Date: Sun, 20 Jan 2008 15:51:32 GMT From: Gabor Pali <pgj@FreeBSD.org> To: Perforce Change Reviews <perforce@FreeBSD.org> Subject: PERFORCE change 133733 for review Message-ID: <200801201551.m0KFpWML033882@repoman.freebsd.org>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
http://perforce.freebsd.org/chv.cgi?CH=133733 Change 133733 by pgj@disznohal on 2008/01/20 15:51:00 Add initial Hungarian translation of Chapter 11: Configuration and Tuning. Affected files ... .. //depot/projects/docproj_hu/books/handbook/config/chapter.sgml#2 edit Differences ... ==== //depot/projects/docproj_hu/books/handbook/config/chapter.sgml#2 (text+ko) ==== @@ -4,98 +4,125 @@ $FreeBSD: doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/config/chapter.sgml,v 1.227 2007/08/17 12:54:31 blackend Exp $ --> -<chapter id="config-tuning"> +<!-- The FreeBSD Hungarian Documentation Project + Translated by: PALI, Gabor <pgj@FreeBSD.org> + Original Revision: 1.227 --> + +<chapter id="config-tuning" lang="hu"> <chapterinfo> <authorgroup> <author> <firstname>Chern</firstname> <surname>Lee</surname> - <contrib>Written by </contrib> + <contrib>Írta: </contrib> </author> </authorgroup> <authorgroup> <author> <firstname>Mike</firstname> <surname>Smith</surname> - <contrib>Based on a tutorial written by </contrib> + <contrib>Az alapjául szolgáló + bemutatást írta: </contrib> </author> </authorgroup> <authorgroup> <author> <firstname>Matt</firstname> <surname>Dillon</surname> - <contrib>Also based on tuning(7) written by </contrib> + <contrib>Valamint az alapját képzõ tuning(7) + oldalt írta: </contrib> </author> </authorgroup> </chapterinfo> - <title>Configuration and Tuning</title> + <title>Beállítás és + finomhangolás</title> <sect1 id="config-synopsis"> - <title>Synopsis</title> + <title>Áttekintés</title> - <indexterm><primary>system configuration</primary></indexterm> - <indexterm><primary>system optimization</primary></indexterm> + <indexterm><primary>a rendszer + beállítása</primary></indexterm> + <indexterm><primary>a rendszer + finomhangolása</primary></indexterm> - <para>One of the important aspects of &os; is system configuration. - Correct system configuration will help prevent headaches during future upgrades. - This chapter will explain much of the &os; configuration process, - including some of the parameters which - can be set to tune a &os; system. - </para> + <para>A &os; egyik fontos szempontja a rendszer megfelelõ + beállítása, aminek + segítségével elkerülhetjük a + késõbbi frissítések során + keletkezõ kellemetlenségeket. Ez a fejezet a &os; + beállítási folyamatából + kíván minél többet bemutatni, + köztük a &os; rendszerek finomhangolására + szánt paramétereket.</para> - <para>After reading this chapter, you will know:</para> + <para>A fejezet elolvasása során + megismerjük:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>How to efficiently work with - file systems and swap partitions.</para> + <para>hogyan dolgozzunk hatékonyan az + állományrendszerekkel és a + lapozóállományokkal</para> </listitem> <listitem> - <para>The basics of <filename>rc.conf</filename> configuration and - <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename> startup systems.</para> + <para>az <filename>rc.conf</filename> + beállításának alapjait és a + <filename>/usr/local/etc/rc.d</filename> könyvtár + indítási rendszerét</para> </listitem> <listitem> - <para>How to configure and test a network card.</para> + <para>hogyan állítsunk be és + próbáljunk ki egy hálózati + kártyát</para> </listitem> <listitem> - <para>How to configure virtual hosts on your network devices.</para> + <para>hogyan állítsunk be virtuális + címeket a hálózati + eszközökeinken</para> </listitem> <listitem> - <para>How to use the various configuration files in - <filename>/etc</filename>.</para> + <para>hogyan használjuk az <filename>/etc</filename> + könyvtárban megtalálható + különféle konfigurációs + állományokat</para> </listitem> <listitem> - <para>How to tune &os; using <command>sysctl</command> - variables.</para> + <para>hogyan hangoljuk a &os; mûködését + a <command>sysctl</command> változóinak + segítségével</para> </listitem> <listitem> - <para>How to tune disk performance and modify kernel - limitations.</para> + <para>hogyan hangoljuk a lemezek + teljesítményét és + módosítsuk a rendszermag + korlátozásait</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Before reading this chapter, you should:</para> + <para>A fejezet elolvasásához ajánlott:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Understand &unix; and &os; basics (<xref - linkend="basics">).</para> + <para>a &unix; és &os; alapjainak megértése + (<xref linkend="basics">)</para> </listitem> <listitem> - <para>Be familiar with the basics of kernel configuration/compilation - (<xref linkend="kernelconfig">).</para> + <para>a rendszermag beállításához + és fordításához + kötõdõ alapok ismerete (<xref + linkend="kernelconfig">)</para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="configtuning-initial"> - <title>Initial Configuration</title> + <title>Kezdeti beállítások</title> <sect2> - <title>Partition Layout</title> + <title>A partíciók kiosztása</title> - <indexterm><primary>partition layout</primary></indexterm> + <indexterm><primary>partíciókiosztás</primary></indexterm> <indexterm> <primary><filename>/etc</filename></primary> </indexterm> @@ -107,150 +134,250 @@ </indexterm> <sect3> - <title>Base Partitions</title> + <title>Alappartíciók</title> - <para>When laying out file systems with &man.bsdlabel.8; - or &man.sysinstall.8;, remember that hard - drives transfer data faster from the outer - tracks to the inner. - Thus smaller and heavier-accessed file systems - should be closer to the outside of the drive, while - larger partitions like <filename>/usr</filename> should be placed - toward the inner. It is a good idea to create - partitions in a similar order to: root, swap, - <filename>/var</filename>, <filename>/usr</filename>.</para> + <para>Amikor a &man.bsdlabel.8; vagy &man.sysinstall.8; + segítségével + állományrendszereket telepítünk, nem + szabad figyelmen kívül hagynunk a tényt, + hogy a merevlemezes egységekben a külsõ + sávokból gyorsabban lehet + hozzáférni az adatokhoz, mint a + belsõkbõl. Emiatt a kisebb és gyakrabban + elérni kívánt + állományrendszereket a meghajtó + lemezének külsejéhez közel kell + létrehozni, míg mondjuk a + <filename>/usr</filename>-hez hasonló nagyobb + partíciókat a belsõ része + felé. A partíciókat a + következõ sorrendben érdemes + kialakítani: gyökér + (rendszerindító), + lapozóállomány, <filename>/var</filename> + és <filename>/usr</filename>.</para> - <para>The size of <filename>/var</filename> - reflects the intended machine usage. - <filename>/var</filename> is used to hold - mailboxes, log files, and printer spools. Mailboxes and log - files can grow to unexpected sizes depending - on how many users exist and how long log - files are kept. Most users would never require a gigabyte, - but remember that <filename>/var/tmp</filename> - must be large enough to contain packages. - </para> + <para>A <filename>/var</filename> méretének + tükröznie kell a + számítógép + szándékolt használatát. A + <filename>/var</filename> partíción foglalnak + helyet a felhasználók postaládái, + a naplóállományok és a + nyomtatási sorok. A postaládák és + a naplóállományok egészen + váratlan mértékben is képesek + megnövekedni attól függõen, hogy mennyi + felhasználónk van a rendszerben és hogy + mekkora naplókat tartunk meg. Itt a legtöbb + felhasználónak soha nem lesz + szüksége egy gigabájtnál több + helyre, de ne feledjük, hogy a + <filename>/var/tmp</filename> könyvtárban el kell + tudni férnie csomagoknak.</para> - <para>The <filename>/usr</filename> partition holds much - of the files required to support the system, the &man.ports.7; - collection (recommended) and the source code (optional). Both - of which are optional at install time. - At least 2 gigabytes would be recommended for this partition.</para> + <para>A <filename>/usr</filename> partíció + tartalmazza a rendszer mûködéséhez + elengedhetetlenül fontos legtöbb + állományt, a portok + gyûjteményét (ajánlott, ld. + &man.ports.7;) és a forráskódot + (választható). Ez utóbbiak a + telepítés során + választhatóak. Ehhez a + partícióhoz legalább két + gigabájtnyi hely ajánlott.</para> - <para>When selecting partition sizes, keep the space - requirements in mind. Running out of space in - one partition while barely using another can be a - hassle.</para> + <para>Vegyük figyelembe a tárbeli igényeket, + amikor megválasztjuk partíciók + méretét. Igen kellemetlen lehet, úgy + futunk ki az egyik partíción a szabad + helybõl, hogy a másikat alig + használjuk.</para> - <note><para>Some users have found that &man.sysinstall.8;'s - <literal>Auto-defaults</literal> partition sizer will - sometimes select smaller than adequate <filename>/var</filename> - and <filename>/</filename> partitions. Partition wisely and - generously.</para></note> + <note> + <para>Egyes felhasználók szerint + elõfordulhat, hogy a &man.sysinstall.8; + <literal>Auto-defaults</literal> opciója a + <filename>/var</filename> és <filename>/</filename> + partíciók méretét túl + kicsire választja. Partícionáljuk + okosan és nagylelkûen!</para> + </note> </sect3> <sect3 id="swap-design"> - <title>Swap Partition</title> + <title>A lapozóállomány + partíciója</title> - <indexterm><primary>swap sizing</primary></indexterm> - <indexterm><primary>swap partition</primary></indexterm> + <indexterm><primary>a lapozóállomány + mérete</primary></indexterm> + <indexterm><primary>a lapozóállomány + partíciója</primary></indexterm> - <para>As a rule of thumb, the swap partition should be - about double the size of system memory (RAM). For example, - if the machine has 128 megabytes of memory, - the swap file should be 256 megabytes. Systems with - less memory may perform better with more swap. - Less than 256 megabytes of swap is not recommended and - memory expansion should be considered. - The kernel's VM paging algorithms are tuned to - perform best when the swap partition is at least two times the - size of main memory. Configuring too little swap can lead to - inefficiencies in the VM page scanning code and might create - issues later if more memory is added.</para> + <para>Általános szabály, hogy a + lapozóállományt tároló + partíció mérete legyen a rendszer fizikai + memóriájának (RAM) kétszerese. + Például ha a + számítógépünk + 128 megabájt memóriával rendelkezik, + akkor a lapozóállomány + méretének 256 megabájtnak kell + lennie. Az ennél kevesebb memóriát + maguknak tudó rendszerek több + lapozóállománnyal jobban + teljesítenek. 256 megabájtnál + kevesebb lapozóállományt + semmiképpen sem ajánlunk, és + inkább a fizikai memóriát érdemes + bõvítenünk. A rendszermag virtuális + memóriát kezelõ lapozási + algoritmusait úgy állították be, + hogy abban az esetben teljesítsenek a legjobban, ha a + lapozóállomány mérete + legalább kétszerese a központi + memória mennyiségének. A túl + kicsi lapozóállomány + beállítása rontja a virtuális + memória lapkeresésési rutinjának + hatékonyságát és a memória + bõvítése esetén még + további gondokat is okozhat.</para> - <para>On larger systems with multiple SCSI disks (or - multiple IDE disks operating on different controllers), it is - recommend that a swap is configured on each drive (up - to four drives). The swap partitions should be - approximately the same size. The kernel can handle arbitrary - sizes but internal data structures scale to 4 times the - largest swap partition. Keeping the swap partitions near the - same size will allow the kernel to optimally stripe swap space - across disks. - Large swap sizes are fine, even if swap is not - used much. It might be easier to recover - from a runaway program before being forced to reboot.</para> + <para>A több SCSI lemezzel (vagy a + különbözõ vezérlõkre + csatlakoztatott több IDE lemezzel) bíró + nagyobb rendszerek esetében érdemes minden egyes + (de legfeljebb négy) meghajtóra + beállítani lapozóállományt. + A lapozóállományoknak közel azonos + méretûnek kell lenniük. A rendszermag + tetszõleges méretûeket képes kezelni, + azonban a belsejében alkalmazott adatszerkezetek a + legnagyobb lapozóállomány + méretének négyszereséig + képesek növekedni. Ha a + lapozóállományokat + nagyjából ugyanazon a méreten tartjuk, + akkor a rendszermag képes lesz a lapozáshoz + felhasznált területet optimálisan elosztani + a lemezek között. A nagyobb + lapozóállományok használata + még akkor is jól jön, ha nem is + használjuk annyira. Segítségével + sokkal könnyebben talpra tudunk állni egy + elszabadult program tombolásából, + és nem kell rögtön + újraindítanunk a rendszert.</para> </sect3> <sect3> - <title>Why Partition?</title> + <title>Miért partícionáljunk?</title> - <para>Several users think a single large partition will be fine, - but there are several reasons why this is a bad idea. - First, each partition has different operational - characteristics and separating them allows the file system to - tune accordingly. For example, the root - and <filename>/usr</filename> partitions are read-mostly, without - much writing. While a lot of reading and writing could - occur in <filename>/var</filename> and - <filename>/var/tmp</filename>.</para> + <para>Egyes felhasználók úgy + gondolják, hogy egyetlen nagyobb méretû + partíció mindenre megfelel, ám ez a + gondolat több okból is helytelennek + tekinthetõ. Elõször is, minden egyes + partíciónak eltér a + mûködési jellemzõje, és + különválasztásukkal + lehetõvé válik az + állományrendszerek megfelelõ + behangolása. Például a + rendszerindításhoz használt és a + <filename>/usr</filename> partíciókat + többségében csak olvasásra + használják, és nem sokat írnak + rájuk. Eközben a <filename>/var</filename> + és <filename>/var/tmp</filename> + könyvtárakban zajlik az írások + és olvasások túlnyomó + része.</para> - <para>By properly partitioning a system, fragmentation - introduced in the smaller write heavy partitions - will not bleed over into the mostly-read partitions. - Keeping the write-loaded partitions closer to - the disk's edge, - will - increase I/O performance in the partitions where it occurs - the most. Now while I/O - performance in the larger partitions may be needed, - shifting them more toward the edge of the disk will not - lead to a significant performance improvement over moving - <filename>/var</filename> to the edge. - Finally, there are safety concerns. A smaller, neater root - partition which is mostly read-only has a greater - chance of surviving a bad crash.</para> + <para>A rendszer megfelelõ felosztásával a + kisebb, intenzívebben írt + partíciókon megjelenõ + töredezettség nem szivárog át a + többségében csak olvasásra + használt partíciókra. Ha a sokat + írt partíciókat közel tartjuk a + lemez széléhez, akkor azokon a + partíciókon növekszik az I/O + teljesítménye, ahol az a leggyakrabban + megjelenik. Mivel mostanság az I/O + teljesítményére inkább a nagyobb + partíciók esetén van szükség, + azzal nem érünk el ebben különösebb + mértékû növekedést, ha a + <filename>/var</filename> partíciót a lemez + szélére toljuk. Befejezésképpen + hozzátesszük, hogy ennek vannak biztonsági + megfontolásai is. Egy kisebb és takarosabb + rendszerindító partíció, ami + többnyire írásvédett, nagyobb + eséllyel él túl egy csúfos + rendszerösszeomlást.</para> </sect3> </sect2> </sect1> <sect1 id="configtuning-core-configuration"> - <title>Core Configuration</title> + <title>A mag beállítása</title> <indexterm> - <primary>rc files</primary> + <primary>rc állományok</primary> <secondary><filename>rc.conf</filename></secondary> </indexterm> - <para>The principal location for system configuration information - is within <filename>/etc/rc.conf</filename>. This file - contains a wide range of configuration information, principally - used at system startup to configure the system. Its name - directly implies this; it is configuration information for the - <filename>rc*</filename> files.</para> + <para>A rendszer beállításaira vonatkozó + információk központi lelõhelye az + <filename>/etc/rc.conf</filename> állomány. Ez az + állomány tartalmazza a + beállításokra vonatkozó adatok + széles körét, amelyet elsõsorban a + rendszer indulása során a rendszer + beállítására használnak. Erre + a neve is utal: ez az <filename>rc*</filename> + állományok konfigurációs + állománya.</para> - <para>An administrator should make entries in the - <filename>rc.conf</filename> file to - override the default settings from - <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename>. The defaults file - should not be copied verbatim to <filename>/etc</filename> - it - contains default values, not examples. All system-specific - changes should be made in the <filename>rc.conf</filename> - file itself.</para> + <para>A rendszergazda az <filename>rc.conf</filename> + állományban tudja felülbírálni az + <filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> + állományban szereplõ alapértelmezett + beállításokat. Az + alapértelmezéseket tartalmazó + állományt nem szabad közvetlenül + átmásolni az <filename>/etc</filename> + könyvtárba, hiszen alapértelmezett + értékeket tartalmaz, nem pedig mintákat. + Minden rendszerfüggõ beállítást + magában az <filename>rc.conf</filename> + állományban kell elvégezni.</para> - <para>A number of strategies may be applied in clustered - applications to separate site-wide configuration from - system-specific configuration in order to keep administration - overhead down. The recommended approach is to place site-wide - configuration into another file, - such as <filename>/etc/rc.conf.site</filename>, and then include - this file into <filename>/etc/rc.conf</filename>, which will - contain only system-specific information.</para> + <para>Számos stratégia létezik a tömegesen + adminisztrált + számítógépeknél a + közös és rendszerfüggõ + beállítások + különválasztására, ezáltal a + karbantartási költségek + csökkentésére. A közös + beállításokat ajánlott egy + másik helyre, például az + <filename>/etc/rc.conf.site</filename> állományba + rakni, majd hivatkozni erre a kizárólag csak + rendszerfüggõ információkat + tartalmazó <filename>/etc/rc.conf</filename> + állományból.</para> - <para>As <filename>rc.conf</filename> is read by &man.sh.1; it is - trivial to achieve this. For example:</para> + <para>Mivel az <filename>rc.conf</filename> állományt + az &man.sh.1; dolgozza fel, ezt elég könnyen el tudjuk + érni. Például:</para> <itemizedlist> <listitem><para>rc.conf:</para> @@ -264,43 +391,57 @@ blanktime="100"</programlisting></listitem> </itemizedlist> - <para>The <filename>rc.conf.site</filename> file can then be - distributed to every system using <command>rsync</command> or a - similar program, while the <filename>rc.conf</filename> file - remains unique.</para> + <para>Az <filename>rc.conf.site</filename> állomány + ezt követõen az <command>rsync</command> parancs + használatával már + szétszórható a rendszerben, miközben az + <filename>rc.conf</filename> állomány + mindenkinél egyedi marad.</para> - <para>Upgrading the system using &man.sysinstall.8; - or <command>make world</command> will not overwrite the - <filename>rc.conf</filename> - file, so system configuration information will not be lost.</para> + <para>Ha a rendszert a &man.sysinstall.8; vagy a <command>make + world</command> használatával + frissítjük, akkor az <filename>rc.conf</filename> + tartalma nem íródik felül, így a + rendszer beállításairól + szóló adatok nem vesznek el.</para> </sect1> <sect1 id="configtuning-appconfig"> - <title>Application Configuration</title> + <title>Az alkalmazások + beállítása</title> - <para>Typically, installed applications have their own - configuration files, with their own syntax, etc. It is - important that these files be kept separate from the base - system, so that they may be easily located and managed by the - package management tools.</para> + <para>A telepített alkalmazások + általában saját konfigurációs + állományokkal, amik pedig saját + formátummal stb. rendelkeznek. Fontos, hogy ezeket az + állományokat az alaprendszertõl + elkülönítve tároljuk, ezáltal a + csomagkezelõ eszközök könnyen rájuk + tudjanak találni és dolgozni velük.</para> <indexterm><primary>/usr/local/etc</primary></indexterm> - <para>Typically, these files are installed in - <filename>/usr/local/etc</filename>. In the case where an - application has a large number of configuration files, a - subdirectory will be created to hold them.</para> + <para>Ezeket az állományokat általában a + <filename>/usr/local/etc</filename> könyvtárban + találjuk meg. Amennyiben egy alkalmazáshoz + több konfigurációs állomány is + tartozik, akkor ahhoz ezen belül egy külön + alkönyvtár jön létre.</para> - <para>Normally, when a port or package is installed, sample - configuration files are also installed. These are usually - identified with a <filename>.default</filename> suffix. If there - are no existing - configuration files for the application, they will be created by - copying the <filename>.default</filename> files.</para> + <para>Normális esetben, amikor egy portot vagy csomagot + telepítünk, minta konfigurációs + állományokat is kapunk. Ezek nevében + többnyire a <filename>.default</filename> utótag + szerepel. Ha még nincs konfigurációs + állomány az adott alkalmazáshoz, akkor a + <filename>.default</filename> jelzésû + állományokból ez + létrehozható.</para> - <para>For example, consider the contents of the directory - <filename>/usr/local/etc/apache</filename>:</para> + <para>Példaképpen most tekintsük a + <filename>/usr/local/etc/apache</filename> könyvtár + tartalmát:</para> <literallayout class="monospaced">-rw-r--r-- 1 root wheel 2184 May 20 1998 access.conf -rw-r--r-- 1 root wheel 2184 May 20 1998 access.conf.default @@ -313,9 +454,11 @@ -rw-r--r-- 1 root wheel 7980 May 20 1998 srm.conf -rw-r--r-- 1 root wheel 7933 May 20 1998 srm.conf.default</literallayout> - <para>The file sizes show that only the <filename>srm.conf</filename> - file has been changed. A later update of the <application>Apache</application> port would not - overwrite this changed file.</para> + <para>Az állományok mérete jól mutatja, + hogy csak az <filename>srm.conf</filename> változott meg. Az + <application>Apache</application> késõbbi + frissítései ezt az állományt nem + fogják felülírni.</para> </sect1> @@ -325,58 +468,82 @@ <author> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> - <contrib>Contributed by </contrib> + <contrib>Írta: </contrib> </author> </authorgroup> </sect1info> - <title>Starting Services</title> + <title>Szolgáltatások indítása</title> - <indexterm><primary>services</primary></indexterm> + <indexterm><primary>szolgáltatások</primary></indexterm> - <para>Many users choose to install third party software on &os; - from the Ports Collection. In many of these situations it - may be necessary to configure the software in a manner which - will allow it to be started upon system initialization. Services, - such as <filename role="package">mail/postfix</filename> or - <filename role="package">www/apache13</filename> are just two - of the many software packages which may be started during system - initialization. This section explains the procedures available - for starting third party software.</para> + <para>A felhasználók közül sokan + választják a &os; + portgyûjteményében található + külsõs szoftverek telepítését. A + telepített szoftvert gyakran ilyenkor úgy kell + beállítani, hogy a rendszer + indulásával együtt induljon. Az olyan + szolgáltatások, mint mondjuk a <filename + role="package">mail/postfix</filename> vagy a <filename + role="package">www/apache13</filename> csupán két + olyan szoftvercsomag, amelyet a rendszerrel együtt kell + elindítani. Ebben a szakaszban a külsõs + szoftverek indítására használatos + eljárásokkal foglalkozunk.</para> - <para>In &os;, most included services, such as &man.cron.8;, are - started through the system start up scripts. These scripts may - differ depending on &os; or vendor version; however, the most - important aspect to consider is that their start up configuration - can be handled through simple startup scripts.</para> + <para>A &os;-ben megjelenõ legtöbb + szolgáltatás, mint mondjuk a &man.cron.8;, a + rendszerindító szkripteken keresztül kel + életre. Habár ezek a szkriptek a &os; egyes + verziói vagy az egyes gyártók esetén + különbözhetnek, azonban az mindegyikükben + közös, hogy az elindításukra + vonatkozó beállítások egyszerû + indítószkriptekkel adhatóak meg.</para> - <para>Before the advent of <filename>rc.d</filename>, applications would drop a - simple start up script into the + <para>Az <filename>rc.d</filename> eljövetele elõtt az + alkalmazások indításához be kellett + másolni egy egyszerû indítószkriptet a <filename class="directory">/usr/local/etc/rc.d</filename> - directory which would be read by the system initialization - scripts. These scripts would then be executed during the latter - stages of system start up.</para> + könyvtárba, melyet aztán a rendszer + indításához használt szkriptek + olvastak be. Ezek a szkriptek aztán késõbb a + rendszer indítása során + végrehajtódtak.</para> - <para>While many individuals have spent hours trying to merge the - old configuration style into the new system, the fact remains - that some third party utilities still require a script simply - dropped into the aforementioned directory. The subtle differences - in the scripts depend whether or not <filename>rc.d</filename> is being used. Prior - to &os; 5.1 the old configuration style is used and in - almost all cases a new style script would do just fine.</para> + <para>Miközben rengetegen próbálták + beolvasztani ezt a megszokott konfigurációs + stílust egy új rendszerbe, a külsõs + alkalmazások mûködtetéséhez + továbbra is az elõbb említett + könyvtárban elhelyezett szkriptekre van + szükség. A szkriptek közötti apró + eltérések leginkább abban nyilvánulnak + meg, hogy az <filename>rc.d</filename> könyvtárat + használják-e vagy sem. A &os; 5.1-es + verziója elõtt a régebbi + konfigurációs megoldást + használták, de az új szkriptek szinte az + összes esetben megfelelõnek bizonyultak.</para> - <para>While every script must meet some minimal requirements, most - of the time these requirements are &os; version - agnostic. Each script must have a <filename>.sh</filename> - extension appended to the end and every script must be - executable by the system. The latter may be achieved by using - the <command>chmod</command> command and setting the unique permissions - of <literal>755</literal>. There should also be, at minimal, - an option to <literal>start</literal> the application and an - option to <literal>stop</literal> the application.</para> + <para>Jóllehet minden szkriptnek teljesítenie kell + minimális elvárásokat, ezek a legtöbb + esetben függetlenek a &os; konkrét + verziójától. Minden szkriptnek + <filename>.sh</filename> kiterjesztéssel kell rendelkeznie + és minden szkriptnek a rendszer által + végrehajthatónak kell lennie. Ez utóbbit + úgy érhetjük el, ha a <command>chmod</command> + parancs felhasználásával + beállítjuk a <literal>755</literal> + kódú engedélyeket. Ezen felül a + szkriptnek még tudnia kell kezelnie a + <literal>start</literal> és <literal>stop</literal> + opciókat.</para> - <para>The simplest start up script would probably look a little - bit like this one:</para> + <para>A legegyszerûbb indítószkript valahogy + így nézhet ki:</para> <programlisting>#!/bin/sh echo -n ' utility' @@ -396,35 +563,52 @@ exit 0</programlisting> - <para>This script provides for a <literal>stop</literal> and - <literal>start</literal> option for - the application hereto referred simply as - <literal>utility</literal>.</para> + <para>Ez a szkript képes értelmezni a + <literal>start</literal> és <literal>stop</literal> + parancsokat az alkalmazás számára, amit itt + csak <literal>utility</literal>-nek neveztünk.</para> - <para>Could be started manually with:</para> + <para>Manuálisan így tudjuk elindítani:</para> <screen>&prompt.root; <userinput><filename>/usr/local/etc/rc.d/utility.sh</filename> start</userinput></screen> - <para>While not all third party software requires the line in - <filename>rc.conf</filename>, almost every day a new port will - be modified to accept this configuration. Check the final output - of the installation for more information on a specific - application. Some third party software will provide start up - scripts which permit the application to be used with - <filename>rc.d</filename>; although, this will be discussed in the next section.</para> + <para>Habár nem mindegyik külsõs szoftvert kell + külön megadni az <filename>rc.conf</filename> + állományban, majdnem minden nap + módosítani kell egy portot a + beállítások elfogadásához. Az + egyes alkalmazásokra vonatkozó + kiegészítõ információkhoz + nézzük meg a telepítés után + keletkezõ üzeneteket. Egyes külsõs + szoftverekhez mellékelnek olyan + indítószkripteket, amelyek lehetõvé + teszik az alkalmazás meghívását az + <filename>rc.d</filename> könyvtárból. + Ezekrõl a következõ szakaszban még + szólni fogunk.</para> <sect2> - <title>Extended Application Configuration</title> + <title>Az alkalmazások részletesebb + beállítása</title> - <para>Now that &os; includes <filename>rc.d</filename>, configuration - of application startup has become easier, and more - featureful. Using the key words discussed in the - <link linkend="configtuning-rcd">rc.d</link> section, - applications may now be set to start after certain other - services for example <acronym>DNS</acronym>; may permit extra - flags to be passed through <filename>rc.conf</filename> in - place of hard coded flags in the start up script, etc. A - basic script may look similar to the following:</para> + <para>Most miután a &os; rendelkezik egy + <filename>rc.d</filename> könyvtárral, az + alkalmazások indításának + beállítása is könnyebbé + és ügyesebbé vált. Az <link + linkend="configtuning-rcd">rc.d</link> + mûködésérõl szóló + szakaszban megismert kulcsszavak + segítségével az alkalmazások + mostantól kezdve a többi szolgáltatás, + például a <acronym>DNS</acronym>, után + indulnak el, és az <filename>rc.conf</filename> + állományon keresztül a szkriptekbe + huzalozottak helyett most már tetszõleges + paramétereket is átadhatunk stb. Egy + egyszerû szkript ehhez hasonlóan néz + ki:</para> <programlisting>#!/bin/sh # @@ -433,8 +617,8 @@ # KEYWORD: shutdown # -# DO NOT CHANGE THESE DEFAULT VALUES HERE -# SET THEM IN THE /etc/rc.conf FILE +# NE VÁLTOZTASSUK MEG AZ ITT LÉVÕ ALAPÉRTELMEZÉSEKET, +# INKÁBB AZ /etc/rc.conf ÁLLOMÁNYBAN ÁLLÍTSUK BE EZEKET # utility_enable=${utility_enable-"NO"} utility_flags=${utility_flags-""} @@ -454,49 +638,72 @@ run_rc_command "$1"</programlisting> - <para>This script will ensure that the provided - <application>utility</application> will be started after the - <literal>daemon</literal> service. It also provides a method - for setting and tracking the <acronym>PID</acronym>, or process - <acronym>ID</acronym> file.</para> + <para>Ez a szkript gondoskodik arról, hogy a + <application>utility</application> nevû alkalmazás a + <literal>daemon</literal> szolgáltatás után + induljon el. Emellett még felkínál egy + módszert a <acronym>PID</acronym> avagy futó + programok azonosítójának + beállítására és + nyomonkövetésére is.</para> - <para>This application could then have the following line placed - in <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para> + <para>Ezt követõen az <filename>/etc/rc.conf</filename> + állományból az alkalmazás + elindítható az alábbi sor + hozzáadásával:</para> <programlisting>utility_enable="YES"</programlisting> - <para>This new method also allows for easier manipulation of the - command line arguments, inclusion of the default functions - provided in <filename>/etc/rc.subr</filename>, compatibility - with the &man.rcorder.8; utility and provides for easier - configuration via the <filename>rc.conf</filename> file.</para> + <para>Ez a módszer megkönnyíti a paranccsorban + átadott paraméterek + módosítását, az + <filename>/etc/rc.subr</filename> állományban + szereplõ alapértelmezett függvények + használatát, az &man.rcorder.8; + segédprogrammal szembeni kompatibilitást és + az <filename>rc.conf</filename> állomány + könnyebb beállítását.</para> </sect2> <sect2> - <title>Using Services to Start Services</title> + <title>Szolgáltatások indítása + szolgáltatásokkal</title> - <para>Other services, such as <acronym>POP</acronym>3 server - daemons, <acronym>IMAP</acronym>, etc. could be started using - the &man.inetd.8;. This involves installing the service - utility from the Ports Collection with a configuration line - appended to the <filename>/etc/inetd.conf</filename> file, - or uncommenting one of the current configuration lines. Working - with <application>inetd</application> and its configuration is - described in depth in the - <link linkend="network-inetd">inetd</link> section.</para> + <para>Más szolgáltatások, mint mondjuk a + <acronym>POP</acronym>3 vagy <acronym>IMAP</acronym> szerverek + démonai stb. az &man.inetd.8; + segítségével indíthatóak el. + Ez a Portgyûjteménybõl telepített + szolgáltatások esetén magával vonja + az adott segédprogram felvételét vagy a + hozzátartozó sor + engedélyezését az + <filename>/etc/inetd.conf</filename> állományban. + Az <application>inetd</application> + mûködésével és annak + beállításával + mélyrehatóbban az <link + linkend="network-inetd">inetd</link> szakasza + foglalkozik.</para> - <para>In some cases, it may be more plausible to use the - &man.cron.8; daemon to start system services. This approach - has a number of advantages because <command>cron</command> runs - these processes as the <filename>crontab</filename>'s file - owner. This allows regular users to start and maintain some - applications.</para> + <para>A legtöbb esetben a &man.cron.8; démon + használata kézenfekvõ a rendszerszintû + szolgáltatások elindításában. + Ez a megközelítés számos elõnyt + tartogat, mivel a <command>cron</command> ezeket a programokat a + felhasználó <filename>crontab</filename> + állománya alapján futtatja. Ezzel a mezei + felhasználók számára is + lehetõvé válik, hogy elindítsanak + és karbantsanak alkalmazásokat.</para> - <para>The <command>cron</command> utility provides a unique - feature, <literal>@reboot</literal>, which may be used in place - of the time specification. This will cause the job to be run - when &man.cron.8; is started, normally during system - initialization.</para> + <para>A <command>cron</command> segédprogramnak van egy + olyan speciális lehetõsége, hogy az idõ + helyett a <literal>@reboot</literal> értéket + adhatjuk meg. Ennek hatására a feladat a + &man.cron.8; indításával együtt fut + le, tehát megszokott esetben a rendszer + indítása során.</para> </sect2> </sect1> @@ -507,51 +714,75 @@ <author> <firstname>Tom</firstname> <surname>Rhodes</surname> - <contrib>Contributed by </contrib> - <!-- 20 May 2003 --> + <contrib>Írta: </contrib> </author> </authorgroup> </sect1info> - <title>Configuring the <command>cron</command> Utility</title> + <title>A <command>cron</command> segédprogram + beállítása</title> - <indexterm><primary>cron</primary> - <secondary>configuration</secondary></indexterm> + <indexterm> + <primary>cron</primary> + <secondary>beállítása</secondary> + </indexterm> - <para>One of the most useful utilities in &os; is &man.cron.8;. The - <command>cron</command> utility runs in the background and constantly - checks the <filename>/etc/crontab</filename> file. The <command>cron</command> - utility also checks the <filename>/var/cron/tabs</filename> directory, in - search of new <filename>crontab</filename> files. These - <filename>crontab</filename> files store information about specific - functions which <command>cron</command> is supposed to perform at - certain times.</para> + <para>A &man.cron.8; a &os; egyik leghasznosabb + segédprogramja. A <command>cron</command> + segédprogram a háttérben fut és + folyamatosan figyeli az <filename>/etc/crontab</filename> + állományt. Emellett a <command>cron</command> + új <filename>crontab</filename> állományok + után kutatva folyamatosan ellenõrzi a + <filename>/var/cron/tabs</filename> könyvtárat. Ezek + a <filename>crontab</filename> állományok olyan + feladatokról tárolnak adatokat, amelyeket a + <command>cron</command> programnak egy adott pillanatban el kell + végeznie.</para> - <para>The <command>cron</command> utility uses two different - types of configuration files, the system crontab and user crontabs. The - only difference between these two formats is the sixth field. In the - system crontab, the sixth field is the name of a user for the command - to run as. This gives the system crontab the ability to run commands - as any user. In a user crontab, the sixth field is the command to run, >>> TRUNCATED FOR MAIL (1000 lines) <<<
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?200801201551.m0KFpWML033882>