Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Tue, 21 May 2002 17:02:14 +0200
From:      Miguel Mendez <flynn@energyhq.homeip.net>
To:        Rahul Siddharthan <rsidd@online.fr>
Cc:        Brad Knowles <brad.knowles@skynet.be>, chat@freebsd.org
Subject:   Re: cvs commit: src/sys/alpha/alpha clock.c
Message-ID:  <20020521170214.A28301@energyhq.homeip.net>
In-Reply-To: <20020521103710.C71209@lpt.ens.fr>; from rsidd@online.fr on Tue, May 21, 2002 at 10:37:10AM %2B0200
References:  <200205162121.g4GLLGQ43405@freefall.freebsd.org> <20020516220511.A9DBE380A@overcee.wemm.org> <20020517114010.A57127@regency.nsu.ru> <20020519100324.GK44562@daemon.ninth-circle.org> <20020519134348.I67779@blossom.cjclark.org> <p05111722b90de01cc974@[10.9.8.215]> <20020520195703.A79046@dragon.nuxi.com> <p05111701b90fb2744154@[10.9.8.215]> <20020521103710.C71209@lpt.ens.fr>

next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help

--TB36FDmn/VVEgNH/
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

On Tue, May 21, 2002 at 10:37:10AM +0200, Rahul Siddharthan wrote:

Hi,

> English language has a tradition of being dictated by usage and not by
> authorities.  Even in France, there is an attempt to get people to use
> "mel" (for "message electronique") or "courriel" (for "courrier
> electronique") but most people use the English-sounding "email".

Agreed, here (Spain) some people came up with the word "emilio", which
is a play between email and the name "Emilio", but almost nobody uses
it. The proper naming in spanish is "correo electronico", but I haven't
heard anyone use that for ages. Same for software. IIRC you have a word
for that in french, "logiciel", yet most french people I know talk about
software all the time. Some people think it's bad that we have so many
english words for computer-related terms in spanish, and, to get to the
point, I agree that it's people who create and modify language, not some
institution.

I have to admit that our german folks have the advantage here, since
they can just join words and make a sentence out of it :-) Also english
allows you to turn a noun into a verb (to Hoover, anyone?), which is
something you can't do in other languages.

Cheers,
--=20
        Miguel Mendez - flynn@energyhq.homeip.net
        GPG Public Key :: http://energyhq.homeip.net/files/pubkey.txt
        EnergyHQ :: http://www.energyhq.tk
        FreeBSD - The power to serve!

--TB36FDmn/VVEgNH/
Content-Type: application/pgp-signature
Content-Disposition: inline

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.7 (FreeBSD)

iD8DBQE86mF1nLctrNyFFPERAh5sAJ9UM2AUy5LlO032rRNz4lQu8T0Z/gCfUH4p
5agHgu0zg52HtuzHpYva3P0=
=aR/Y
-----END PGP SIGNATURE-----

--TB36FDmn/VVEgNH/--

To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org
with "unsubscribe freebsd-chat" in the body of the message




Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?20020521170214.A28301>