHlekOhOboQWOq63xCVr QP+3nTDaj0zNehVhOT7JwSdFXIwbBM9pDH76lZ5fD2HiD+fI4mEwkVZ9ywY16W4N bpku5LRY+UV0OioyuZITePtl/5OjgVBht3aIjlyt9Q/Fa+8043Y+fPmENp9GcjvS JBmd7KzjKkhOVn8rotYYxjoFN9UQYKpI1ucaM6WGinQaYTi8FzaoIoBxxhGaRvAr BiIkRmQmKQWmBGmvZdbt82A5lXMHiqzzpCosQa8Hi4AJBUVs+qbIH/H4J8bWlKA4 BrAIim8wmnHRqF9H/7xeOODUUn/SRZ7nWx86HZ1HL1i7s9Dnh4BCSfy9yZoNR0uK /xPgwpjkjH4ixJwj/NyA9B8isMb9neCAjVdL8gJJSwrnXHMqOZha94HpDCcdah6f bChHX1sj2oq0CCWT0Y+FS56T7rWLIvgNYdNWCRBaLx3HWHnzTvy7kpMgx3RZI01T q7g8JUHtLG3HHZ9jMgGdWcD7VnCm9M8Xq+sJBuD0dM5LdlBLZEwlX+pL1MeFYvbP xi0D9JN/1jTlMp/De328 =GvIn -----END PGP SIGNATURE----- --EWWj5CIpJlgj4aVuQQvRJgRnWgh6KCqHe--
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?d1e8e80f-521a-70f0-a45e-015e7753b93b>