Date: Fri, 17 Jun 2016 17:25:25 +0000 (UTC) From: Bjoern Heidotting <bhd@FreeBSD.org> To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r48941 - head/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n Message-ID: <201606171725.u5HHPPd8002204@repo.freebsd.org>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
Author: bhd Date: Fri Jun 17 17:25:25 2016 New Revision: 48941 URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/48941 Log: Update to r43860: - Incorporate "The Basics" into the Synopsis. Update to r42402: - Fix misplaced indexterms. Modified: head/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml Modified: head/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml ============================================================================== --- head/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml Fri Jun 17 17:18:16 2016 (r48940) +++ head/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.xml Fri Jun 17 17:25:25 2016 (r48941) @@ -5,7 +5,7 @@ $FreeBSD$ $FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/l10n/chapter.xml,v 1.69 2012/04/30 17:09:32 bcr Exp $ - basiert auf: 41000 + basiert auf: 43860 --> <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:id="l10n"> <info> @@ -31,12 +31,43 @@ <title>Übersicht</title> <para>&os; ist ein verteiltes Projekt mit Nutzern und Mitwirkenden - auf der ganzen Welt. Dieses Kapitel behandelt die - Internationalisierung und Lokalisierung von &os;, mit denen - nicht englisch sprechende Benutzer &os; an ihre Bedürfnisse - anpassen können. Die Internationalisierung betrifft sowohl die - System- als auch die Anwendungsebene, daher wird im Laufe des - Texts auf spezifische Dokumentationen verwiesen.</para> + auf der ganzen Welt. Als solches unterstützt &os; Lokalisierung + für viele Sprachen, so dass Benutzer Daten in anderen Sprachen + als Englisch anzeigen, eingeben und verarbeiten können. Sie + können zwischen den meisten der verbreitetsten Sprachen der Welt + wählen, unter anderem Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, + Französisch, Russisch, Vietnamesisch und Deutsch.</para> + + <indexterm> + <primary>Internationalisierung</primary> + <see>Lokalisierung</see> + </indexterm> + <indexterm> + <primary>Lokalisierung</primary> + </indexterm> + + <para>Der Begriff + <foreignphrase>internationalization</foreignphrase> (englisch + für Internationalisierung) wurde zu <acronym>I18N</acronym> + abgekürzt, weil sich zwischen dem ersten und letzten Buchstaben + des Worts 18 Buchstaben befinden. <acronym>L10N</acronym> + benutzt die gleiche Namensgebung und ist eine Abkürzung des + Wortes <foreignphrase>localization</foreignphrase> (englisch für + Lokalisierung). Mit + <acronym>I18N</acronym>/<acronym>L10N</acronym>-Methoden, + -Protokollen und -Anwendungen können Benutzer eine Sprache + ihrer Wahl verwenden.</para> + + <para><acronym>I18N</acronym>-Anwendungen werden mit Hilfe von + <acronym>I18N</acronym>-Bibliotheken programmiert. Diese + erlauben es Entwicklern, eine einfache Sprachdatei zu schreiben + und Menüs und Texte an jede Sprache anzupassen.</para> + + <para>Dieses Kapitel behandelt die Internationalisierung und + Lokalisierung von &os;. Die Internationalisierung betrifft + sowohl die System- als auch die Anwendungsebene, daher wird im + Laufe des Texts auf spezifische Dokumentationen + verwiesen.</para> <para>Nachdem Sie dieses Kapitel gelesen haben, werden Sie wissen:</para> @@ -77,63 +108,6 @@ </itemizedlist> </sect1> - <sect1 xml:id="l10n-basics"> - <title>Grundlagen</title> - - <sect2> - <title>Was ist - <acronym>I18N</acronym>/<acronym>L10N</acronym>?</title> - - <indexterm> - <primary>Internationalisierung</primary> - <see>Lokalisierung</see> - </indexterm> - - <indexterm> - <primary>Lokalisierung</primary> - </indexterm> - - <para>Der Begriff - <foreignphrase>internationalization</foreignphrase> - (englisch für Internationalisierung) wurde zu - <acronym>I18N</acronym> abgekürzt, weil sich zwischen dem - ersten und letzten Buchstaben des Worts 18 Buchstaben - befinden. <acronym>L10N</acronym> benutzt die gleiche - Namensgebung und ist eine Abkürzung des Wortes - <foreignphrase>localization</foreignphrase> (englisch für - Lokalisierung). Mit - <acronym>I18N</acronym>/<acronym>L10N</acronym>-Methoden, - -Protokollen und -Anwendungen können Benutzer eine Sprache - ihrer Wahl verwenden.</para> - - <para><acronym>I18N</acronym>-Anwendungen werden mit Hilfe von - <acronym>I18N</acronym>-Bibliotheken programmiert. Diese - erlauben es Entwicklern, eine einfache Sprachdatei zu - schreiben und Menüs und Texte an jede Sprache - anzupassen.</para> - </sect2> - - <sect2> - <title>Wieso sollte - <acronym>I18N</acronym>/<acronym>L10N</acronym> benutzt - werden?</title> - - <para><acronym>I18N</acronym>/<acronym>L10N</acronym> wird immer - dann benutzt, wenn Benutzer Daten in anderen Sprachen als - Englisch anzeigen, eingeben oder verarbeiten möchten.</para> - </sect2> - - <sect2> - <title>Welche Sprachen werden unterstützt?</title> - - <para><acronym>I18N</acronym> und <acronym>L10N</acronym> sind - nichts &os; spezifisches. Momentan können Sie unter den - meisten der verbreitetsten Sprachen der Welt wählen, unter - anderem Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, Französisch, - Russisch und Deutsch.</para> - </sect2> - </sect1> - <sect1 xml:id="using-localization"> <title>Lokale Anpassungen benutzen</title> @@ -273,10 +247,9 @@ <itemizedlist> <listitem> - <indexterm><primary>POSIX</primary></indexterm> - <para><envar>LANG</envar> für Funktionen der - &posix; &man.setlocale.3; Familie</para> + &posix;<indexterm><primary>POSIX</primary></indexterm> + &man.setlocale.3; Familie</para> </listitem> <listitem>
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?201606171725.u5HHPPd8002204>