Date: Sat, 29 Apr 2006 11:10:19 +0100 From: Ceri Davies <ceri@submonkey.net> To: Tom Rhodes <trhodes@FreeBSD.org> Cc: cvs-src@FreeBSD.org, src-committers@FreeBSD.org, cvs-all@FreeBSD.org Subject: Re: cvs commit: src/usr.sbin/cached cached.8 Message-ID: <20060429101019.GL51777@submonkey.net> In-Reply-To: <200604290134.k3T1Y373031389@repoman.freebsd.org> References: <200604290134.k3T1Y373031389@repoman.freebsd.org>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
--/Zw+/jwnNHcBRYYu
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
On Sat, Apr 29, 2006 at 01:34:03AM +0000, Tom Rhodes wrote:
> trhodes 2006-04-29 01:34:03 UTC
>=20
> FreeBSD src repository
>=20
> Modified files:
> usr.sbin/cached cached.8=20
> Log:
> Follow FreeBSD mdoc(7) conventions:
> - Remove hard sentence breaks;
> - Avoid using double negatives or "sexist" language;
> - Expand contractions;
> - Remove a blank line;
> - Some grammar changes.
Nice work, but:
> | -The cache is actually per-user. It means that each user can work only =
with the
> | -cached data, that were cached by him and can't poison the cache of oth=
er users.
> | +The cache is actually per-user.
> | +This means that each user can work only with the
> | +cached data that was cached locally and cannot poison the cache of oth=
er users.
I preferred "that were cached by him" over "that was cached locally".
"Locally" implies "on the same system" to me. If you want to avoid using
"him", try "themselves".
Ceri
--=20
That must be wonderful! I don't understand it at all.
-- Moliere
--/Zw+/jwnNHcBRYYu
Content-Type: application/pgp-signature
Content-Disposition: inline
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.3 (FreeBSD)
iD8DBQFEUzuLocfcwTS3JF8RAl66AJ9h2jagKMOr3fDD6wiyzd0fcnzCaACdGkUN
sTvBVET1VAzaWhl45kBFQM8=
=03rW
-----END PGP SIGNATURE-----
--/Zw+/jwnNHcBRYYu--
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?20060429101019.GL51777>
