Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Tue, 21 May 2002 15:55:55 +0200
From:      Brad Knowles <brad.knowles@skynet.be>
To:        Rahul Siddharthan <rsidd@online.fr>, Brad Knowles <brad.knowles@skynet.be>
Cc:        chat@freebsd.org
Subject:   Re: cvs commit: src/sys/alpha/alpha clock.c
Message-ID:  <p0511170ab90ff9968880@[10.0.1.4]>
In-Reply-To: <20020521105107.D71209@lpt.ens.fr>
References:  <200205162121.g4GLLGQ43405@freefall.freebsd.org> <20020516220511.A9DBE380A@overcee.wemm.org> <20020517114010.A57127@regency.nsu.ru> <20020519100324.GK44562@daemon.ninth-circle.org> <20020519134348.I67779@blossom.cjclark.org> <p05111722b90de01cc974@[10.9.8.215]> <20020520195703.A79046@dragon.nuxi.com> <p05111702b90fb30b64bb@[10.9.8.215]> <20020521105107.D71209@lpt.ens.fr>

next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
At 10:51 AM +0200 2002/05/21, Rahul Siddharthan wrote:

>  Sorry, what's the contrary meaning?  In France, today, at least,
>  "email" means the same thing it does in the US or the UK.

	Really?  How many people are in France (the CIA World Factbook at 
<http://www.cia.gov/cia/publications/factbook/geos/fr.html>; estimates 
that there were 59,551,227 there in 2001)?  Of those, how many are 
technically inclined?  Of those, how many are familiar with the 
concept of e-mail, either through MiniTel or the Internet?

	Looking at the same page listed above, I see that in 1998 there 
were 34.86 million telephone land lines in use, and 11.078 million 
mobile phone lines.  There were 55.3 million radios (1997), 34.8 
million televisions (1997).  Finally, there were 9 million Internet 
users (2000).


	Even assuming that all French Internet users agreed on the same 
use of the same word, I would not be so bold as to claim that:

		In France, today, at least, "email" means the
		same thing it does in the US or the UK.

	When less than seven percent of the entire population of the 
country uses the Internet!  Moreover, I would not make this statement 
in reference to the word "email" in particular, since this word 
already has an existing meaning of which we are aware, and which 
applies to a substance that virtually every Frenchman or Frenchwoman 
is likely to have encountered at a very young age (enameled tiles in 
the kitchen and kitchenware).


	Checking <http://dico.isc.cnrs.fr/dico/tr/search_en?r=email>, I 
note that there is no equivalent of this word found in the dictionary 
(although e-mail doesn't have an equivalent, either).  Contrariwise, 
looking at <http://dico.isc.cnrs.fr/dico/tr/search_fr?r=%E9mail>, we 
find the word "enamel".  Note that the "Semantic Atlas" at 
<http://dico.isc.cnrs.fr/en/>; was put together with the assistance of 
Agence Universitaire de la Francophonie, and explicitly targets both 
"normal" words and technical terms.

	Searching the EU translation database (see 
<http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller>), looking for "email" 
comes up with only one hit, whereas looking looking for "e-mail" 
comes up with six hits, one of which includes the same hit as found 
for "email".

	Searching in 
<http://directory.google.com/Top/Reference/Dictionaries/World_Languages/F/French/French-English-French/>, 
"email" comes up with zero hits whereas "e-mail" comes up with one.

	Searching in 
<http://directory.google.com/Top/World/Fran%C3%A7ais/R%C3%A9f%C3%A9rences/Dictionnaires/>, 
"email" comes up with only one hit (in a french/german dictionary), 
whereas "e-mail" comes up with three.

	Checking 
<http://directory.google.com/Top/World/Fran%C3%A7ais/Informatique/Terminologie/>, 
"email" comes up with only one hit, whereas "e-mail" comes up with 
two.


	If you want to take real-world usage as your guide to what is 
proper, as opposed to the standard French proscriptive dictionary 
method, then I'd have to say that it appears that most people 
speaking the French language seem to use "e-mail" instead of "email".

	If you instead want to take the standard French proscriptive 
dictionary approach, then I'm sure you can choose your dictionary 
that shows things the way you want, and I can probably choose a 
different dictionary that shows things the way I want.

-- 
Brad Knowles, <brad.knowles@skynet.be>

"They that can give up essential liberty to obtain a little temporary
safety deserve neither liberty nor safety."
     -Benjamin Franklin, Historical Review of Pennsylvania.

To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org
with "unsubscribe freebsd-chat" in the body of the message




Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?p0511170ab90ff9968880>