Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Wed, 26 Jan 2000 22:34:36 +0900
From:      Jun Kuriyama <kuriyama@sky.rim.or.jp>
To:        freebsd-doc@FreeBSD.ORG
Subject:   Re: Translation of "High points"
Message-ID:  <864sc1lzwz.wl@localhost.sky.rim.or.jp>
In-Reply-To: In your message of "Sun, 23 Jan 2000 14:31:47 -0800" <20000123143147.A61414@azazel.zer0.org>
References:  <14475.3747.312979.33508R@localhost.sky.rim.or.jp> <20000123162758.A7382@petra.hos.u-szeged.hu> <20000123143147.A61414@azazel.zer0.org>

next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
From: Gregory Sutter <gsutter@pobox.com>
> This is correct.  The original author used "high points" to mean
> "important events".   Since it caused confusion, perhaps it should
> be changed in the English handbook as well.

Thanks.  I'll modify Japanese Handbook to clarify this.  If native
English speaker was not confused by this phrase, I think it is not
necessary to change.


Jun Kuriyama // kuriyama@sky.rim.or.jp
            // kuriyama@FreeBSD.org


To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org
with "unsubscribe freebsd-doc" in the body of the message




Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?864sc1lzwz.wl>