Date: Mon, 13 Nov 2000 14:19:02 +1030 From: Greg Lehey <grog@lemis.com> To: "Jonathan M. Bresler" <jmb@hub.freebsd.org> Cc: des@ofug.org, tlambert@primenet.com, jkh@winston.osd.bsdi.com, bright@wintelcom.net, chat@FreeBSD.ORG, jkh@FreeBSD.ORG Subject: Re: fortune candidate from #FreeBSD on EFNet Message-ID: <20001113141902.B32175@wantadilla.lemis.com> In-Reply-To: <20001112195233.1FE9437B479@hub.freebsd.org>; from jmb@hub.freebsd.org on Sun, Nov 12, 2000 at 11:52:33AM -0800 References: <xzpwveeqpx8.fsf@flood.ping.uio.no> <20001112195233.1FE9437B479@hub.freebsd.org>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
On Sunday, 12 November 2000 at 11:52:33 -0800, Jonathan M. Bresler wrote: >> >> "Truly, O God of Israel, our Savior, you work in strange and >> mysterious ways." -- Isaiah 45:15 > > this is just wrong. the sentence comes from the middle of a > prophecy that will be / was fulfulled when Sennacherib and his army > were destroyed outside of Jerusalem. Isiah is returning to the theme > of 43:1-4 etc > > 45:14 Thus said God: The toil of Egypt and the merchandise of Cush > and the Sabeans, men of stature, will pass to you and will become > yours; they will follow after you and pass in chains. They will > prostrate themselves before you; they will pray before you: 'Only with > you [Jerusalem] is God, and there is none other, except for God'. > > [yes the first verse really is that long] > > 45:15 'Indeed, You are a God Who conceals Himself, the God of Israel > is the Savior!' Interesting. I've dragged out a handful of bibles and find: Luther: Fürwahr, Du bist ein verborgener Gott, du Gott Israels, der Heiland. (Verily, thou art a hidden God, thou God of Israel, the Saviour). King James (authorized) Verily, thou art a God who hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. New English Bible (1970) How then canst thou be a god that hidest thyself, O God of Israel, the deliverer? Strange interpretation in the NEB. I've seen problems like that before. > Where did you version come from? Truly, the translator worked > in strange and mysterious ways! Mine is from the original language > which I read, write and speak fluently. > >> "God's ways are as hard to discern as the pathways of the wind, >> and as mysterious as a tiny baby being formed in a mother's >> womb." -- Ecclesiastes 11:5 > > 11:4 "One who watches the wind will never sow, and one who keeps > his eyes on the clouds will never reap." > > 11:5 "Just as you do not know the way of the wind, nor the bones > [nature of the embryo] in a pregnant stomach, so can you never know > the work of God who makes everything." > > 11:6 "In the morning sow your seed and in the evening be not idle, > for you can not know which will succeed--this or that--or whether both > are equally good." Some version I have on line, probably King James: 11:4 He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. 11:5 As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all. 11:6 In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good. "spirit" seems wrong in 11:5, since it doesn't follow. The rest seems close enough. > nonetheless, the others are fine for english epigrams....they > just aint Text. === root@wantadilla (/dev/ttyp0) /home/bible/oldtest 4 -> grep -i mysterious * === root@wantadilla (/dev/ttyp0) /home/bible/oldtest 5 -> Now I'm getting curious. Where did these original quotes come from? Greg -- Finger grog@lemis.com for PGP public key See complete headers for address and phone numbers To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-chat" in the body of the message
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?20001113141902.B32175>