Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Sun, 15 Mar 2026 11:56:49 +0000
From:      Vladlen Popolitov <vladlen@FreeBSD.org>
To:        doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org
Subject:   git: 2dc847202d - main - update translation of articles/ part2 to Russian
Message-ID:  <69b69e81.3093c.4bc7245a@gitrepo.freebsd.org>

index | next in thread | raw e-mail

The branch main has been updated by vladlen:

URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=2dc847202df8637d8ea518fd82e3d1223d38d5df

commit 2dc847202df8637d8ea518fd82e3d1223d38d5df
Author:     Vladlen Popolitov <vladlen@FreeBSD.org>
AuthorDate: 2026-03-15 11:56:30 +0000
Commit:     Vladlen Popolitov <vladlen@FreeBSD.org>
CommitDate: 2026-03-15 11:56:30 +0000

    update translation of articles/ part2 to Russian
    
    Reviewed by: andy, marck
    Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D55586
---
 documentation/content/ru/articles/hubs/_index.adoc | 14 ++++-----
 documentation/content/ru/articles/hubs/_index.po   | 28 +++++++++---------
 .../content/ru/articles/ldap-auth/_index.adoc      | 10 +++----
 .../content/ru/articles/ldap-auth/_index.po        | 22 +++++++-------
 .../content/ru/articles/leap-seconds/_index.po     |  4 +--
 .../content/ru/articles/license-guide/_index.adoc  |  6 ++--
 .../content/ru/articles/license-guide/_index.po    | 14 ++++-----
 .../ru/articles/linux-emulation/_index.adoc        | 18 ++++++------
 .../content/ru/articles/linux-emulation/_index.po  | 34 +++++++++++-----------
 .../content/ru/articles/linux-users/_index.po      |  4 +--
 .../ru/articles/mailing-list-faq/_index.adoc       |  2 +-
 .../content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.po | 14 ++++-----
 .../content/ru/articles/new-users/_index.adoc      |  2 +-
 .../content/ru/articles/new-users/_index.po        |  6 ++--
 .../content/ru/articles/pgpkeys/_index.adoc        |  3 --
 .../content/ru/articles/pgpkeys/_index.po          | 31 ++++++++------------
 .../ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc |  2 +-
 .../ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.po   |  4 +--
 .../content/ru/articles/pr-guidelines/_index.po    |  2 +-
 .../content/ru/articles/rc-scripting/_index.adoc   | 10 +++----
 .../content/ru/articles/rc-scripting/_index.po     | 20 ++++++-------
 .../content/ru/articles/releng/_index.adoc         |  6 ++--
 documentation/content/ru/articles/releng/_index.po | 34 +++++++++++-----------
 .../content/ru/articles/remote-install/_index.adoc |  8 ++---
 .../content/ru/articles/remote-install/_index.po   | 14 ++++-----
 25 files changed, 151 insertions(+), 161 deletions(-)

diff --git a/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.adoc
index b0fdea6fd4..dd51367d2f 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.adoc
@@ -74,7 +74,7 @@ toc::[]
 [[mirror-diskspace]]
 === Дисковое пространство
 
-Одним из наиболее важных требований является дисковое пространство. В зависимости от набора релизов, архитектур и степени полноты зеркала вам может потребоваться огромный объем диска. Не лишним будет помнить, что _официальное_ зеркало, скорее всего, должно быть полным. Веб-страницы всегда должны зеркалироваться полностью. Кроме того, учтите, что приводимые оценки объема относятся к состоянию на момент последнего редактирования данной статьи ({rel120-current}-RELEASE/{rel113-current}-RELEASE). Дальнейший процесс разработки и последующие релизы только уве
личат требуемый объем. Кроме того, разумно будет зарезервировать некоторое (10-20%) дополнительное пространство спокойствия ради. Вот некоторые оценки объема:
+Одним из наиболее важных требований является дисковое пространство. В зависимости от набора релизов, архитектур и степени полноты зеркала вам может потребоваться огромный объём диска. Не лишним будет помнить, что _официальное_ зеркало, скорее всего, должно быть полным. Веб-страницы всегда должны зеркалироваться полностью. Кроме того, учтите, что приводимые оценки объёма относятся к состоянию на момент последнего редактирования данной статьи ({rel120-current}-RELEASE/{rel113-current}-RELEASE). Дальнейший процесс разработки и последующие релизы только уве
личат требуемый объём. Кроме того, разумно будет зарезервировать некоторое (10-20%) дополнительное пространство спокойствия ради. Вот некоторые оценки объёма:
 
 * Полное зеркало FTP: 1.4 TB
 * Комплект изменений CTM: 10 GB
@@ -85,7 +85,7 @@ toc::[]
 [[mirror-bandwidth]]
 === Требования к сетевой связности и пропускной способности
 
-Разумеется, у вас должно быть подключение к интернет. Требуемая пропускная способность ваших каналов зависит от предполагаемого профиля использования вашего зеркала. Если вы собираетесь копировать некоторые части FreeBSD для локального использования на вашей машине или в интранете, требования могут быть много мягче, чем для публичного зеркала. Для официального зеркала необходимая пропускная способность увеличивается еще больше. Мы можем дать лишь очень грубые оценки:
+Разумеется, у вас должно быть подключение к интернет. Требуемая пропускная способность ваших каналов зависит от предполагаемого профиля использования вашего зеркала. Если вы собираетесь копировать некоторые части FreeBSD для локального использования на вашей машине или в интранете, требования могут быть много мягче, чем для публичного зеркала. Для официального зеркала необходимая пропускная способность увеличивается ещё больше. Мы можем дать лишь очень грубые оценки:
 
 * Зеркало для локального доступа: фактически минимум не определен, но канал шириной менее 2 Mbps может сделать процесс обновления мучительно медленным.
 * Неофициальное публичное зеркало: 34 Mbps выглядит неплохо для начала.
@@ -110,7 +110,7 @@ toc::[]
 [[mirror-serv-ftp]]
 ==== FTP (требуется для FTP зеркала)
 
-Это один из наиболее базовых сервисов; его предоставление требуется для каждого зеркала, распространяющего файлы FreeBSD по FTP. Доступ по FTP должен быть анонимным, и не должны применяться какие-либо ограничения по соотношению объема передано/принято (что вообще является, на наш взгляд, странным подходом). Закачка (upload) файлов на сервер не требуется (и _должна_ быть запрещена в разделе FreeBSD). Кроме того, архив файлов FreeBSD должен быть доступен с путем [.filename]#/pub/FreeBSD#.
+Это один из наиболее базовых сервисов; его предоставление требуется для каждого зеркала, распространяющего файлы FreeBSD по FTP. Доступ по FTP должен быть анонимным, и не должны применяться какие-либо ограничения по соотношению объёма передано/принято (что вообще является, на наш взгляд, странным подходом). Закачка (upload) файлов на сервер не требуется (и _должна_ быть запрещена в разделе FreeBSD). Кроме того, архив файлов FreeBSD должен быть доступен с путем [.filename]#/pub/FreeBSD#.
 
 Для предоставления анонимного FTP доступа может быть использован целый ряд программ (перечислены в алфавитном порядке).
 
@@ -127,14 +127,14 @@ ftpd, proftpd и, возможно, ncftpd являются наиболее ч
 [[mirror-serv-rsync]]
 ==== Rsync (необязательный сервис для FTP зеркала)
 
-rsync часто используется для предоставления доступа к FTP-области FreeBSD, чтобы другие зеркала могли синхронизироваться по вашему. Протокол rsync во многом отличается от FTP, в частности, он гораздо гуманнее с точки зрения пропускной способности каналов, поскольку не требует передачи измененного файла целиком (передаются лишь различия). Взамен rsync требует значительных объемов памяти. Размер каждого процесса зависит от размера синхронизируемого модуля (в основном от количества каталогов и файлов). rsync может использовать в качестве транспортно
го протокола `rsh` или `ssh` (по умолчанию); также, может использоваться внутренний протокол rsync (этот метод предпочтителен для публичных rsync-серверов). Поддерживается авторизация клиентов и различные ограничения. Для протокола rsync существует единственный пакет:
+rsync часто используется для предоставления доступа к FTP-области FreeBSD, чтобы другие зеркала могли синхронизироваться по вашему. Протокол rsync во многом отличается от FTP, в частности, он гораздо гуманнее с точки зрения пропускной способности каналов, поскольку не требует передачи измененного файла целиком (передаются лишь различия). Взамен rsync требует значительных объёмов памяти. Размер каждого процесса зависит от размера синхронизируемого модуля (в основном от количества каталогов и файлов). rsync может использовать в качестве транспортно
го протокола `rsh` или `ssh` (по умолчанию); также, может использоваться внутренний протокол rsync (этот метод предпочтителен для публичных rsync-серверов). Поддерживается авторизация клиентов и различные ограничения. Для протокола rsync существует единственный пакет:
 
 * package:net/rsync[]
 
 [[mirror-serv-http]]
 ==== HTTP (требуется для веб-страниц, дополнителен для FTP зеркал)
 
-Если вы хотите поддерживать зеркало веб-страниц FreeBSD, вам потребуется установить веб-сервер. Дополнительно, вы можете предоставлять HTTP доступ к FTP-набору файлов FreeBSD. Выбор веб-сервера остается на усмотрение администратора зеркала. Некоторые из наиболее популярных веб-серверов перечислены ниже:
+Если вы хотите поддерживать зеркало веб-страниц FreeBSD, вам потребуется установить веб-сервер. Дополнительно, вы можете предоставлять HTTP доступ к FTP-набору файлов FreeBSD. Выбор веб-сервера остаётся на усмотрение администратора зеркала. Некоторые из наиболее популярных веб-серверов перечислены ниже:
 
 * package:www/apache24[]: Apache - самый широко распространённый в Интернете веб-сервер, активно используемый проектом FreeBSD.
 * package:www/boa[]: Boa - это однозадачный HTTP-сервер. В отличие от традиционных веб-серверов, он не создает отдельные процессы для каждого входящего соединения и не запускает множество копий самого себя для обработки множества соединений. Тем не менее, он должен обеспечивать значительно более высокую производительность для чисто статического контента.
@@ -240,7 +240,7 @@ rsync часто используется для предоставления д
 [[mirror-where]]
 == С какого сервера синхронизироваться
 
-Это важный вопрос, так что мы попытаемся пояснить, откуда берутся ответы. Для начала повторим еще несколько раз: _никогда не синхронизируйтесь с ftp.FreeBSD.org_.
+Это важный вопрос, так что мы попытаемся пояснить, откуда берутся ответы. Для начала повторим ещё несколько раз: _никогда не синхронизируйтесь с ftp.FreeBSD.org_.
 
 [[mirror-where-organization]]
 === Организация системы зеркал
@@ -274,7 +274,7 @@ rsync часто используется для предоставления д
 [[mirror-where-master]]
 ==== Мне нужен доступ к основным сайтам!
 
-При наличии достаточных причин вы можете получить доступ к одному из основных сайтов. Доступ к ним ограничен; существуют специальные правила их использования. Наличие у вас статуса _официального_ зеркала, безусловно, является хорошим подспорьем. В противном случае убедитесь, что ваша страна действительно нуждается еще в одном зеркале. Если их уже три или более, сначала свяжитесь с администратором соответствующей зоны DNS (mailto:hostmaster@CC.FreeBSD.org[hostmaster@CC.FreeBSD.org]) или напишите в {freebsd-hubs}.
+При наличии достаточных причин вы можете получить доступ к одному из основных сайтов. Доступ к ним ограничен; существуют специальные правила их использования. Наличие у вас статуса _официального_ зеркала, безусловно, является хорошим подспорьем. В противном случае убедитесь, что ваша страна действительно нуждается ещё в одном зеркале. Если их уже три или более, сначала свяжитесь с администратором соответствующей зоны DNS (mailto:hostmaster@CC.FreeBSD.org[hostmaster@CC.FreeBSD.org]) или напишите в {freebsd-hubs}.
 
 Тот, кто помог вам стать _официальным_ зеркалом, должен был помочь вам получить доступ к соответствующему вышестоящему хосту — либо к одному из основных сайтов, либо к подходящему сайту уровня Tier-1. Если этого не произошло, вы можете отправить письмо по адресу mailto:mirror-admin@FreeBSD.org[mirror-admin@FreeBSD.org], чтобы запросить помощь в этом вопросе.
 
diff --git a/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.po b/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.po
index 5f2d7b4fe1..1f10a1e8f4 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.po
+++ b/documentation/content/ru/articles/hubs/_index.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
 # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
-# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-04 20:01+0000\n"
 "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
 "documentation/articleshubs_index/ru/>\n"
@@ -97,14 +97,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Одним из наиболее важных требований является дисковое пространство. В "
 "зависимости от набора релизов, архитектур и степени полноты зеркала вам "
-"может потребоваться огромный объем диска. Не лишним будет помнить, что "
+"может потребоваться огромный объём диска. Не лишним будет помнить, что "
 "_официальное_ зеркало, скорее всего, должно быть полным. Веб-страницы всегда "
 "должны зеркалироваться полностью. Кроме того, учтите, что приводимые оценки "
-"объема относятся к состоянию на момент последнего редактирования данной "
+"объёма относятся к состоянию на момент последнего редактирования данной "
 "статьи ({rel120-current}-RELEASE/{rel113-current}-RELEASE). Дальнейший "
-"процесс разработки и последующие релизы только увеличат требуемый объем. "
+"процесс разработки и последующие релизы только увеличат требуемый объём. "
 "Кроме того, разумно будет зарезервировать некоторое (10-20%) дополнительное "
-"пространство спокойствия ради. Вот некоторые оценки объема:"
+"пространство спокойствия ради. Вот некоторые оценки объёма:"
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/articles/hubs/_index.adoc:84
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
 "вашего зеркала. Если вы собираетесь копировать некоторые части FreeBSD для "
 "локального использования на вашей машине или в интранете, требования могут "
 "быть много мягче, чем для публичного зеркала. Для официального зеркала "
-"необходимая пропускная способность увеличивается еще больше. Мы можем дать "
+"необходимая пропускная способность увеличивается ещё больше. Мы можем дать "
 "лишь очень грубые оценки:"
 
 #. type: Plain text
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
 "Это один из наиболее базовых сервисов; его предоставление требуется для "
 "каждого зеркала, распространяющего файлы FreeBSD по FTP. Доступ по FTP "
 "должен быть анонимным, и не должны применяться какие-либо ограничения по "
-"соотношению объема передано/принято (что вообще является, на наш взгляд, "
+"соотношению объёма передано/принято (что вообще является, на наш взгляд, "
 "странным подходом). Закачка (upload) файлов на сервер не требуется (и "
 "_должна_ быть запрещена в разделе FreeBSD). Кроме того, архив файлов FreeBSD "
 "должен быть доступен с путем [.filename]#/pub/FreeBSD#."
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
 "многом отличается от FTP, в частности, он гораздо гуманнее с точки зрения "
 "пропускной способности каналов, поскольку не требует передачи измененного "
 "файла целиком (передаются лишь различия). Взамен rsync требует значительных "
-"объемов памяти. Размер каждого процесса зависит от размера синхронизируемого "
+"объёмов памяти. Размер каждого процесса зависит от размера синхронизируемого "
 "модуля (в основном от количества каталогов и файлов). rsync может "
 "использовать в качестве транспортного протокола `rsh` или `ssh` (по "
 "умолчанию); также, может использоваться внутренний протокол rsync (этот "
@@ -411,7 +411,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Если вы хотите поддерживать зеркало веб-страниц FreeBSD, вам потребуется "
 "установить веб-сервер. Дополнительно, вы можете предоставлять HTTP доступ к "
-"FTP-набору файлов FreeBSD. Выбор веб-сервера остается на усмотрение "
+"FTP-набору файлов FreeBSD. Выбор веб-сервера остаётся на усмотрение "
 "администратора зеркала. Некоторые из наиболее популярных веб-серверов "
 "перечислены ниже:"
 
@@ -811,7 +811,7 @@ msgid ""
 "circumstances should you mirror from `ftp.FreeBSD.org`."
 msgstr ""
 "Это важный вопрос, так что мы попытаемся пояснить, откуда берутся ответы. "
-"Для начала повторим еще несколько раз: _никогда не синхронизируйтесь с ftp."
+"Для начала повторим ещё несколько раз: _никогда не синхронизируйтесь с ftp."
 "FreeBSD.org_."
 
 #. type: Title ===
@@ -977,9 +977,9 @@ msgstr ""
 "основных сайтов. Доступ к ним ограничен; существуют специальные правила их "
 "использования. Наличие у вас статуса _официального_ зеркала, безусловно, "
 "является хорошим подспорьем. В противном случае убедитесь, что ваша страна "
-"действительно нуждается еще в одном зеркале. Если их уже три или более, "
-"сначала свяжитесь с администратором соответствующей зоны DNS (mailto:"
-"hostmaster@CC.FreeBSD.org[hostmaster@CC.FreeBSD.org]) или напишите в "
+"действительно нуждается ещё в одном зеркале. Если их уже три или более, "
+"сначала свяжитесь с администратором соответствующей зоны DNS "
+"(mailto:hostmaster@CC.FreeBSD.org[hostmaster@CC.FreeBSD.org]) или напишите в "
 "{freebsd-hubs}."
 
 #. type: Plain text
diff --git a/documentation/content/ru/articles/ldap-auth/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/ldap-auth/_index.adoc
index 694021f0da..85ed9ae6a3 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/ldap-auth/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/articles/ldap-auth/_index.adoc
@@ -270,7 +270,7 @@ gidNumber: 10000
 cn: tuser
 ....
 
-Чтобы добавить их в вашу базу данных, вы можете использовать `slapadd` или `ldapadd` для файла, содержащего эти записи. Альтернативно, вы можете использовать package:sysutils/ldapvi[].
+Чтобы добавить их в вашу базу данных, вы можете использовать `slapadd` или `ldapadd` для файла, содержащего эти записи. Или вы можете использовать package:sysutils/ldapvi[].
 
 Утилита `ldapsearch` на клиентской машине теперь должна возвращать эти записи. Если это так, ваша база данных правильно настроена для использования в качестве сервера аутентификации LDAP.
 
@@ -341,7 +341,7 @@ auth  sufficient  /usr/local/lib/pam_ldap.so  no_warn
 
 Строгое место, где эта строка появляется в файле, и какие опции указаны в четвертом столбце, определяют точное поведение механизма аутентификации; см. man:pam[d]
 
-С такой конфигурацией вы сможете аутентифицировать пользователя в LDAP-каталоге. PAM выполнит привязку с вашими учетными данными, и в случае успеха сообщит SSH разрешить доступ.
+С такой конфигурацией вы сможете аутентифицировать пользователя в LDAP-каталоге. PAM выполнит привязку с вашими учётными данными, и в случае успеха сообщит SSH разрешить доступ.
 
 Однако разрешать _каждому_ пользователю в каталоге доступ к _каждой_ клиентской машине — не лучшая идея. При текущей конфигурации пользователю для входа на машину достаточно наличия записи в LDAP. К счастью, есть несколько способов ограничить доступ пользователей.
 
@@ -576,11 +576,11 @@ access to *
 Это предотвратит возможность пользователей маскироваться под других пользователей.
 
 [[secure-root]]
-=== Определение учетной записи `root`
+=== Определение учётной записи `root`
 
-Часто учетная запись `root` или администратора для службы LDAP будет определена в файле конфигурации. Например, OpenLDAP поддерживает это, и это работает, но может привести к проблемам, если файл [.filename]#slapd.conf# будет скомпрометирован. Возможно, лучше использовать это только для первоначальной настройки доступа к LDAP, а затем определить учетную запись `root` там.
+Часто учётная запись `root` или администратора для службы LDAP будет определена в файле конфигурации. Например, OpenLDAP поддерживает это, и это работает, но может привести к проблемам, если файл [.filename]#slapd.conf# будет скомпрометирован. Возможно, лучше использовать это только для первоначальной настройки доступа к LDAP, а затем определить учётную запись `root` там.
 
-Еще лучше определить учетные записи с ограниченными правами и полностью исключить учетную запись `root`. Например, пользователи, которые могут добавлять или удалять учетные записи, добавляются в одну группу, но сами не могут изменять состав этой группы. Такая политика безопасности поможет снизить последствия утечки пароля.
+Еще лучше определить учётные записи с ограниченными правами и полностью исключить учётную запись `root`. Например, пользователи, которые могут добавлять или удалять учётные записи, добавляются в одну группу, но сами не могут изменять состав этой группы. Такая политика безопасности поможет снизить последствия утечки пароля.
 
 [[manager-acct]]
 ==== Создание группы управления
diff --git a/documentation/content/ru/articles/ldap-auth/_index.po b/documentation/content/ru/articles/ldap-auth/_index.po
index 8ee6820d6e..097d4fbdd6 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/ldap-auth/_index.po
+++ b/documentation/content/ru/articles/ldap-auth/_index.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
 # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
-# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-12-29 08:30-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-09 04:45+0000\n"
 "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
 "documentation/articlesldap-auth_index/ru/>\n"
@@ -712,8 +712,8 @@ msgid ""
 "ldapvi[]."
 msgstr ""
 "Чтобы добавить их в вашу базу данных, вы можете использовать `slapadd` или "
-"`ldapadd` для файла, содержащего эти записи. Альтернативно, вы можете "
-"использовать package:sysutils/ldapvi[]."
+"`ldapadd` для файла, содержащего эти записи. Или вы можете использовать "
+"package:sysutils/ldapvi[]."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:317
@@ -951,7 +951,7 @@ msgid ""
 "successful will tell SSH to allow access."
 msgstr ""
 "С такой конфигурацией вы сможете аутентифицировать пользователя в LDAP-"
-"каталоге. PAM выполнит привязку с вашими учетными данными, и в случае успеха "
+"каталоге. PAM выполнит привязку с вашими учётными данными, и в случае успеха "
 "сообщит SSH разрешить доступ."
 
 #. type: Plain text
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr ""
 #: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:663
 #, no-wrap
 msgid "`root` Account Definition"
-msgstr "Определение учетной записи `root`"
+msgstr "Определение учётной записи `root`"
 
 #. type: delimited block = 4
 #: documentation/content/en/articles/ldap-auth/_index.adoc:668
@@ -1555,11 +1555,11 @@ msgid ""
 "may be better to use this only to bootstrap yourself into LDAP, and then "
 "define a `root` account there."
 msgstr ""
-"Часто учетная запись `root` или администратора для службы LDAP будет "
+"Часто учётная запись `root` или администратора для службы LDAP будет "
 "определена в файле конфигурации. Например, OpenLDAP поддерживает это, и это "
 "работает, но может привести к проблемам, если файл [.filename]#slapd.conf# "
 "будет скомпрометирован. Возможно, лучше использовать это только для "
-"первоначальной настройки доступа к LDAP, а затем определить учетную запись "
+"первоначальной настройки доступа к LDAP, а затем определить учётную запись "
 "`root` там."
 
 #. type: delimited block = 4
@@ -1571,9 +1571,9 @@ msgid ""
 "membership of this group.  Such a security policy would help mitigate the "
 "effects of a leaked password."
 msgstr ""
-"Еще лучше определить учетные записи с ограниченными правами и полностью "
-"исключить учетную запись `root`. Например, пользователи, которые могут "
-"добавлять или удалять учетные записи, добавляются в одну группу, но сами не "
+"Еще лучше определить учётные записи с ограниченными правами и полностью "
+"исключить учётную запись `root`. Например, пользователи, которые могут "
+"добавлять или удалять учётные записи, добавляются в одну группу, но сами не "
 "могут изменять состав этой группы. Такая политика безопасности поможет "
 "снизить последствия утечки пароля."
 
diff --git a/documentation/content/ru/articles/leap-seconds/_index.po b/documentation/content/ru/articles/leap-seconds/_index.po
index 334f428bf0..4b30fb1892 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/leap-seconds/_index.po
+++ b/documentation/content/ru/articles/leap-seconds/_index.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
 # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
-# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-11-10 04:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n"
 "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
 "documentation/articlesleap-seconds_index/ru/>\n"
diff --git a/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.adoc
index 920a7fccfb..e3588f2f4f 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.adoc
@@ -84,9 +84,9 @@ toc::[]
 
 === Политика
 
-* Импорт нового программного обеспечения, лицензированного под любыми лицензиями, кроме лицензии BSD и подобных лицензий BSD (как определено ниже), требует предварительного одобрения от FreeBSD Core Team. Запросы на импорт должны включать:
+* Импорт нового программного обеспечения, лицензированного под любыми лицензиями, кроме лицензии BSD и подобных лицензий BSD (как определено ниже), требует предварительного одобрения от Основной команды FreeBSD. Запросы на импорт должны включать:
 ** Список новых возможностей или исправлений ошибок, которые содержит новая версия или патчи, вместе с доказательствами того, что эти возможности нужны нашим пользователям. Идеальными формами доказательств являются PR (запросы на включение изменений) или ссылки на обсуждения в почтовых рассылках.
-** Этот процесс должен использоваться для всех импортов программного обеспечения, а не только для тех, которые требуют проверки Core Team. Сам факт существования новой версии не является оправданием для импорта программного обеспечения в исходные коды или порты.
+** Этот процесс должен использоваться для всех импортов программного обеспечения, а не только для тех, которые требуют проверки Основной команды (Core Team). Сам факт существования новой версии не является оправданием для импорта программного обеспечения в исходные коды или порты.
 ** Список ветвей FreeBSD, которые могут быть затронуты. Расширение области применения требует нового запроса и одобрения от основной команды FreeBSD.
 
 * Лицензия Apache 2.0 допустима для использования в некоторых случаях. Основная команда должна одобрить импорт новых компонентов, лицензированных по лицензии Apache, или изменение лицензии существующих компонентов на лицензию Apache.
@@ -187,7 +187,7 @@ toc::[]
 
 === Только уведомление об авторских правах и выражение SPDX-License-Identifier.
 
-Некоторые файлы в дереве содержат отдельные лицензии. Эти файлы содержат только уведомление об авторских правах и выражение SPDX-License-Identifier, но не содержат явной лицензии. См. crossref:license-guide[expressions, Выражения SPDX-License-Identifier] для интерпретации выражения. Примечание: выражения, разрешенные для отдельных лицензий проектом, являются подмножеством выражений, используемых в информационных целях или определенных стандартом.
+Некоторые файлы в дереве содержат отдельные лицензии. Эти файлы содержат только уведомление об авторских правах и выражение SPDX-License-Identifier, но не содержат явной лицензии. См. crossref:license-guide[expressions, Выражения SPDX-License-Identifier] для интерпретации выражения. Примечание: выражения, разрешенные для отдельных лицензий проектом, являются подмножеством выражений, используемых в информационных целях или определённых стандартом.
 
 Лицензия для файлов, содержащих только SPDX-License-Identifier, должна толковаться как
 
diff --git a/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.po b/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.po
index 94b548d4e6..c150cbe0a6 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.po
+++ b/documentation/content/ru/articles/license-guide/_index.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-05-01 19:56-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-08-05 04:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-11-25 04:45+0000\n"
 "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
 "documentation/articleslicense-guide_index/ru/>\n"
@@ -260,8 +260,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Импорт нового программного обеспечения, лицензированного под любыми "
 "лицензиями, кроме лицензии BSD и подобных лицензий BSD (как определено ниже)"
-", требует предварительного одобрения от FreeBSD Core Team. Запросы на импорт "
-"должны включать:"
+", требует предварительного одобрения от Основной команды FreeBSD. Запросы на "
+"импорт должны включать:"
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:114
@@ -283,9 +283,9 @@ msgid ""
 "justify an import of software to source or ports."
 msgstr ""
 "Этот процесс должен использоваться для всех импортов программного "
-"обеспечения, а не только для тех, которые требуют проверки Core Team. Сам "
-"факт существования новой версии не является оправданием для импорта "
-"программного обеспечения в исходные коды или порты."
+"обеспечения, а не только для тех, которые требуют проверки Основной команды ("
+"Core Team). Сам факт существования новой версии не является оправданием для "
+"импорта программного обеспечения в исходные коды или порты."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:118
@@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
 "Выражения SPDX-License-Identifier] для интерпретации выражения. Примечание: "
 "выражения, разрешенные для отдельных лицензий проектом, являются "
 "подмножеством выражений, используемых в информационных целях или "
-"определенных стандартом."
+"определённых стандартом."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/articles/license-guide/_index.adoc:261
diff --git a/documentation/content/ru/articles/linux-emulation/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/linux-emulation/_index.adoc
index 1d327c3315..481ca6c3f4 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/linux-emulation/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/articles/linux-emulation/_index.adoc
@@ -78,7 +78,7 @@ UNIX(R) — это операционная система с долгой ис
 
 Общий API UNIX(R) определяет системный вызов как способ передачи команд из пользовательского процесса ядру. Наиболее распространённая реализация использует либо прерывание, либо специализированную инструкцию (например, инструкции `SYSENTER`/`SYSCALL` для ia32). Системные вызовы определяются по номеру. Например, в FreeBSD системный вызов номер 85 — это man:swapon[2], а номер 132 — man:mkfifo[2]. Некоторые системные вызовы требуют параметров, которые передаются из пользовательского пространства в пространство ядра различными способами (зависит от реализации). Систе
мные вызовы являются синхронными.
 
-Еще один возможный способ взаимодействия — использование _прерывания_. Прерывания происходят асинхронно после возникновения определенного события (деление на ноль, ошибка страницы и т.д.). Прерывание может быть прозрачным для процесса (ошибка страницы) или привести к реакции, например, отправке _сигнала_ (деление на ноль).
+Еще один возможный способ взаимодействия — использование _прерывания_. Прерывания происходят асинхронно после возникновения определённого события (деление на ноль, ошибка страницы и т.д.). Прерывание может быть прозрачным для процесса (ошибка страницы) или привести к реакции, например, отправке _сигнала_ (деление на ноль).
 
 [[proc-proc-comm]]
 ==== Обмен данными между процессами
@@ -93,7 +93,7 @@ UNIX(R) — это операционная система с долгой ис
 [[thread-mgmt]]
 ==== Управление потоками
 
-Традиционный UNIX(R) не определяет никакого API или реализации для потоков, в то время как POSIX(R) определяет свой API для потоков, но реализация остается неопределенной. Традиционно существовало два способа реализации потоков: обработка их как отдельных процессов (потоки 1:1) или обертывание всей группы потоков в один процесс с управлением потоками в пользовательском пространстве (потоки 1:N). Сравнение основных особенностей каждого подхода:
+Традиционный UNIX(R) не определяет никакого API или реализации для потоков, в то время как POSIX(R) определяет свой API для потоков, но реализация остаётся неопределённой. Традиционно существовало два способа реализации потоков: обработка их как отдельных процессов (потоки 1:1) или обёртывание всей группы потоков в один процесс с управлением потоками в пользовательском пространстве (потоки 1:N). Сравнение основных особенностей каждого подхода:
 
 Потоки 1:1
 
@@ -312,7 +312,7 @@ int clone_flags = (CLONE_VM | CLONE_FS | CLONE_FILES | CLONE_SIGNAL
 [[freebsd-atomic-op]]
 ===== Атомарные операции и барьеры памяти
 
-Атомарные операции реализуются через набор функций, выполняющих простые арифметические действия над операндами в памяти атомарным образом по отношению к внешним событиям (прерываниям, вытеснению и т. д.). Атомарные операции могут гарантировать атомарность только для небольших типов данных (порядка величины типа `.long` в архитектуре C), поэтому их следует редко использовать напрямую в конечном коде, разве что для очень простых операций (например, установки флага в битовой карте). На самом деле довольно просто и часто можно допустить сем
антическую ошибку, полагаясь только на атомарные операции (обычно называемые lock-less). Ядро FreeBSD предоставляет способ выполнения атомарных операций в сочетании с барьерами памяти. Барьеры памяти гарантируют, что атомарная операция произойдет в определенном порядке относительно других обращений к памяти. Например, если нам нужно, чтобы атомарная операция выполнилась только после завершения всех ожидающих операций записи (с точки зрения переупорядочивания буферов инструкций), нам необходимо явно использовать барьер памяти вместе с э
ой атомарной операцией. Таким образом, легко понять, почему барьеры памяти играют ключевую роль в построении высокоуровневых блокировок (таких как refcounts, мьютексы и т. д.). Для подробного объяснения атомарных операций обратитесь к man:atomic[9]. Однако важно отметить, что атомарные операции (и барьеры памяти тоже) в идеале должны использоваться только для построения фронтенд-блокировок (например, мьютексов).
+Атомарные операции реализуются через набор функций, выполняющих простые арифметические действия над операндами в памяти атомарным образом по отношению к внешним событиям (прерываниям, вытеснению и т. д.). Атомарные операции могут гарантировать атомарность только для небольших типов данных (порядка величины типа `.long` в архитектуре C), поэтому их следует редко использовать напрямую в конечном коде, разве что для очень простых операций (например, установки флага в битовой карте). На самом деле довольно просто и часто можно допустить сем
антическую ошибку, полагаясь только на атомарные операции (обычно называемые lock-less). Ядро FreeBSD предоставляет способ выполнения атомарных операций в сочетании с барьерами памяти. Барьеры памяти гарантируют, что атомарная операция произойдет в определённом порядке относительно других обращений к памяти. Например, если нам нужно, чтобы атомарная операция выполнилась только после завершения всех ожидающих операций записи (с точки зрения переупорядочивания буферов инструкций), нам необходимо явно использовать барьер памяти вместе с э
ой атомарной операцией. Таким образом, легко понять, почему барьеры памяти играют ключевую роль в построении высокоуровневых блокировок (таких как refcounts, мьютексы и т. д.). Для подробного объяснения атомарных операций обратитесь к man:atomic[9]. Однако важно отметить, что атомарные операции (и барьеры памяти тоже) в идеале должны использоваться только для построения фронтенд-блокировок (например, мьютексов).
 
 [[freebsd-refcounts]]
 ===== Счетчики ссылок (refcount)
@@ -367,7 +367,7 @@ int clone_flags = (CLONE_VM | CLONE_FS | CLONE_FILES | CLONE_SIGNAL
 [[freebsd-scheduling]]
 ===== Барьеры планирования
 
-Барьеры планирования предназначены для управления планированием потоков. Они в основном состоят из трех различных заглушек:
+Барьеры планирования предназначены для управления планированием потоков. Они в основном состоят из трёх различных заглушек:
 
 * критические секции (и вытеснение)
 * sched_bind
@@ -383,7 +383,7 @@ int clone_flags = (CLONE_VM | CLONE_FS | CLONE_FILES | CLONE_SIGNAL
 [[freebsd-schedpin]]
 ===== sched_pin/sched_unpin
 
-Еще один способ работы с вытеснением — это интерфейс `sched_pin()`. Если участок кода заключен между функциями `sched_pin()` и `sched_unpin()`, гарантируется, что соответствующий поток, даже если он может быть вытеснен, всегда будет выполняться на том же CPU. Закрепление очень эффективно в частном случае, когда нам необходимо обращаться к данным, привязанным к определенным CPU, и мы предполагаем, что другие потоки не изменят эти данные. Последнее условие делает критическую секцию избыточно строгим условием для нашего кода.
+Еще один способ работы с вытеснением — это интерфейс `sched_pin()`. Если участок кода заключен между функциями `sched_pin()` и `sched_unpin()`, гарантируется, что соответствующий поток, даже если он может быть вытеснен, всегда будет выполняться на том же CPU. Закрепление очень эффективно в частном случае, когда нам необходимо обращаться к данным, привязанным к определённым CPU, и мы предполагаем, что другие потоки не изменят эти данные. Последнее условие делает критическую секцию избыточно строгим условием для нашего кода.
 
 [[freebsd-schedbind]]
 ===== sched_bind/sched_unbind
@@ -473,7 +473,7 @@ Linux(R) передаёт аргументы системных вызовов 
 
 Первый столбец представляет номер системного вызова. Второй столбец предназначен для поддержки аудита. Третий столбец обозначает тип системного вызова. Он может быть `STD`, `OBSOL`, `NOPROTO` или `UNIMPL`. `STD` — это стандартный системный вызов с полным прототипом и реализацией. `OBSOL` означает устаревший вызов и определяет только прототип. `NOPROTO` означает, что системный вызов реализован в другом месте, поэтому не требует добавления префикса ABI и т.д. `UNIMPL` означает, что системный вызов будет заменён на `nosys` (системный вызов, который просто выводит сообще
ние о том, что вызов не реализован, и возвращает `ENOSYS`).
 
-Из файла [.filename]#syscalls.master# скрипт генерирует три файла: [.filename]#linux_syscall.h#, [.filename]#linux_proto.h# и [.filename]#linux_sysent.c#. Файл [.filename]#linux_syscall.h# содержит определения имен системных вызовов и их числовых значений, например:
+Из файла [.filename]#syscalls.master# скрипт генерирует три файла: [.filename]#linux_syscall.h#, [.filename]#linux_proto.h# и [.filename]#linux_sysent.c#. Файл [.filename]#linux_syscall.h# содержит определения имён системных вызовов и их числовых значений, например:
 
 [.programlisting]
 ....
@@ -606,7 +606,7 @@ translate_traps(int signal, int trap_code)
 
 Поток в NPTL — это обычный процесс, у которого TGID не равен PID и есть групповой лидер, отличный от него самого (и, конечно, общая виртуальная память и т.д.). Все остальное происходит так же, как и с обычным процессом. Нет разделения общего состояния на внешнюю структуру, как в FreeBSD. Это создает некоторое дублирование информации и возможную несогласованность данных. Ядро Linux(R), похоже, использует информацию о задаче -> группе в одних местах и информацию о задаче в других, что не очень последовательно и выглядит небезопасно с точки зрения возможн
х ошибок.
 
-Каждый поток NPTL создается вызовом системного вызова `clone` с определенным набором флагов (подробнее в следующем подразделе). NPTL реализует строгую модель потоков 1:1.
+Каждый поток NPTL создается вызовом системного вызова `clone` с определённым набором флагов (подробнее в следующем подразделе). NPTL реализует строгую модель потоков 1:1.
 
 В FreeBSD мы эмулируем потоки NPTL с помощью обычных процессов FreeBSD, которые разделяют виртуальную память и т.д., а гимнастика с PID просто имитируется в специфической для эмуляции структуре, прикреплённой к процессу. Структура, прикреплённая к процессу, выглядит следующим образом:
 
@@ -713,7 +713,7 @@ mov %edx,%gs:0x10
 [[tls-i386]]
 ===== i386
 
-Загрузка TLS для текущего потока происходит путем вызова `set_thread_area`, тогда как загрузка TLS для второго процесса в `clone` выполняется в отдельном блоке в `clone`. Эти две функции очень похожи. Единственное различие заключается в фактической загрузке сегмента GDT, которая происходит при следующем переключении контекста для вновь созданного процесса, в то время как `set_thread_area` должен загрузить его напрямую. Код в основном делает следующее. Он копирует дескриптор сегмента в формате Linux(R) из пользовательского пространства. Код проверяет номер дескр
птора, но поскольку он различается между FreeBSD и Linux(R), мы немного имитируем его. Мы поддерживаем только индексы 6, 3 и -1. Число 6 — это оригинальный номер Linux(R), 3 — оригинальный номер FreeBSD, а -1 означает авто-выбор. Затем мы устанавливаем номер дескриптора на константу 3 и копируем его обратно в пользовательское пространство. Мы полагаемся на то, что процесс в пользовательском пространстве использует номер из дескриптора, но это работает в большинстве случаев (никогда не встречалось ситуации, когда это не срабатывало), так как процесс в польз
овательском пространстве обычно передаёт 1. Затем мы преобразуем дескриптор из формата Linux(R) в машинозависимую форму (т.е. независимую от операционной системы) и копируем его в дескриптор сегмента, определенный FreeBSD. Наконец, мы можем загрузить его. Мы назначаем дескриптор PCB потока (блок управления процессом) и загружаем сегмент `%gs` с помощью `load_gs`. Эта загрузка должна выполняться в критической секции, чтобы ничто не могло нас прервать. Случай `CLONE_SETTLS` работает точно так же, только загрузка с помощью `load_gs` не выполняется. Сегмент, использ
емый для этого (сегмент номер 3), разделяется между процессами FreeBSD и Linux(R), поэтому слой эмуляции Linux(R) не добавляет накладных расходов по сравнению с обычным FreeBSD.
+Загрузка TLS для текущего потока происходит путем вызова `set_thread_area`, тогда как загрузка TLS для второго процесса в `clone` выполняется в отдельном блоке в `clone`. Эти две функции очень похожи. Единственное различие заключается в фактической загрузке сегмента GDT, которая происходит при следующем переключении контекста для вновь созданного процесса, в то время как `set_thread_area` должен загрузить его напрямую. Код в основном делает следующее. Он копирует дескриптор сегмента в формате Linux(R) из пользовательского пространства. Код проверяет номер дескр
птора, но поскольку он различается между FreeBSD и Linux(R), мы немного имитируем его. Мы поддерживаем только индексы 6, 3 и -1. Число 6 — это оригинальный номер Linux(R), 3 — оригинальный номер FreeBSD, а -1 означает авто-выбор. Затем мы устанавливаем номер дескриптора на константу 3 и копируем его обратно в пользовательское пространство. Мы полагаемся на то, что процесс в пользовательском пространстве использует номер из дескриптора, но это работает в большинстве случаев (никогда не встречалось ситуации, когда это не срабатывало), так как процесс в польз
овательском пространстве обычно передаёт 1. Затем мы преобразуем дескриптор из формата Linux(R) в машинозависимую форму (т.е. независимую от операционной системы) и копируем его в дескриптор сегмента, определённый FreeBSD. Наконец, мы можем загрузить его. Мы назначаем дескриптор PCB потока (блок управления процессом) и загружаем сегмент `%gs` с помощью `load_gs`. Эта загрузка должна выполняться в критической секции, чтобы ничто не могло нас прервать. Случай `CLONE_SETTLS` работает точно так же, только загрузка с помощью `load_gs` не выполняется. Сегмент, использ
емый для этого (сегмент номер 3), разделяется между процессами FreeBSD и Linux(R), поэтому слой эмуляции Linux(R) не добавляет накладных расходов по сравнению с обычным FreeBSD.
 
 [[tls-amd64]]
 ===== amd64
@@ -849,7 +849,7 @@ struct waiting_proc {
 [[futex-sleep]]
 ===== futex_sleep
 
-Когда фьютекс ставит поток в очередь на ожидание, он создает структуру `working_proc` и помещает эту структуру в список внутри структуры futex, после чего просто выполняет man:tsleep[9] для приостановки потока. Ожидание может быть ограничено по времени. После возврата из man:tsleep[9] (поток был разбужен или истекло время ожидания) структура `working_proc` удаляется из списка и уничтожается. Все это выполняется в функции `futex_sleep`. Если мы были разбужены с помощью `futex_wake`, у нас установлен `wp_new_futex`, поэтому мы ожидаем на нем. Таким образом, фактическое перемещение вы
олняется в этой функции.
+Когда фьютекс ставит поток в очередь на ожидание, он создает структуру `working_proc` и помещает эту структуру в список внутри структуры futex, после чего просто выполняет man:tsleep[9] для приостановки потока. Ожидание может быть ограничено по времени. После возврата из man:tsleep[9] (поток был разбужен или истекло время ожидания) структура `working_proc` удаляется из списка и уничтожается. Все это выполняется в функции `futex_sleep`. Если мы были разбужены с помощью `futex_wake`, у нас установлен `wp_new_futex`, поэтому мы ожидаем на нём. Таким образом, фактическое перемещение вы
олняется в этой функции.
 
 [[futex-wake-2]]
 ===== futex_wake
diff --git a/documentation/content/ru/articles/linux-emulation/_index.po b/documentation/content/ru/articles/linux-emulation/_index.po
index 3dcc5aa8b9..43546c6861 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/linux-emulation/_index.po
+++ b/documentation/content/ru/articles/linux-emulation/_index.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
 # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
-# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n"
 "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
 "documentation/articleslinux-emulation_index/ru/>\n"
@@ -264,8 +264,8 @@ msgid ""
 "reaction like sending a _signal_ (division by zero)."
 msgstr ""
 "Еще один возможный способ взаимодействия — использование _прерывания_. "
-"Прерывания происходят асинхронно после возникновения определенного события "
-"(деление на ноль, ошибка страницы и т.д.). Прерывание может быть прозрачным "
+"Прерывания происходят асинхронно после возникновения определённого события ("
+"деление на ноль, ошибка страницы и т.д.). Прерывание может быть прозрачным "
 "для процесса (ошибка страницы) или привести к реакции, например, отправке "
 "_сигнала_ (деление на ноль)."
 
@@ -338,8 +338,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Традиционный UNIX(R) не определяет никакого API или реализации для потоков, "
 "в то время как POSIX(R) определяет свой API для потоков, но реализация "
-"остается неопределенной. Традиционно существовало два способа реализации "
-"потоков: обработка их как отдельных процессов (потоки 1:1) или обертывание "
+"остаётся неопределённой. Традиционно существовало два способа реализации "
+"потоков: обработка их как отдельных процессов (потоки 1:1) или обёртывание "
 "всей группы потоков в один процесс с управлением потоками в пользовательском "
 "пространстве (потоки 1:N). Сравнение основных особенностей каждого подхода:"
 
@@ -1485,14 +1485,14 @@ msgstr ""
 "Атомарные операции реализуются через набор функций, выполняющих простые "
 "арифметические действия над операндами в памяти атомарным образом по "
 "отношению к внешним событиям (прерываниям, вытеснению и т. д.). Атомарные "
-"операции могут гарантировать атомарность только для небольших типов данных "
-"(порядка величины типа `.long` в архитектуре C), поэтому их следует редко "
-"использовать напрямую в конечном коде, разве что для очень простых операций "
-"(например, установки флага в битовой карте). На самом деле довольно просто и "
+"операции могут гарантировать атомарность только для небольших типов данных ("
+"порядка величины типа `.long` в архитектуре C), поэтому их следует редко "
+"использовать напрямую в конечном коде, разве что для очень простых операций ("
+"например, установки флага в битовой карте). На самом деле довольно просто и "
 "часто можно допустить семантическую ошибку, полагаясь только на атомарные "
 "операции (обычно называемые lock-less). Ядро FreeBSD предоставляет способ "
 "выполнения атомарных операций в сочетании с барьерами памяти. Барьеры памяти "
-"гарантируют, что атомарная операция произойдет в определенном порядке "
+"гарантируют, что атомарная операция произойдет в определённом порядке "
 "относительно других обращений к памяти. Например, если нам нужно, чтобы "
 "атомарная операция выполнилась только после завершения всех ожидающих "
 "операций записи (с точки зрения переупорядочивания буферов инструкций), нам "
@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgid ""
 "threading.  They consist mainly of three different stubs:"
 msgstr ""
 "Барьеры планирования предназначены для управления планированием потоков. Они "
-"в основном состоят из трех различных заглушек:"
+"в основном состоят из трёх различных заглушек:"
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/articles/linux-emulation/_index.adoc:555
@@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr ""
 "гарантируется, что соответствующий поток, даже если он может быть вытеснен, "
 "всегда будет выполняться на том же CPU. Закрепление очень эффективно в "
 "частном случае, когда нам необходимо обращаться к данным, привязанным к "
-"определенным CPU, и мы предполагаем, что другие потоки не изменят эти "
+"определённым CPU, и мы предполагаем, что другие потоки не изменят эти "
 "данные. Последнее условие делает критическую секцию избыточно строгим "
 "условием для нашего кода."
 
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgstr ""
 "Из файла [.filename]#syscalls.master# скрипт генерирует три файла: [."
 "filename]#linux_syscall.h#, [.filename]#linux_proto.h# и [."
 "filename]#linux_sysent.c#. Файл [.filename]#linux_syscall.h# содержит "
-"определения имен системных вызовов и их числовых значений, например:"
+"определения имён системных вызовов и их числовых значений, например:"
 
 #. type: delimited block . 4
 #: documentation/content/en/articles/linux-emulation/_index.adoc:716
@@ -2809,7 +2809,7 @@ msgid ""
 "specific set of flags (more in the next subsection).  The NPTL implements "
 "strict 1:1 threading."
 msgstr ""
-"Каждый поток NPTL создается вызовом системного вызова `clone` с определенным "
+"Каждый поток NPTL создается вызовом системного вызова `clone` с определённым "
 "набором флагов (подробнее в следующем подразделе). NPTL реализует строгую "
 "модель потоков 1:1."
 
@@ -3361,7 +3361,7 @@ msgstr ""
 "не срабатывало), так как процесс в пользовательском пространстве обычно "
 "передаёт 1. Затем мы преобразуем дескриптор из формата Linux(R) в "
 "машинозависимую форму (т.е. независимую от операционной системы) и копируем "
-"его в дескриптор сегмента, определенный FreeBSD. Наконец, мы можем загрузить "
+"его в дескриптор сегмента, определённый FreeBSD. Наконец, мы можем загрузить "
 "его. Мы назначаем дескриптор PCB потока (блок управления процессом) и "
 "загружаем сегмент `%gs` с помощью `load_gs`. Эта загрузка должна выполняться "
 "в критической секции, чтобы ничто не могло нас прервать. Случай "
@@ -3846,7 +3846,7 @@ msgstr ""
 "разбужен или истекло время ожидания) структура `working_proc` удаляется из "
 "списка и уничтожается. Все это выполняется в функции `futex_sleep`. Если мы "
 "были разбужены с помощью `futex_wake`, у нас установлен `wp_new_futex`, "
-"поэтому мы ожидаем на нем. Таким образом, фактическое перемещение "
+"поэтому мы ожидаем на нём. Таким образом, фактическое перемещение "
 "выполняется в этой функции."
 
 #. type: Title =====
diff --git a/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.po b/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.po
index 6390a8ecc8..bb025573fa 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.po
+++ b/documentation/content/ru/articles/linux-users/_index.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
 # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
-# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n"
 "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
 "documentation/articleslinux-users_index/ru/>\n"
diff --git a/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.adoc
index fb175382cc..4800ba56d2 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.adoc
@@ -124,7 +124,7 @@ toc::[]
 +
 Постарайтесь не использовать MIME: многие используют программы, которые не очень хорошо работают с MIME.
 * Проверьте правильность настроек времени и временной зоны. Это может выглядеть немножко глупо, потому что ваши сообщения все равно будут доставляться, однако многие люди получают несколько сотен сообщений в день. Зачастую они сортируют входящие сообщения по теме и дате, и если ваше сообщение не будет предшествовать первому ответу, то они могут предположить, что оно потерялось и даже не взглянут на него.
-* Основной объем информации, который вы должны предоставить, представляет собой вывод программ, таких, как man:dmesg[8], или консольные сообщения, которые обычно появляются в файле [.filename]#/var/log/messages#. Не пытайтесь скопировать эту информацию, набрав ее снова; это действительно трудно, и здесь легко сделать ошибку. Чтобы послать содержимое файлов протоколов, сделайте копию файла и воспользуйтесь редактором для того, чтобы обрезать информацию, оставив только относящуюся к делу, либо скопируйте и вставьте текст в ваше сообщение. В случае вывода 
рограмм, таких, как `dmesg`, перенаправьте вывод в файл и включите его в письмо. Например,
+* Основной объём информации, который вы должны предоставить, представляет собой вывод программ, таких как man:dmesg[8], или консольные сообщения, которые обычно появляются в файле [.filename]#/var/log/messages#. Не пытайтесь скопировать эту информацию, набрав её снова; это действительно трудно, и здесь легко сделать ошибку. Чтобы послать содержимое файлов протоколов, сделайте копию файла и воспользуйтесь редактором для того, чтобы обрезать информацию, оставив только относящуюся к делу, либо скопируйте и вставьте текст в ваше сообщение. В случае вывода п
рограмм, таких как `dmesg`, перенаправьте вывод в файл и включите его в письмо. Например,
 +
 [source, shell]
 ....
diff --git a/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.po b/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.po
index e3bde8cfbe..cef909e05b 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.po
+++ b/documentation/content/ru/articles/mailing-list-faq/_index.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
 # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
-# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n"
 "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
 "documentation/articlesmailing-list-faq_index/ru/>\n"
@@ -484,15 +484,15 @@ msgid ""
 "message. For the output of programs like `dmesg`, redirect the output to a "
 "file and include that. For example,"
 msgstr ""
-"Основной объем информации, который вы должны предоставить, представляет "
-"собой вывод программ, таких, как man:dmesg[8], или консольные сообщения, "
+"Основной объём информации, который вы должны предоставить, представляет "
+"собой вывод программ, таких как man:dmesg[8], или консольные сообщения, "
 "которые обычно появляются в файле [.filename]#/var/log/messages#. Не "
-"пытайтесь скопировать эту информацию, набрав ее снова; это действительно "
+"пытайтесь скопировать эту информацию, набрав её снова; это действительно "
 "трудно, и здесь легко сделать ошибку. Чтобы послать содержимое файлов "
 "протоколов, сделайте копию файла и воспользуйтесь редактором для того, чтобы "
 "обрезать информацию, оставив только относящуюся к делу, либо скопируйте и "
-"вставьте текст в ваше сообщение. В случае вывода программ, таких, как "
-"`dmesg`, перенаправьте вывод в файл и включите его в письмо. Например,"
+"вставьте текст в ваше сообщение. В случае вывода программ, таких как `dmesg`"
+", перенаправьте вывод в файл и включите его в письмо. Например,"
 
 #. type: delimited block . 4
 #: documentation/content/en/articles/mailing-list-faq/_index.adoc:154
diff --git a/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.adoc
index 5338731a98..fc786bd0f1 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.adoc
@@ -266,7 +266,7 @@ kbd:[Ctrl+L]::
 для перерисовки экрана
 
 kbd:[Ctrl+b] and kbd:[Ctrl+f]::
-для перелистывания экрана вперед и назад, как это делается в `more` и `view`.
+для перелистывания экрана вперёд и назад, как это делается в `more` и `view`.
 
 Поупражняйтесь с редактором `vi` в своём домашнем каталоге, создав новый файл по команде `vi _filename_`, добавляя и удаляя текст, сохраняя файл и вызывая его снова. Редактор `vi` преподносит некоторые сюрпризы, потому что он на самом деле достаточно сложный, и иногда вы можете неправильно вызвать команду, которая сделает нечто, чего вы не ожидали. (Некоторым людям действительно нравится `vi`-он более мощный, чем EDIT из DOS-посмотрите команду `:r`.) Для того, чтобы удостовериться, что вы находитесь в режиме команд, нажимайте kbd:[Esc] один или несколько раз, и
 начинайте снова с этого места, если возникли какие-то проблемы, часто сохраняйте текст командой `:w` и используйте `:q!` для того, чтобы прекратить работу и начать всё сначала (с вашей последней команды `:w`), если это нужно.
 
diff --git a/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.po b/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.po
index e84a4f913c..a09e305301 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.po
+++ b/documentation/content/ru/articles/new-users/_index.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
 # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
-# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-07-05 04:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-04 20:01+0000\n"
 "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
 "documentation/articlesnew-users_index/ru/>\n"
@@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "kbd:[Ctrl+b] and kbd:[Ctrl+f]"
 #: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:322
 msgid "go back and forward a screen, as they do with `more` and `view`."
 msgstr ""
-"для перелистывания экрана вперед и назад, как это делается в `more` и `view`."
+"для перелистывания экрана вперёд и назад, как это делается в `more` и `view`."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/articles/new-users/_index.adoc:327
diff --git a/documentation/content/ru/articles/pgpkeys/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/pgpkeys/_index.adoc
index 42c66db2a2..6bad1ebbd5 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/pgpkeys/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/articles/pgpkeys/_index.adoc
@@ -1541,9 +1541,6 @@ include::{include-path}pouria.key[]
 === `{siva}`
 include::{include-path}siva.key[]
 
-=== `{nxjoseph}`
-include::{include-path}nxjoseph.key[]
-
 [[pgpkeys-other]]
 == Другие владельцы учётных записей
 
diff --git a/documentation/content/ru/articles/pgpkeys/_index.po b/documentation/content/ru/articles/pgpkeys/_index.po
index bdb214237e..3e9f5bc72e 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/pgpkeys/_index.po
+++ b/documentation/content/ru/articles/pgpkeys/_index.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-02-27 19:31+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2026-02-25 04:45+0000\n"
 "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "'''"
 msgid ""
 "These OpenPGP keys can be used to verify a signature or send encrypted email "
 "to `FreeBSD.org` officers or developers.  The complete keyring can be "
-"downloaded at link:https://docs.FreeBSD.org/pgpkeys/"
-"pgpkeys.txt[pgpkeyring.txt]."
+"downloaded at link:https://docs.FreeBSD.org/pgpkeys/pgpkeys.txt[pgpkeyring."
+"txt]."
 msgstr ""
 "Эти OpenPGP-ключи можно использовать для проверки подписи или отправки "
 "зашифрованной электронной почты офицерам или разработчикам `FreeBSD.org`. "
@@ -2990,63 +2990,56 @@ msgstr "`{pouria}`"
 msgid "`{siva}`"
 msgstr "`{siva}`"
 
-#. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1545
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`{scottph}`"
-msgid "`{nxjoseph}`"
-msgstr "`{scottph}`"
-
 #. type: Title ==
-#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1549
+#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1546
 #, no-wrap
 msgid "Other Cluster Account Holders"
 msgstr "Другие владельцы учётных записей"
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1551
+#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1548
 #, no-wrap
 msgid "`{bk}`"
 msgstr "`{bk}`"
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1554
+#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1551
 #, no-wrap
 msgid "`{deb}`"
 msgstr "`{deb}`"
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1557
+#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1554
 #, no-wrap
 msgid "`{debdrup}`"
 msgstr "`{debdrup}`"
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1560
+#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1557
 #, no-wrap
 msgid "`{dutchdaemon}`"
 msgstr "`{dutchdaemon}`"
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1563
+#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1560
 #, no-wrap
 msgid "`{keymaster}`"
 msgstr "`{keymaster}`"
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1566
+#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1563
 #, no-wrap
 msgid "`{mwlucas}`"
 msgstr "`{mwlucas}`"
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1569
+#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1566
 #, no-wrap
 msgid "`{dhw}`"
 msgstr "`{dhw}`"
 
 #. type: Title ===
-#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1572
+#: documentation/content/en/articles/pgpkeys/_index.adoc:1569
 #, no-wrap
 msgid "`{tpearson}`"
 msgstr "`{tpearson}`"
diff --git a/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc
index ea67ccf0b1..e2a2c9ccf7 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.adoc
@@ -113,6 +113,6 @@ toc::[]
 [[mentee.expectations]]
 === Ожидания
 
-Мы ожидаем, что подопечные будут готовы к конструктивной критике от сообщества. Здесь еще много "преданий" и традиций, неписанных правил. Умение правильно реагировать на конструктивную критику — это то, на что мы обращаем внимание в первую очередь, оценивая вклад подопечных в IRC и в почтовых рассылках.
+Мы ожидаем, что подопечные будут готовы к конструктивной критике от сообщества. Здесь ещё много "преданий" и традиций, неписанных правил. Умение правильно реагировать на конструктивную критику — это то, на что мы обращаем внимание в первую очередь, оценивая вклад подопечных в IRC и в почтовых рассылках.
 
 Мы предупреждаем подопечных, что часть критики может быть менее "конструктивной", чем остальная (будь то из-за проблем с языком общения или излишней придирчивости), и что умение достойно принимать такую критику — это часть участия в большом сообществе. В случае конкретных проблем с определёнными людьми или любых вопросов мы надеемся, что они обратятся к членам portmgr в IRC или по электронной почте.
diff --git a/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.po b/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.po
index 2d68c74b42..c2cfb68080 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.po
+++ b/documentation/content/ru/articles/port-mentor-guidelines/_index.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-01 09:21-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-29 04:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-11-21 04:45+0000\n"
 "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
 "documentation/articlesport-mentor-guidelines_index/ru/>\n"
@@ -385,7 +385,7 @@ msgid ""
 "for by first reviewing their existing contributions on IRC and mailing lists."
 msgstr ""
 "Мы ожидаем, что подопечные будут готовы к конструктивной критике от "
-"сообщества. Здесь еще много \"преданий\" и традиций, неписанных правил. "
+"сообщества. Здесь ещё много \"преданий\" и традиций, неписанных правил. "
 "Умение правильно реагировать на конструктивную критику — это то, на что мы "
 "обращаем внимание в первую очередь, оценивая вклад подопечных в IRC и в "
 "почтовых рассылках."
diff --git a/documentation/content/ru/articles/pr-guidelines/_index.po b/documentation/content/ru/articles/pr-guidelines/_index.po
index a8d991ae80..759e6822a2 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/pr-guidelines/_index.po
+++ b/documentation/content/ru/articles/pr-guidelines/_index.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-02-22 15:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-04 20:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n"
 "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
 "documentation/articlespr-guidelines_index/ru/>\n"
diff --git a/documentation/content/ru/articles/rc-scripting/_index.adoc b/documentation/content/ru/articles/rc-scripting/_index.adoc
index f8674c68a6..d95808356b 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/rc-scripting/_index.adoc
+++ b/documentation/content/ru/articles/rc-scripting/_index.adoc
@@ -154,7 +154,7 @@ run_rc_command "$1" <.>
 
 [IMPORTANT]
 ====
-Настоятельно рекомендуется добавлять префикс `${name}` к именам всех функций, определенных в нашем скрипте, чтобы они никогда не конфликтовали с функциями из man:rc.subr[8] или другого общего включаемого файла.
+Настоятельно рекомендуется добавлять префикс `${name}` к именам всех функций, определённых в нашем скрипте, чтобы они никогда не конфликтовали с функциями из man:rc.subr[8] или другого общего включаемого файла.
 ====
 
 &#10128; Этот вызов man:rc.subr[8] загружает переменные man:rc.conf[5]. Наш скрипт пока их не использует, но всё равно рекомендуется загружать man:rc.conf[5], потому что могут быть переменные man:rc.conf[5], управляющие самим man:rc.subr[8].
@@ -214,7 +214,7 @@ run_rc_command "$1"
 
 ====
 
-&#10125; Теперь сообщение, отображаемое при загрузке, больше не жестко закодировано в скрипте. Оно задается переменной `dummy_msg` в man:rc.conf[5]. Это простой пример того, как переменные man:rc.conf[5] могут управлять скриптом в [.filename]#rc.d#.
+&#10125; Теперь сообщение, отображаемое при загрузке, больше не жёстко закодировано в скрипте. Оно задается переменной `dummy_msg` в man:rc.conf[5]. Это простой пример того, как переменные man:rc.conf[5] могут управлять скриптом в [.filename]#rc.d#.
 
 [IMPORTANT]
 ====
@@ -223,7 +223,7 @@ run_rc_command "$1"
 
 [NOTE]
 ====
-Хотя можно использовать более короткое имя внутри, например, просто `msg`, добавление уникального префикса `${name}_` ко всем глобальным именам, вводимым нашим скриптом, избавит нас от возможных конфликтов с пространством имен man:rc.subr[8].
+Хотя можно использовать более короткое имя внутри, например, просто `msg`, добавление уникального префикса `${name}_` ко всем глобальным именам, вводимым нашим скриптом, избавит нас от возможных конфликтов с пространством имён man:rc.subr[8].
 
 Как правило, скрипты [.filename]#rc.d# базовой системы не должны предоставлять значения по умолчанию для своих переменных man:rc.conf[5], поскольку значения по умолчанию должны быть установлены в [.filename]#/etc/defaults/rc.conf#. С другой стороны, скрипты [.filename]#rc.d# для портов должны предоставлять значения по умолчанию, как показано в примере.
 ====
@@ -450,7 +450,7 @@ fi
 
 Помимо использования специальных строк man:rcorder[8], скрипт может настаивать на своей зависимости от другой службы, просто принудительно запуская её. Это может быть необходимо, когда другая служба является опциональной и не запускается самостоятельно, потому что системный администратор ошибочно отключил её в man:rc.conf[5].
 
-С учетом этих общих знаний рассмотрим простой скрипт демона, дополненный зависимостями:
+С учётом этих общих знаний рассмотрим простой скрипт демона, дополненный зависимостями:
 
 [.programlisting]
 ....
@@ -761,7 +761,7 @@ run_rc_command "$1"
 # service dummy_foo start
 ....
 
-Вышеприведенное создает экземпляр службы dummy с именем dummy_foo. Он использует не файл конфигурации [.filename]#/usr/local/etc/dummy.cfg#, а файл конфигурации [.filename]#/usr/local/etc/dummy_foo.cfg# (&#10128;), и использует PID-файл [.filename]#/var/run/dummy/dummy_foo.pid# вместо [.filename]#/var/run/dummy/dummy.pid#.
+Вышеприведённое создает экземпляр службы dummy с именем dummy_foo. Он использует не файл конфигурации [.filename]#/usr/local/etc/dummy.cfg#, а файл конфигурации [.filename]#/usr/local/etc/dummy_foo.cfg# (&#10128;), и использует PID-файл [.filename]#/var/run/dummy/dummy_foo.pid# вместо [.filename]#/var/run/dummy/dummy.pid#.
 
 Сервисы dummy и dummy_foo могут управляться независимо друг от друга, при этом скрипт запуска обновляется автоматически при обновлении пакета (благодаря символьной ссылке). Это не обновляет строку REQUIRE, поэтому нет простого способа зависеть от конкретного экземпляра. Чтобы зависеть от конкретного экземпляра в порядке запуска, необходимо создать копию вместо использования символьной ссылки. Это предотвращает автоматическое применение изменений в скрипте запуска при установке обновления.
 
diff --git a/documentation/content/ru/articles/rc-scripting/_index.po b/documentation/content/ru/articles/rc-scripting/_index.po
index 8995309522..0eeb313a8b 100644
--- a/documentation/content/ru/articles/rc-scripting/_index.po
+++ b/documentation/content/ru/articles/rc-scripting/_index.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project
 # This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package.
-# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025.
+# Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>, 2025, 2026.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-11-08 16:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-11-12 04:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-08 09:11+0000\n"
 "Last-Translator: Vladlen Popolitov <vladlenpopolitov@list.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <https://translate-dev.freebsd.org/projects/"
 "documentation/articlesrc-scripting_index/ru/>\n"
@@ -580,7 +580,7 @@ msgid ""
 "man:rc.subr[8] or another common include file."
 msgstr ""
 "Настоятельно рекомендуется добавлять префикс `${name}` к именам всех "
-"функций, определенных в нашем скрипте, чтобы они никогда не конфликтовали с "
+"функций, определённых в нашем скрипте, чтобы они никогда не конфликтовали с "
 "функциями из man:rc.subr[8] или другого общего включаемого файла."
 
 #. type: Plain text
@@ -805,10 +805,10 @@ msgid ""
 "`dummy_msg`.  This is a trivial example of how man:rc.conf[5] variables can "
 "control an [.filename]#rc.d# script."
 msgstr ""
-"&#10125; Теперь сообщение, отображаемое при загрузке, больше не жестко "
-"закодировано в скрипте. Оно задается переменной `dummy_msg` в man:rc."
-"conf[5]. Это простой пример того, как переменные man:rc.conf[5] могут "
-"управлять скриптом в [.filename]#rc.d#."
+"&#10125; Теперь сообщение, отображаемое при загрузке, больше не жёстко "
+"закодировано в скрипте. Оно задается переменной `dummy_msg` в man:rc.conf[5]"
+". Это простой пример того, как переменные man:rc.conf[5] могут управлять "
+"скриптом в [.filename]#rc.d#."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:304
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
 "Хотя можно использовать более короткое имя внутри, например, просто `msg`, "
 "добавление уникального префикса `${name}_` ко всем глобальным именам, "
 "вводимым нашим скриптом, избавит нас от возможных конфликтов с пространством "
-"имен man:rc.subr[8]."
+"имён man:rc.subr[8]."
 
 #. type: Plain text
 #: documentation/content/en/articles/rc-scripting/_index.adoc:312
@@ -1673,7 +1673,7 @@ msgid ""
 "With this general knowledge in mind, let us consider the simple daemon "
 "script enhanced with dependency stuff:"
 msgstr ""
-"С учетом этих общих знаний рассмотрим простой скрипт демона, дополненный "
+"С учётом этих общих знаний рассмотрим простой скрипт демона, дополненный "
 "зависимостями:"
 
 #. type: delimited block . 4
*** 207 LINES SKIPPED ***


home | help

Want to link to this message? Use this
URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?69b69e81.3093c.4bc7245a>