Date: Fri, 4 Jun 2021 23:35:34 GMT From: "Danilo G. Baio" <dbaio@FreeBSD.org> To: doc-committers@FreeBSD.org, dev-commits-doc-all@FreeBSD.org Subject: git: 7af42a7fa7 - main - pt-br/articles/bsdl-gpl: Sync with en 5b0bf6b3 Message-ID: <202106042335.154NZYNK058696@gitrepo.freebsd.org>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
The branch main has been updated by dbaio: URL: https://cgit.FreeBSD.org/doc/commit/?id=7af42a7fa72af29b99c91335dc11213c711b1ba8 commit 7af42a7fa72af29b99c91335dc11213c711b1ba8 Author: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org> AuthorDate: 2021-06-04 23:31:05 +0000 Commit: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org> CommitDate: 2021-06-04 23:31:05 +0000 pt-br/articles/bsdl-gpl: Sync with en 5b0bf6b3 Obtained from: https://translate-dev.freebsd.org --- .../content/pt-br/articles/bsdl-gpl/_index.adoc | 41 +- .../content/pt-br/articles/bsdl-gpl/_index.po | 1149 ++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1164 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/bsdl-gpl/_index.adoc b/documentation/content/pt-br/articles/bsdl-gpl/_index.adoc index f4c13e2812..cbc736feaa 100644 --- a/documentation/content/pt-br/articles/bsdl-gpl/_index.adoc +++ b/documentation/content/pt-br/articles/bsdl-gpl/_index.adoc @@ -1,10 +1,12 @@ --- -title: Por que você deve usar uma licença de estilo BSD em seu Projeto Open Source authors: - - author: Bruce Montague + - + author: 'Bruce Montague' email: brucem@alumni.cse.ucsc.edu -releaseinfo: "$FreeBSD$" -trademarks: ["freebsd", "intel", "general"] +description: 'Por que você deve usar uma licença de estilo BSD em seu Projeto Open Source' +tags: '["bsdl", "gpl", "FreeBSD License"]' +title: 'Por que você deve usar uma licença de estilo BSD em seu Projeto Open Source' +trademarks: '["freebsd", "intel", "general"]' --- = Por que você deve usar uma licença de estilo BSD em seu Projeto Open Source @@ -16,13 +18,6 @@ trademarks: ["freebsd", "intel", "general"] :sectnumlevels: 6 :source-highlighter: rouge :experimental: -:toc-title: Índice -:part-signifier: Parte -:chapter-signifier: Capítulo -:appendix-caption: Apêndice -:table-caption: Tabela -:figure-caption: Figura -:example-caption: Exemplo ''' @@ -77,7 +72,7 @@ Richard Stallman, o desenvolvedor do Emacs, era membro da equipe do MIT quando s A GPL foi projetada para ser o oposto da licença proprietária padrão. Para este fim, quaisquer modificações que eram feitas a um programa GPL tinham que ser devolvidas à comunidade GPL (exigindo que o código fonte do programa fosse disponibilizado para o usuário) e que qualquer programa que utilizar ou linkar com código GPL, teria que estar sob a GPL. A GPL pretendia impedir que o software se tornasse proprietário. Como o último parágrafo da GPL afirma: -"This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs."[1] +"This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs."<<one>> A http://www.opensource.org/licenses/gpl-license.php[GPL] é uma licença complexa, então aqui estão algumas regras básicas ao usar a GPL: @@ -113,9 +108,9 @@ Uma licença BSD concede a uma pequena empresa o equivalente a um software-in-es Nenhuma licença pode garantir disponibilidade futura do software. Embora um detentor de direitos autorais possa tradicionalmente mudar os termos de um direito autoral a qualquer momento, a presunção na comunidade BSD é de que tal tentativa simplesmente faz com que o código fonte seja derivado (fork). -A GPL proíbe explicitamente a revogação da licença. Ocorreu no entanto, que uma empresa (Mattel) comprou um copyright GPL (cphack), e revogou todo o direito autoral, foi a tribunal e conseguiu prevalecer [2]. Ou seja, eles revogaram legalmente toda a distribuição e todos os trabalhos derivados com base nos direitos autorais. Se isso pode acontecer com uma distribuição maior e mais dispersa, fica uma questão em aberto; Há também alguma confusão sobre se o software estava realmente sob a GPL. +A GPL proíbe explicitamente a revogação da licença. Ocorreu no entanto, que uma empresa (Mattel) comprou um copyright GPL (cphack), e revogou todo o direito autoral, foi a tribunal e conseguiu prevalecer <<two>>. Ou seja, eles revogaram legalmente toda a distribuição e todos os trabalhos derivados com base nos direitos autorais. Se isso pode acontecer com uma distribuição maior e mais dispersa, fica uma questão em aberto; Há também alguma confusão sobre se o software estava realmente sob a GPL. -Em outro exemplo, a Red Hat comprou a Cygnus, uma empresa de engenharia que havia assumido o desenvolvimento das ferramentas de compilação da FSF. A Cygnus foi capaz de fazer isso porque eles desenvolveram um modelo de negócios no qual eles vendiam suporte para o software GNU. Isso permitiu que eles empregassem cerca de 50 engenheiros e os orientassem na direção dos programas, contribuindo com a preponderância de modificações. Como afirma Donald Rosenberg, "projetos usando licenças como a GPL ... vivem sob constante ameaça de que alguém assuma o projeto produzindo uma versão melhor do código e fazendo isso mais rápido que os proprietários originais". [3] +Em outro exemplo, a Red Hat comprou a Cygnus, uma empresa de engenharia que havia assumido o desenvolvimento das ferramentas de compilação da FSF. A Cygnus foi capaz de fazer isso porque eles desenvolveram um modelo de negócios no qual eles vendiam suporte para o software GNU. Isso permitiu que eles empregassem cerca de 50 engenheiros e os orientassem na direção dos programas, contribuindo com a preponderância de modificações. Como afirma Donald Rosenberg, "projetos usando licenças como a GPL ... vivem sob constante ameaça de que alguém assuma o projeto produzindo uma versão melhor do código e fazendo isso mais rápido que os proprietários originais". <<three>> [[gpl-advantages]] == Vantagens e Desvantagens da GPL @@ -175,21 +170,15 @@ Em contraste com a GPL, que é projetada para impedir a comercialização propri Além disso, como a licença BSD não vem com a complexidade legal das licenças GPL ou LGPL, ela permite que desenvolvedores e empresas gastem seu tempo criando e promovendo um bom código, em vez de se preocupar se esse código viola algum licenciamento. [[addenda]] +[bibliography] == Referências Bibliográficas -[.programlisting] -.... +* [[[one,1]]] http://www.gnu.org/licenses/gpl.html -[1] http://www.gnu.org/licenses/gpl.html +* [[[two,2]]] http://archives.cnn.com/2000/TECH/computing/03/28/cyberpatrol.mirrors/ -[2] http://archives.cnn.com/2000/TECH/computing/03/28/cyberpatrol.mirrors/ +* [[[three,3]]] Open Source: the Unauthorized White Papers, Donald K. Rosenberg, IDG Books, 2000. Quotes are from page 114, "Effects of the GNU GPL". -[3] Open Source: the Unauthorized White Papers, Donald K. Rosenberg, IDG Books, - 2000. Quotes are from page 114, ``Effects of the GNU GPL''. +* [[[four,4]]] In the "What License to Use?" section of http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/brian.html -[4] In the "What License to Use?" section of - http://www.oreilly.com/catalog/opensources/book/brian.html - -This whitepaper is a condensation of an original work available at -http://alumni.cse.ucsc.edu/~brucem/open_source_license.htm -.... +This whitepaper is a condensation of an original work available at http://alumni.cse.ucsc.edu/~brucem/open_source_license.htm diff --git a/documentation/content/pt-br/articles/bsdl-gpl/_index.po b/documentation/content/pt-br/articles/bsdl-gpl/_index.po new file mode 100644 index 0000000000..2ab551d19c --- /dev/null +++ b/documentation/content/pt-br/articles/bsdl-gpl/_index.po @@ -0,0 +1,1149 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR The FreeBSD Project +# This file is distributed under the same license as the FreeBSD Documentation package. +# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FreeBSD Documentation VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-20 17:26-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-30 20:51+0000\n" +"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/" +"projects/documentation/articlesbsdl-gpl/pt_BR/>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.6.2\n" + +#. type: Title = +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:1 +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:10 +#, no-wrap +msgid "Why you should use a BSD style license for your Open Source Project" +msgstr "Por que você deve usar uma licença de estilo BSD em seu Projeto Open Source" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:21 +msgid "'''" +msgstr "'''" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:25 +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:30 +msgid "" +"This document makes a case for using a BSD style license for software and " +"data; specifically it recommends using a BSD style license in place of the " +"GPL. It can also be read as a BSD versus GPL Open Source License " +"introduction and summary." +msgstr "" +"Este documento apresenta argumentos para a utilização de uma licença de " +"estilo BSD para software e dados; especificamente recomenda utilizar uma " +"licença de estilo BSD no lugar de uma GPL. Também pode ser lido como uma " +"introdução e resumo das licenças de Projeto Open Source, BSD versus GPL." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:32 +#, no-wrap +msgid "Very Brief Open Source History" +msgstr "Uma Breve História do Open Source" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:38 +msgid "" +"Long before the term \"Open Source\" was used, software was developed by " +"loose associations of programmers and freely exchanged. Starting in the " +"early 1950's, organizations such as http://www.share.org[SHARE] and http://" +"www.decus.org[DECUS] developed much of the software that computer hardware " +"companies bundled with their hardware offerings. At that time computer " +"companies were in the hardware business; anything that reduced software cost " +"and made more programs available made the hardware companies more " +"competitive." +msgstr "" +"Muito antes do termo \"Open Source\" ser utilizado, o software era " +"desenvolvido por associações livres de programadores e os softwares eram " +"livremente trocados ou negociados. A partir do início dos anos 50, " +"organizações como a http://www.share.org[SHARE] e a http://www.decus." +"org[DECUS] desenvolviam grande parte do software que as empresas de hardware " +"empacotavam em suas ofertas. Naquela época, as empresas de computadores " +"estavam no negócio de hardware; qualquer coisa que reduzisse o custo do " +"software e disponibilizasse mais programas tornava as empresas de hardware " +"mais competitivas." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:45 +msgid "" +"This model changed in the 1960's. In 1965 ADR developed the first licensed " +"software product independent of a hardware company. ADR was competing " +"against a free IBM package originally developed by IBM customers. ADR " +"patented their software in 1968. To stop sharing of their program, they " +"provided it under an equipment lease in which payment was spread over the " +"lifetime of the product. ADR thus retained ownership and could control " +"resale and reuse." +msgstr "" +"Este modelo mudou nos anos 60. Em 1965, a ADR desenvolveu o primeiro produto " +"de software licenciado e independente de uma empresa de hardware. A ADR " +"estava competindo contra um pacote gratuito da IBM que foi originalmente " +"desenvolvido por seus próprios clientes. A ADR patenteou seu software em " +"1968. Para interromper o compartilhamento de seu programa, eles forneceram " +"seu software sob leasing de equipamento, na qual o pagamento foi distribuído " +"durante a vida útil do produto. A ADR reteve a propriedade e pôde controlar " +"a revenda e a reutilização." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:48 +msgid "" +"In 1969 the US Department of Justice charged IBM with destroying businesses " +"by bundling free software with IBM hardware. As a result of this suit, IBM " +"unbundled its software; that is, software became independent products " +"separate from hardware." +msgstr "" +"Em 1969, o Departamento de Justiça dos EUA acusou a IBM de destruir negócios " +"e empresas com seu agrupamento de software livre e hardware IBM. Como " +"resultado deste processo, a IBM separou seu software; isto é, os softwares " +"tornaram-se produtos independentes e separados do hardware." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:53 +msgid "" +"In 1968 Informatics introduced the first commercial killer-app and rapidly " +"established the concept of the software product, the software company, and " +"very high rates of return. Informatics developed the perpetual license " +"which is now standard throughout the computer industry, wherein ownership is " +"never transferred to the customer." +msgstr "" +"Em 1968, a Informatics apresentou o primeiro software comercial " +"revolucionário e rapidamente foi estabelecido o conceito do produto de " +"software, da empresa de software e de taxas de retorno bem altas. A " +"Informatics desenvolveu a licença perpétua que agora é comum em toda a " +"indústria de computadores, onde a propriedade do software nunca é " +"transferida para o cliente." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:55 +#, no-wrap +msgid "Unix from a BSD Licensing Perspective" +msgstr "Unix de uma Perspectiva de Licenciamento BSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:61 +msgid "" +"AT&T, who owned the original Unix implementation, was a publicly regulated " +"monopoly tied up in anti-trust court; it was legally unable to sell a " +"product into the software market. It was, however, able to provide it to " +"academic institutions for the price of media." +msgstr "" +"A AT&T, que detinha a implementação original do Unix, era um monopólio " +"regulado publicamente e amarrado a um tribunal anti-trust; ela foi " +"legalmente impossibilitada de vender um produto no mercado de software. " +"Entretanto, ela podia fornece-lo a instituições acadêmicas pelo preço da " +"mídia." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:67 +msgid "" +"Universities rapidly adopted Unix after an OS conference publicized its " +"availability. It was extremely helpful that Unix ran on the PDP-11, a very " +"affordable 16-bit computer, and was coded in a high-level language that was " +"demonstrably good for systems programming. The DEC PDP-11 had, in effect, " +"an open hardware interface designed to make it easy for customers to write " +"their own OS, which was common. As DEC founder Ken Olsen famously " +"proclaimed, \"software comes from heaven when you have good hardware\"." +msgstr "" +"As universidades adotaram rapidamente o Unix depois da divulgação de sua " +"disponibilidade em uma conferência de Sistema Operacional. Foi extremamente " +"útil o Unix rodar no PDP-11, um computador de 16 bits muito acessível na " +"época, e que foi codificado em uma linguagem de alto nível, que era " +"comprovadamente boa para a programação de sistemas. O DEC PDP-11 tinha, na " +"verdade, uma interface de hardware aberta, projetada para tornar mais fácil " +"para os clientes escreverem seus próprios sistemas operacionais, o que era " +"comum. O famoso fundador da DEC, Ken Olsen, proclamou que \"o software vem " +"do céu quando você tem um bom hardware\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:73 +msgid "" +"Unix author Ken Thompson returned to his alma mater, University of " +"California Berkeley (UCB), in 1975 and taught the kernel line-by-line. This " +"ultimately resulted in an evolving system known as BSD (Berkeley Standard " +"Distribution). UCB converted Unix to 32-bits, added virtual memory, and " +"implemented the version of the TCP/IP stack upon which the Internet was " +"essentially built. UCB made BSD available for the cost of media, under what " +"became known as \"the BSD license\". A customer purchased Unix from AT&T " +"and then ordered a BSD tape from UCB." +msgstr "" +"O autor do Unix, Ken Thompson, retornou à Universidade da Califórnia de " +"Berkeley (UCB) em 1975, e lecionou sobre o kernel linha por linha. Isso " +"acabou resultando em um sistema evoluído conhecido como BSD (Berkeley " +"Standard Distribution). A UCB converteu o Unix em 32 bits, adicionou memória " +"virtual e implementou a stack TCP/IP, a qual foi essencialmente necessária " +"para a construção da Internet. A UCB disponibilizou o BSD pelo custo da " +"mídia, e isso ficou conhecido como \"a licença BSD\". Um cliente comprava o " +"Unix da AT&T e depois comprava uma fita BSD da UCB." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:77 +msgid "" +"In the mid-1980s a government anti-trust case against AT&T ended with the " +"break-up of AT&T. AT&T still owned Unix and was now able to sell it. AT&T " +"embarked on an aggressive licensing effort and most commercial Unixes of the " +"day became AT&T-derived." +msgstr "" +"Em meados da década de 80, um processo anti-trust governamental contra a " +"AT&T resultou no seu desmembramento. A AT&T ainda possuía o Unix e a partir " +"daquele momento podia vendê-lo. Então a AT&T embarcou em um esforço " +"agressivo de licenciamento e a maioria dos Unixes comerciais da época " +"tornaram-se derivações do Unix AT&T." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:83 +msgid "" +"In the early 1990's AT&T sued UCB over license violations related to BSD. " +"UCB discovered that AT&T had incorporated, without acknowledgment or " +"payment, many improvements due to BSD into AT&T's products, and a lengthy " +"court case, primarily between AT&T and UCB, ensued. During this period some " +"UCB programmers embarked on a project to rewrite any AT&T code associated " +"with BSD. This project resulted in a system called BSD 4.4-lite (lite " +"because it was not a complete system; it lacked 6 key AT&T files)." +msgstr "" +"No início dos anos 90, a AT&T processou a UCB por violações de licenças " +"relacionadas ao BSD. A UCB descobriu que a AT&T havia incorporado, sem " +"reconhecimento ou pagamento, muitas melhorias nos produtos da AT&T " +"originadas no BSD, e isso resultou em um longo processo judicial entre a " +"AT&T e a UCB. Durante esse período, alguns programadores da UCB embarcaram " +"em um projeto para reescrever todos os códigos AT&T que estavam associados " +"ao BSD. Este projeto resultou em um sistema chamado BSD 4.4-lite (lite " +"porque não era um sistema completo; faltavam 6 arquivos-chave AT&T)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:87 +msgid "" +"A lengthy series of articles published slightly later in Dr. Dobbs magazine " +"described a BSD-derived 386 PC version of Unix, with BSD-licensed " +"replacement files for the 6 missing 4.4 lite files. This system, named " +"386BSD, was due to ex-UCB programmer William Jolitz. It became the original " +"basis of all the PC BSDs in use today." +msgstr "" +"Uma longa série de artigos foram publicados um pouco depois disso na revista " +"Dr. Dobbs, que descreviam uma versão do Unix derivada do BSD para PC 386, na " +"qual os 6 arquivos que estavam faltando no 4.4 lite foram substituídos por " +"arquivos de licença BSD. Este sistema, chamado 386BSD, foi devido ao ex " +"programador da UCB, William Jolitz. Ele se tornou a base original de todos " +"os BSD para PCs que estão atualmente em uso." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:90 +msgid "" +"In the mid 1990s, Novell purchased AT&T's Unix rights and a (then secret) " +"agreement was reached to terminate the lawsuit. UCB soon terminated its " +"support for BSD." +msgstr "" +"Em meados da década de 90, a Novell comprou os direitos do Unix da AT&T e um " +"acordo (então secreto) foi fechado para encerrar o processo. A UCB logo " +"encerrou seu suporte para o BSD." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:92 +#, no-wrap +msgid "The Current State of FreeBSD and BSD Licenses" +msgstr "O Estado Atual das Licenças FreeBSD e BSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:98 +msgid "" +"The so-called http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.php[new BSD " +"license] applied to FreeBSD within the last few years is effectively a " +"statement that you can do anything with the program or its source, but you " +"do not have any warranty and none of the authors has any liability " +"(basically, you cannot sue anybody). This new BSD license is intended to " +"encourage product commercialization. Any BSD code can be sold or included " +"in proprietary products without any restrictions on the availability of your " +"code or your future behavior." +msgstr "" +"A chamada http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.php[nova licença " +"BSD] aplicada ao FreeBSD nos últimos anos é efetivamente uma afirmação de " +"que você pode fazer qualquer coisa com o programa ou seu código fonte, mas " +"você não tem nenhuma garantia e nenhum dos autores tem qualquer " +"responsabilidade (basicamente, você não pode processar ninguém). Esta nova " +"licença BSD destina-se a incentivar a comercialização de produtos. Qualquer " +"código BSD pode ser vendido ou incluído em produtos proprietários, sem " +"quaisquer restrições quanto à disponibilidade do seu código ou seu " +"comportamento futuro." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:101 +msgid "" +"Do not confuse the new BSD license with \"public domain\". While an item in " +"the public domain is also free for all to use, it has no owner." +msgstr "" +"Não confunda a nova licença BSD com \"domínio público\". Enquanto um item no " +"domínio público também é gratuito para todos, ele não possui um proprietário." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:103 +#, no-wrap +msgid "The origins of the GPL" +msgstr "As origens da GPL" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:107 +msgid "" +"While the future of Unix had been so muddled in the late 1980s and early " +"1990s, the GPL, another development with important licensing considerations, " +"reached fruition." +msgstr "" +"Enquanto o futuro do Unix era tão confuso no final dos anos 80 e início dos " +"anos 90, a GPL, um outro desenvolvimento com importantes considerações sobre " +"licenciamento, surgiu." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:116 +msgid "" +"Richard Stallman, the developer of Emacs, was a member of the staff at MIT " +"when his lab switched from home-grown to proprietary systems. Stallman " +"became upset when he found that he could not legally add minor improvements " +"to the system. (Many of Stallman's co-workers had left to form two " +"companies based on software developed at MIT and licensed by MIT; there " +"appears to have been disagreement over access to the source code for this " +"software). Stallman devised an alternative to the commercial software " +"license and called it the GPL, or \"GNU Public License\". He also started a " +"non-profit foundation, the http://www.fsf.org[Free Software Foundation] " +"(FSF), which intended to develop an entire operating system, including all " +"associated software, that would not be subject to proprietary licensing. " +"This system was called GNU, for \"GNU is Not Unix\"." +msgstr "" +"Richard Stallman, o desenvolvedor do Emacs, era membro da equipe do MIT " +"quando seu laboratório mudou de sistemas domésticos para sistemas " +"proprietários. Stallman ficou chateado quando descobriu que não podia " +"adicionar legalmente pequenas melhorias ao sistema. (Muitos dos colegas de " +"trabalho de Stallman tinham saído para formar duas empresas com base em " +"software desenvolvido no MIT e licenciado pelo MIT; parece ter havido " +"desacordo sobre o acesso ao código-fonte desse software). Stallman criou uma " +"alternativa para a licença de software comercial e a chamou de GPL, ou \"GNU " +"Public License\". Ele também fundou uma fundação sem fins lucrativos, a " +"http://www.fsf.org[Free Software Foundation] (FSF), que pretendia " +"desenvolver um sistema operacional completo, incluindo todos os softwares " +"associados, e que não estaria sujeito a uma licença proprietária. Este " +"sistema foi chamado de GNU, que significa \"GNU is Not Unix\"." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:121 +msgid "" +"The GPL was designed to be the antithesis of the standard proprietary " +"license. To this end, any modifications that were made to a GPL program " +"were required to be given back to the GPL community (by requiring that the " +"source of the program be available to the user) and any program that used or " +"linked to GPL code was required to be under the GPL. The GPL was intended " +"to keep software from becoming proprietary. As the last paragraph of the " +"GPL states:" +msgstr "" +"A GPL foi projetada para ser o oposto da licença proprietária padrão. Para " +"este fim, quaisquer modificações que eram feitas a um programa GPL tinham " +"que ser devolvidas à comunidade GPL (exigindo que o código fonte do programa " +"fosse disponibilizado para o usuário) e que qualquer programa que utilizar " +"ou linkar com código GPL, teria que estar sob a GPL. A GPL pretendia impedir " +"que o software se tornasse proprietário. Como o último parágrafo da GPL " +"afirma:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:123 +msgid "" +"\"This General Public License does not permit incorporating your program " +"into proprietary programs.\"<<one>>" +msgstr "" +"\"This General Public License does not permit incorporating your program " +"into proprietary programs.\"<<one>>" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:125 +msgid "" +"The http://www.opensource.org/licenses/gpl-license.php[GPL] is a complex " +"license so here are some rules of thumb when using the GPL:" +msgstr "" +"A http://www.opensource.org/licenses/gpl-license.php[GPL] é uma licença " +"complexa, então aqui estão algumas regras básicas ao usar a GPL:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:127 +msgid "" +"you can charge as much as you want for distributing, supporting, or " +"documenting the software, but you cannot sell the software itself." +msgstr "" +"você pode cobrar o quanto quiser para distribuir, dar suporte ou documentar " +"o software, mas não pode vender o software em si." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:128 +msgid "" +"the rule-of-thumb states that if GPL source is required for a program to " +"compile, the program must be under the GPL. Linking statically to a GPL " +"library requires a program to be under the GPL." +msgstr "" +"a regra básica indica que, se um código fonte GPL for necessário para um " +"programa compilar, então o programa deve estar sob a GPL. Linkar " +"estaticamente a uma biblioteca GPL requer que um programa esteja sob a GPL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:129 +msgid "" +"the GPL requires that any patents associated with GPLed software must be " +"licensed for everyone's free use." +msgstr "" +"a GPL exige que quaisquer patentes associadas ao software GPL sejam " +"licenciadas para uso livre de todos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:130 +msgid "" +"simply aggregating software together, as when multiple programs are put on " +"one disk, does not count as including GPLed programs in non-GPLed programs." +msgstr "" +"simplesmente agregar softwares juntos, como quando vários programas são " +"colocados em um disco, não conta como inclusão de programas GPL em programas " +"não-GPL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:131 +msgid "" +"output of a program does not count as a derivative work. This enables the " +"gcc compiler to be used in commercial environments without legal problems." +msgstr "" +"o que se resulta de um programa não conta como um trabalho derivado. Isso " +"permite que o compilador gcc seja utilizado em ambientes comerciais sem " +"problemas legais." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:132 +msgid "" +"since the Linux kernel is under the GPL, any code statically linked with the " +"Linux kernel must be GPLed. This requirement can be circumvented by " +"dynamically linking loadable kernel modules. This permits companies to " +"distribute binary drivers, but often has the disadvantage that they will " +"only work for particular versions of the Linux kernel." +msgstr "" +"como o kernel do Linux está sob a GPL, qualquer código estaticamente linkado " +"ao kernel do Linux deve ser GPL. Este requisito pode ser contornado ao " +"linkar dinamicamente módulos carregáveis do kernel. Isso permite que as " +"empresas distribuam drivers binários, mas geralmente tem a desvantagem de " +"que eles só funcionarão para versões específicas do kernel do Linux." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:135 +msgid "" +"Due in part to its complexity, in many parts of the world today the " +"legalities of the GPL are being ignored in regard to Linux and related " +"software. The long-term ramifications of this are unclear." +msgstr "" +"Devido em parte à sua complexidade, em muitas partes do mundo hoje as " +"legalidades da GPL estão sendo ignoradas em relação ao Linux e softwares " +"relacionados. As ramificações de longo prazo por causa disso não são claras." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:137 +#, no-wrap +msgid "The origins of Linux and the LGPL" +msgstr "As origens do Linux e da LGPL" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:142 +msgid "" +"While the commercial Unix wars raged, the Linux kernel was developed as a PC " +"Unix clone. Linus Torvalds credits the existence of the GNU C compiler and " +"the associated GNU tools for the existence of Linux. He put the Linux " +"kernel under the GPL." +msgstr "" +"Enquanto as guerras comerciais do Unix se intensificavam, o kernel do Linux " +"foi desenvolvido como um clone do PC Unix. Linus Torvalds credita a " +"existência do compilador GNU C e das ferramentas GNU associadas pela " +"existência do Linux. Ele colocou o kernel do Linux sob a GPL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:151 +msgid "" +"Remember that the GPL requires anything that statically links to any code " +"under the GPL also be placed under the GPL. The source for this code must " +"thus be made available to the user of the program. Dynamic linking, " +"however, is not considered a violation of the GPL. Pressure to put " +"proprietary applications on Linux became overwhelming. Such applications " +"often must link with system libraries. This resulted in a modified version " +"of the GPL called the http://www.opensource.org/licenses/lgpl-license." +"php[LGPL] (\"Library\", since renamed to \"Lesser\", GPL). The LGPL allows " +"proprietary code to be linked to the GNU C library, glibc. You do not have " +"to release the source code which has been dynamically linked to an LGPLed " +"library." +msgstr "" +"Lembre-se de que a GPL requer que qualquer software que seja estaticamente " +"linkado a um código GPL, também seja colocado sob a GPL. O código fonte " +"desse software deve ser disponibilizado ao usuário do programa. O link " +"dinâmico, no entanto, não é considerado uma violação da GPL. A pressão para " +"colocar aplicativos proprietários no Linux tornou-se esmagadora. Tais " +"aplicativos geralmente precisavam se linkar a bibliotecas do sistema. Isso " +"resultou em uma versão modificada da GPL chamada http://www.opensource.org/" +"licenses/lgpl-license.php[LGPL] (\"Library\", e depois renomeado para " +"\"Lesser\", GPL). A LGPL permite que o código proprietário faça link com à " +"biblioteca GNU C, glibc. Você não precisa liberar o código fonte que foi " +"linkado dinamicamente a uma biblioteca LGPL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:155 +msgid "" +"If you statically link an application with glibc, such as is often required " +"in embedded systems, you cannot keep your application proprietary, that is, " +"the source must be released. Both the GPL and LGPL require any " +"modifications to the code directly under the license to be released." +msgstr "" +"Se você linkar estaticamente uma aplicação com a glibc, o que geralmente é " +"necessário em sistemas embarcados, não será possível manter seu aplicativo " +"proprietário, isto é, o código fonte deve ser liberado. Tanto a GPL quanto a " +"LGPL requerem que qualquer software sob suas licenças liberem quaisquer " +"modificações no código fonte." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:157 +#, no-wrap +msgid "Open Source licenses and the Orphaning Problem" +msgstr "Licenças Open Source e o Problema dos Softwares Orfãos" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:162 +msgid "" +"One of the serious problems associated with proprietary software is known as " +"\"orphaning\". This occurs when a single business failure or change in a " +"product strategy causes a huge pyramid of dependent systems and companies to " +"fail for reasons beyond their control. Decades of experience have shown " +"that the momentary size or success of a software supplier is no guarantee " +"that their software will remain available, as current market conditions and " +"strategies can change rapidly." +msgstr "" +"Um problema sério associado ao software proprietário é conhecido como " +"\"orphaning\". Isso ocorre quando um simples negócio falha ou quando uma " +"mudança na estratégia de um produto faz com que uma cadeia de sistemas e " +"empresas que dependiam deste produto, também falhem por motivos que estão " +"fora de seus controles. Décadas de experiência mostraram que o tamanho ou o " +"sucesso momentâneo de um fornecedor de software não é uma garantia de que " +"seu software permanecerá disponível, pois as condições e estratégias atuais " +"do mercado podem mudar rapidamente." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:164 +msgid "" +"The GPL attempts to prevent orphaning by severing the link to proprietary " +"intellectual property." +msgstr "" +"A GPL tenta impedir o software órfão cortando o link para a propriedade " +"intelectual proprietária." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:169 +msgid "" +"A BSD license gives a small company the equivalent of software-in-escrow " +"without any legal complications or costs. If a BSD-licensed program becomes " +"orphaned, a company can simply take over, in a proprietary manner, the " +"program on which they are dependent. An even better situation occurs when a " +"BSD code-base is maintained by a small informal consortium, since the " +"development process is not dependent on the survival of a single company or " +"product line. The survivability of the development team when they are " +"mentally in the zone is much more important than simple physical " +"availability of the source code." +msgstr "" +"Uma licença BSD concede a uma pequena empresa o equivalente a um software-in-" +"escrow sem quaisquer complicações ou custos legais. Se um programa " +"licenciado pela BSD se torna órfão, uma empresa pode simplesmente assumir, " +"de maneira proprietária, o programa do qual eles são dependentes. Uma " +"situação ainda melhor ocorre quando uma base de código BSD é mantida por um " +"pequeno consórcio informal, uma vez que o processo de desenvolvimento não " +"depende da sobrevivência de uma única empresa ou de uma linha de produtos. A " +"capacidade de sobrevivência da equipe de desenvolvimento quando eles estão " +"mentalmente seguros é muito mais importante do que a simples disponibilidade " +"física do código-fonte." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:171 +#, no-wrap +msgid "What a license cannot do" +msgstr "O que uma licença não pode fazer" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:175 +msgid "" +"No license can guarantee future software availability. Although a copyright " +"holder can traditionally change the terms of a copyright at anytime, the " +"presumption in the BSD community is that such an attempt simply causes the " +"source to fork." +msgstr "" +"Nenhuma licença pode garantir disponibilidade futura do software. Embora um " +"detentor de direitos autorais possa tradicionalmente mudar os termos de um " +"direito autoral a qualquer momento, a presunção na comunidade BSD é de que " +"tal tentativa simplesmente faz com que o código fonte seja derivado (fork)." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:181 +msgid "" +"The GPL explicitly disallows revoking the license. It has occurred, " +"however, that a company (Mattel) purchased a GPL copyright (cphack), revoked " +"the entire copyright, went to court, and prevailed <<two>>. That is, they " +"legally revoked the entire distribution and all derivative works based on " +"the copyright. Whether this could happen with a larger and more dispersed " +"distribution is an open question; there is also some confusion regarding " +"whether the software was really under the GPL." +msgstr "" +"A GPL proíbe explicitamente a revogação da licença. Ocorreu no entanto, que " +"uma empresa (Mattel) comprou um copyright GPL (cphack), e revogou todo o " +"direito autoral, foi a tribunal e conseguiu prevalecer <<two>>. Ou seja, " +"eles revogaram legalmente toda a distribuição e todos os trabalhos derivados " +"com base nos direitos autorais. Se isso pode acontecer com uma distribuição " +"maior e mais dispersa, fica uma questão em aberto; Há também alguma confusão " +"sobre se o software estava realmente sob a GPL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:186 +msgid "" +"In another example, Red Hat purchased Cygnus, an engineering company that " +"had taken over development of the FSF compiler tools. Cygnus was able to do " +"so because they had developed a business model in which they sold support " +"for GNU software. This enabled them to employ some 50 engineers and drive " +"the direction of the programs by contributing the preponderance of " +"modifications. As Donald Rosenberg states \"projects using licenses like " +"the GPL...live under constant threat of having someone take over the project " +"by producing a better version of the code and doing it faster than the " +"original owners.\" <<three>>" +msgstr "" +"Em outro exemplo, a Red Hat comprou a Cygnus, uma empresa de engenharia que " +"havia assumido o desenvolvimento das ferramentas de compilação da FSF. A " +"Cygnus foi capaz de fazer isso porque eles desenvolveram um modelo de " +"negócios no qual eles vendiam suporte para o software GNU. Isso permitiu que " +"eles empregassem cerca de 50 engenheiros e os orientassem na direção dos " +"programas, contribuindo com a preponderância de modificações. Como afirma " +"Donald Rosenberg, \"projetos usando licenças como a GPL ... vivem sob " +"constante ameaça de que alguém assuma o projeto produzindo uma versão melhor " +"do código e fazendo isso mais rápido que os proprietários originais\". " +"<<three>>" + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:188 +#, no-wrap +msgid "GPL Advantages and Disadvantages" +msgstr "Vantagens e Desvantagens da GPL" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:192 +msgid "" +"A common reason to use the GPL is when modifying or extending the gcc " +"compiler. This is particularly apt when working with one-off specialty CPUs " +"in environments where all software costs are likely to be considered " +"overhead, with minimal expectations that others will use the resulting " +"compiler." +msgstr "" +"Um motivo comum para usar a GPL é ao modificar ou criar extensões ao " +"compilador gcc. Isso é particularmente apropriado quando se trabalha com " +"CPUs especiais únicas em ambientes em que todos os custos de software " +"provavelmente são considerados como despesas gerais, com expectativas " +"mínimas de que outros usarão o compilador resultante." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:195 +msgid "" +"The GPL is also attractive to small companies selling CDs in an environment " +"where \"buy-low, sell-high\" may still give the end-user a very inexpensive " +"product. It is also attractive to companies that expect to survive by " +"providing various forms of technical support, including documentation, for " +"the GPLed intellectual property world." +msgstr "" +"A GPL também é atraente para pequenas empresas que vendem CDs em um ambiente " +"em que o \"buy-low, sell-high\" ainda pode dar ao usuário final um produto " +"muito barato. Também é atraente para empresas que esperam sobreviver " +"fornecendo várias formas de suporte técnico, incluindo documentação, para o " +"mundo da propriedade intelectual GPL." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:198 +msgid "" +"A less publicized and unintended use of the GPL is that it is very favorable " +"to large companies that want to undercut software companies. In other " +"words, the GPL is well suited for use as a marketing weapon, potentially " +"reducing overall economic benefit and contributing to monopolistic behavior." +msgstr "" +"Um uso menos divulgado e não intencional da GPL é que ela é muito favorável " +"a grandes empresas que querem minar empresas de software. Em outras " +"palavras, a GPL é bem adequada para uso como arma de marketing, reduzindo " +"potencialmente o benefício econômico geral e contribuindo para o " +"comportamento monopolista." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:201 +msgid "" +"The GPL can present a real problem for those wishing to commercialize and " +"profit from software. For example, the GPL adds to the difficulty a " +"graduate student will have in directly forming a company to commercialize " +"his research results, or the difficulty a student will have in joining a " +"company on the assumption that a promising research project will be " +"commercialized." +msgstr "" +"A GPL pode representar um problema real para aqueles que desejam " +"comercializar e lucrar com software. Por exemplo, a GPL aumenta a " +"dificuldade que um estudante de pós-graduação terá em formar diretamente uma " +"empresa para comercializar seus resultados de pesquisa, ou a dificuldade que " +"um aluno terá em ingressar em uma empresa com a suposição de que um " +"promissor projeto de pesquisa será comercializado." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:206 +msgid "" +"For those who must work with statically-linked implementations of multiple " +"software standards, the GPL is often a poor license, because it precludes " +"using proprietary implementations of the standards. The GPL thus minimizes " +"the number of programs that can be built using a GPLed standard. The GPL " +"was intended to not provide a mechanism to develop a standard on which one " +"engineers proprietary products. (This does not apply to Linux applications " +"because they do not statically link, rather they use a trap-based API.)" +msgstr "" +"Para aqueles que precisam trabalhar com implementações linkadas " +"estaticamente em vários modelos de software, a GPL é geralmente uma licença " +"ruim, porque impede o uso de implementações proprietárias dos modelos. A GPL " +"minimiza, assim, o número de programas que podem ser compilados usando o " +"modelo GPL. A GPL tinha como objetivo não fornecer um mecanismo para " +"desenvolver um padrão na engenharia de produtos proprietários. (Isso não se " +"aplica a aplicativos Linux porque eles não usam links estáticos, em vez " +"disso, usam uma trap-based API.)" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:210 +msgid "" +"The GPL attempts to make programmers contribute to an evolving suite of " +"programs, then to compete in the distribution and support of this suite. " +"This situation is unrealistic for many required core system standards, which " +"may be applied in widely varying environments which require commercial " +"customization or integration with legacy standards under existing (non-GPL) " +"licenses. Real-time systems are often statically linked, so the GPL and " +"LGPL are definitely considered potential problems by many embedded systems " +"companies." +msgstr "" +"A GPL tenta fazer com que os programadores contribuam para um conjunto de " +"programas em desenvolvimento, para então competir na distribuição e suporte " +"deste conjunto. Essa situação não é realista para muitos dos padrões de " +"sistema exigidos, que podem ser aplicados em ambientes amplamente " +"diferentes, e que exigem personalização comercial ou integração com padrões " +"legados sob licenças existentes (não-GPL). Os sistemas real-time usam " +"frequentemente links estáticos, de modo que a GPL e a LGPL são " +"definitivamente consideradas problemas potenciais por muitas empresas de " +"sistemas embarcados." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:213 +msgid "" +"The GPL is an attempt to keep efforts, regardless of demand, at the research " +"and development stages. This maximizes the benefits to researchers and " +"developers, at an unknown cost to those who would benefit from wider " +"distribution." +msgstr "" +"A GPL é uma tentativa de manter os trabalhos disponíveis, independentemente " +"da demanda nos estágios de pesquisa e desenvolvimento. Isso maximiza os " +"benefícios para pesquisadores e desenvolvedores, a um custo desconhecido " +"para aqueles que se beneficiariam de uma distribuição mais ampla." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:217 +msgid "" +"The GPL was designed to keep research results from transitioning to " +"proprietary products. This step is often assumed to be the last step in the " +"traditional technology transfer pipeline and it is usually difficult enough " +"under the best of circumstances; the GPL was intended to make it impossible." +msgstr "" +"A GPL foi projetada para impedir que os resultados de uma pesquisa sejam " +"transferidos para produtos proprietários. Este passo é frequentemente " +"considerado o último passo no pipeline tradicional de transferência de " +"tecnologia e é geralmente o mais difícil mesmo sob as melhores " +"circunstâncias; a GPL pretendia tornar isso impossível." + +#. type: Title == +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:219 +#, no-wrap +msgid "BSD Advantages" +msgstr "Vantagens da licença BSD" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:222 +msgid "" +"A BSD style license is a good choice for long duration research or other " +"projects that need a development environment that:" +msgstr "" +"Uma licença de estilo BSD é uma boa opção para pesquisas de longa duração ou " +"outros projetos que precisam de um ambiente de desenvolvimento que:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:224 +msgid "has near zero cost" +msgstr "tem custo próximo a zero" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:225 +msgid "will evolve over a long period of time" +msgstr "irá evoluir durante um longo período de tempo" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:226 +msgid "" +"permits anyone to retain the option of commercializing final results with " +"minimal legal issues." +msgstr "" +"permite que qualquer pessoa mantenha a opção de comercializar os resultados " +"finais com problemas legais mínimos." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:228 +msgid "" +"This final consideration may often be the dominant one, as it was when the " +"Apache project decided upon its license:" +msgstr "" +"Esta consideração final pode muitas vezes ser a dominante, como foi quando o " +"projeto Apache decidiu sua licença:" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:232 +msgid "" +"\"This type of license is ideal for promoting the use of a reference body of " +"code that implements a protocol for common service. This is another reason " +"why we choose it for the Apache group - many of us wanted to see HTTP " +"survive and become a true multiparty standard, and would not have minded in " +"the slightest if Microsoft or Netscape choose to incorporate our HTTP engine " +"or any other component of our code into their products, if it helped further " +"the goal of keeping HTTP common... All this means that, strategically " +"speaking, the project needs to maintain sufficient momentum, and that " +"participants realize greater value by contributing their code to the " +"project, even code that would have had value if kept proprietary.\"" +msgstr "" +"\"Este tipo de licença é ideal para promover o uso de um corpo de referência " +"de código que implementa um protocolo para um serviço comum. Esta é outra " +"razão pela qual a escolhemos para o grupo Apache - muitos de nós queriam que " +"o HTTP sobrevivesse e se tornasse um verdadeiro padrão multipartidário, e " +"não nos importaríamos nem um pouco se a Microsoft ou a Netscape escolhessem " +"incorporar nosso mecanismo HTTP ou qualquer outro componente de nosso código " +"em seus produtos, se isso ajudasse a manter o objetivo comum de manter o " +"HTTP universal... Tudo isso significa que, estrategicamente falando, o " +"projeto precisa manter ímpeto suficiente e que os participantes percebam um " +"maior valor contribuindo com seu código para o projeto, mesmo código que " +"teria valor se fosse mantido proprietário.\"" + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:236 +msgid "" +"Developers tend to find the BSD license attractive as it keeps legal issues " +"out of the way and lets them do whatever they want with the code. In " +"contrast, those who expect primarily to use a system rather than program it, " +"or expect others to evolve the code, or who do not expect to make a living " +"from their work associated with the system (such as government employees), " +"find the GPL attractive, because it forces code developed by others to be " +"given to them and keeps their employer from retaining copyright and thus " +"potentially \"burying\" or orphaning the software. If you want to force " +"your competitors to help you, the GPL is attractive." +msgstr "" +"Os desenvolvedores tendem a achar a licença BSD atrativa, pois ela mantém os " +"problemas legais fora do caminho e permite que eles façam o que quiserem com " +"o código. Em contraste, aqueles que esperam principalmente usar um sistema " +"em vez de programá-lo, ou que esperam que outros evoluam o código, ou " +"aqueles que não esperam ganhar a vida com seu trabalho associado ao sistema (" +"como funcionários do governo), achem a GPL atraente, porque força o código " +"desenvolvido por outros a ser dado a eles de volta e impede que os seus " +"empregadores retenham os direitos autorais e, portanto, potencialmente " +"\"enterra\" o problema de software órfão. Se você quiser forçar seus " +"concorrentes a ajudá-lo, a GPL é atraente." + +#. type: Plain text +#: documentation/content/en/articles/bsdl-gpl/_index.adoc:243 +msgid "" +"A BSD license is not simply a gift. The question \"why should we help our " +"competitors or let them steal our work?\" comes up often in relation to a " +"BSD license. Under a BSD license, if one company came to dominate a product " +"niche that others considered strategic, the other companies can, with " +"minimal effort, form a mini-consortium aimed at reestablishing parity by " +"contributing to a competitive BSD variant that increases market competition " +"and fairness. This permits each company to believe that it will be able to " +"profit from some advantage it can provide, while also contributing to " +"economic flexibility and efficiency. The more rapidly and easily the " +"cooperating members can do this, the more successful they will be. A BSD " +"license is essentially a minimally complicated license that enables such " +"behavior." +msgstr "" +"Uma licença BSD não é simplesmente um presente. A pergunta \"por que devemos " +"ajudar nossos concorrentes ou deixá-los roubar nosso trabalho?\" surge " +"frequentemente em relação a uma licença BSD. Sob uma licença BSD, se uma " +"empresa vier a dominar um nicho de produto que outros consideram " +"estratégico, as outras empresas podem, com esforço mínimo, formar um mini " +"consórcio visando restabelecer a paridade, contribuindo para uma variante " +"BSD competitiva que aumente a competição e a justiça no mercado. Isso " *** 270 LINES SKIPPED ***
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?202106042335.154NZYNK058696>