Date: Wed, 26 Jan 2000 22:34:36 +0900 From: Jun Kuriyama <kuriyama@sky.rim.or.jp> To: freebsd-doc@FreeBSD.ORG Subject: Re: Translation of "High points" Message-ID: <864sc1lzwz.wl@localhost.sky.rim.or.jp> In-Reply-To: In your message of "Sun, 23 Jan 2000 14:31:47 -0800" <20000123143147.A61414@azazel.zer0.org> References: <14475.3747.312979.33508R@localhost.sky.rim.or.jp> <20000123162758.A7382@petra.hos.u-szeged.hu> <20000123143147.A61414@azazel.zer0.org>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
From: Gregory Sutter <gsutter@pobox.com> > This is correct. The original author used "high points" to mean > "important events". Since it caused confusion, perhaps it should > be changed in the English handbook as well. Thanks. I'll modify Japanese Handbook to clarify this. If native English speaker was not confused by this phrase, I think it is not necessary to change. Jun Kuriyama // kuriyama@sky.rim.or.jp // kuriyama@FreeBSD.org To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-doc" in the body of the message
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?864sc1lzwz.wl>